1 00:00:29,988 --> 00:00:33,241 Ohma lost to Gensai Kuroki. 2 00:00:33,324 --> 00:00:34,993 KAZUO YAMASHITA YAMASHITA CORPORATION 3 00:00:35,076 --> 00:00:36,119 At that moment, 4 00:00:36,828 --> 00:00:40,832 Ohma unleashed a final attack when he was cornered… 5 00:00:42,125 --> 00:00:44,419 He knew the risk he was taking. 6 00:00:46,629 --> 00:00:50,633 But still, he wasn't able to reach Kuroki. 7 00:00:53,803 --> 00:00:59,059 And that's how our time at the tournament… came to an end. 8 00:01:01,019 --> 00:01:05,940 FINALE 9 00:01:14,532 --> 00:01:17,327 Why are you here, Takakaze? 10 00:01:17,410 --> 00:01:19,579 KIRIMI TAKAKAZE MOTOR HEAD MOTORS PRESIDENT 11 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 Nogi. 12 00:01:21,873 --> 00:01:24,667 You be the Kengan Association chairman. 13 00:01:26,753 --> 00:01:30,215 Do you have any idea what you're saying?! 14 00:01:30,840 --> 00:01:32,258 "Yellow Hawk." 15 00:01:32,801 --> 00:01:33,676 Huh? 16 00:01:35,220 --> 00:01:40,391 That's the name that was given to me by a Native American tribe. 17 00:01:42,602 --> 00:01:47,148 I only entered this tournament because Kuroki asked me to. 18 00:01:47,941 --> 00:01:50,401 I'm satisfied just being a solitary hawk. 19 00:01:51,945 --> 00:01:54,572 Being chairman is too big of a responsibility for me. 20 00:01:55,073 --> 00:01:59,536 If I take on the position, I won't be able to fly freely. 21 00:02:00,120 --> 00:02:02,539 Old Man Katahara told me. 22 00:02:03,039 --> 00:02:07,127 He said that you'll go bankrupt if you don't become chairman. 23 00:02:07,627 --> 00:02:11,464 I have no desire to climb to the top by stepping on others. 24 00:02:13,675 --> 00:02:16,052 You've got things you want to do, right? 25 00:02:16,719 --> 00:02:20,098 Then do them… until you're satisfied. 26 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 Takakaze… 27 00:02:25,728 --> 00:02:30,441 Chairman Nogi is going to be the chairman of the Kengan Association? 28 00:02:30,525 --> 00:02:34,654 Yes! They're going to make the official announcement soon. 29 00:02:34,737 --> 00:02:37,907 Nogi Group is saved! 30 00:02:39,450 --> 00:02:41,452 We did it, Mr. Yamashita! 31 00:02:41,536 --> 00:02:44,372 The tides turned in our favor at the very last second! 32 00:02:45,915 --> 00:02:47,625 Oh, sorry! 33 00:02:47,709 --> 00:02:49,043 Don't worry about it. 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,467 By the way, Mr. Yamashita, 35 00:02:56,551 --> 00:02:57,969 how is Ohma doing? 36 00:03:01,055 --> 00:03:03,057 No change in his condition. 37 00:03:03,141 --> 00:03:06,644 He's been asleep ever since the finals. 38 00:03:07,520 --> 00:03:09,731 He's been treated, 39 00:03:10,231 --> 00:03:15,737 but I'm having them transport him to the mainland for a thorough checkup. 40 00:03:15,820 --> 00:03:17,488 I see… 41 00:03:18,781 --> 00:03:22,243 Oh, Ohma isn't with you? 42 00:03:22,327 --> 00:03:23,578 Dr. Hanafusa. 43 00:03:23,661 --> 00:03:26,623 Huh? Isn't he in the infirmary? 44 00:03:27,207 --> 00:03:31,127 Actually, he suddenly woke up, 45 00:03:31,211 --> 00:03:35,048 said he was going to grab a bite, and left the infirmary. 46 00:03:35,715 --> 00:03:38,134 I thought he went to see you. 47 00:03:38,718 --> 00:03:41,596 Then that means Ohma's doing fine, right? 48 00:03:41,679 --> 00:03:45,266 Well enough to shake off the nurses when they tried to stop him. 49 00:03:46,100 --> 00:03:48,978 Oh, but… 50 00:03:55,109 --> 00:03:58,321 He must be really happy to hear that Ohma's okay. 51 00:03:59,822 --> 00:04:03,201 We should go look for Ohma too. 52 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 Huh? 53 00:04:15,421 --> 00:04:16,673 What do I do? 54 00:04:16,756 --> 00:04:18,007 KARURA KURE KURE FAMILY 55 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 I don't know… what to do. 56 00:04:24,097 --> 00:04:25,431 I've finally 57 00:04:26,557 --> 00:04:28,268 fallen in love. 58 00:04:30,061 --> 00:04:33,273 I've never been in love with someone before. 59 00:04:55,628 --> 00:04:59,173 OHMA TOKITA YAMASHITA CORPORATION REP. FIGHTER 60 00:05:08,308 --> 00:05:12,270 You were one step away from beating Kuroki. 61 00:05:15,189 --> 00:05:17,817 I had a feeling you'd show up soon. 62 00:05:21,279 --> 00:05:22,196 Niko. 63 00:05:22,905 --> 00:05:26,826 Ohma, I've told you this many times already. 64 00:05:26,909 --> 00:05:29,620 I'm just an illusion created by your own mind. 65 00:05:29,704 --> 00:05:32,832 Yeah. I know. 66 00:05:34,500 --> 00:05:39,088 I thought I'd never see you again once my body went back to normal. 67 00:05:42,175 --> 00:05:43,760 I see. 68 00:05:44,844 --> 00:05:46,929 Then that means it's almost time. 69 00:05:48,973 --> 00:05:51,100 What a long journey it's been. 70 00:05:51,184 --> 00:05:54,103 It really has. 71 00:05:55,688 --> 00:06:00,610 I've fought lots of people since I left The Inside ten years ago. 72 00:06:01,944 --> 00:06:06,574 Now, I've finally been able to make peace with it. 73 00:06:07,075 --> 00:06:12,163 Do you regret not killing Setsuna Kiryu? 74 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 Who knows. 75 00:06:16,042 --> 00:06:17,126 But then, 76 00:06:18,336 --> 00:06:21,339 it was the last thing the real you told me. 77 00:06:22,840 --> 00:06:25,676 "Don't you kill anyone." 78 00:06:27,887 --> 00:06:30,556 I figured I'd at least listen to your last wish. 79 00:06:31,724 --> 00:06:33,643 Or that's what I thought back then. 80 00:06:39,065 --> 00:06:42,235 You've grown strong, Ohma. 81 00:06:43,569 --> 00:06:44,946 Come on. 82 00:06:45,780 --> 00:06:48,658 The real you wouldn't say something that sappy. 83 00:06:57,959 --> 00:06:58,793 Yeah… 84 00:07:05,216 --> 00:07:06,426 Farewell… 85 00:07:10,138 --> 00:07:11,097 Niko. 86 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 There you are! 87 00:07:24,444 --> 00:07:29,365 I was running around all over the place looking for you. 88 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 Ow… 89 00:07:32,952 --> 00:07:34,203 My back hurts. 90 00:07:37,081 --> 00:07:41,210 It's completely dark now. 91 00:07:48,676 --> 00:07:53,306 I never noticed how beautiful the stars look here. 92 00:07:55,516 --> 00:07:58,978 During the tournament, I was too caught up in events 93 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 to even look at the stars. 94 00:08:03,399 --> 00:08:06,277 Tomorrow, we leave this island. 95 00:08:08,154 --> 00:08:11,574 We'll probably never come back here again. 96 00:08:14,160 --> 00:08:17,538 Our extraordinary time here is over. 97 00:08:18,915 --> 00:08:21,918 We're about to go back to our regular lives. 98 00:08:24,629 --> 00:08:26,422 Whether they live in ordinary society 99 00:08:27,423 --> 00:08:29,008 or come from the underworld, 100 00:08:30,343 --> 00:08:32,053 everyone returns to their normal lives. 101 00:08:32,929 --> 00:08:33,971 But… 102 00:08:34,055 --> 00:08:35,473 MEGURO 103 00:08:35,556 --> 00:08:38,809 …there are some who can't do that. 104 00:08:40,394 --> 00:08:41,687 Time goes on, 105 00:08:42,522 --> 00:08:45,608 and recollections turn into memories. 106 00:08:47,276 --> 00:08:50,571 I'm sure we'll never see some of these people again. 107 00:08:51,572 --> 00:08:52,615 But, 108 00:08:53,824 --> 00:08:58,371 undoubtedly… we were all here. 109 00:09:00,498 --> 00:09:02,458 I'm going back to my normal life. 110 00:09:03,793 --> 00:09:08,047 But I'll never forget the days I spent here on this island. 111 00:09:38,494 --> 00:09:39,620 Goodbye. 112 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 O-Ohma… 113 00:10:07,607 --> 00:10:09,567 In the Kengan matches, 114 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 there was once a man named "The Asura." 115 00:10:20,745 --> 00:10:22,663 That man 116 00:10:23,164 --> 00:10:26,208 has now fallen into an eternal slumber. 117 00:10:38,095 --> 00:10:41,015 NOGI PUBLICATIONS 118 00:10:41,641 --> 00:10:42,808 All right! 119 00:10:42,892 --> 00:10:44,560 Yamashita, do you need some help? 120 00:10:45,061 --> 00:10:48,773 Oh, thanks, but I'm fine. 121 00:10:48,856 --> 00:10:51,484 I'm done wrapping things up for the most part. 122 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 LETTER OF RESIGNATION 123 00:10:54,153 --> 00:10:56,656 Hey. Thanks for waiting. 124 00:10:56,739 --> 00:10:59,408 Wait, why are you dressed like that? 125 00:11:00,159 --> 00:11:02,370 You look like a club host on a tropical island. 126 00:11:02,453 --> 00:11:05,122 Well, you look like a rapper. 127 00:11:05,206 --> 00:11:06,207 Shut up! 128 00:11:07,416 --> 00:11:11,420 It feels weird to see you here in Japan. 129 00:11:12,213 --> 00:11:14,674 Ganryu Island is part of Japan too, you know. 130 00:11:15,216 --> 00:11:18,219 It looks like Kaneda couldn't come. 131 00:11:18,719 --> 00:11:21,430 He has the annual memorial service for his father. 132 00:11:21,514 --> 00:11:23,641 He's going to come alone on another day. 133 00:11:24,684 --> 00:11:30,356 But how on earth is it still so humid? It's the end of summer, you know? 134 00:11:30,439 --> 00:11:32,441 Give me a break! 135 00:11:34,026 --> 00:11:35,903 You're going on a journey? 136 00:11:36,404 --> 00:11:39,699 Your life must be nice now that you've stepped down from being the Fang. 137 00:11:39,782 --> 00:11:43,577 It appears I'm ignorant of the world. 138 00:11:44,453 --> 00:11:48,833 I'm going to go broaden my horizons in my own way. 139 00:11:49,458 --> 00:11:54,338 Ohmori told me you won't compete to be the next Fang. 140 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 I don't need your hand-me-down title. 141 00:11:58,008 --> 00:11:59,885 Just kidding. 142 00:12:00,928 --> 00:12:03,222 Things are just a mess right now. 143 00:12:03,848 --> 00:12:08,686 I've decided to stay here and guard our master. 144 00:12:09,603 --> 00:12:11,731 We've got things covered here. 145 00:12:12,231 --> 00:12:13,607 So just go. 146 00:12:16,277 --> 00:12:20,239 Still, I never thought you'd want one of these. 147 00:12:21,407 --> 00:12:22,742 It's yours. 148 00:12:22,825 --> 00:12:25,995 I don't have time to ride it myself anyway. 149 00:12:27,538 --> 00:12:30,374 That ride's more than enough for a beginner. 150 00:12:30,875 --> 00:12:33,836 Take as long as you need to discover yourself. 151 00:12:34,920 --> 00:12:36,630 Nice. 152 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 I've always wanted to ride one of these. 153 00:12:42,052 --> 00:12:44,680 I'm roasting out here! 154 00:12:45,723 --> 00:12:48,517 How far do we have to walk in this heat? 155 00:12:48,601 --> 00:12:50,561 What are we, hikers? 156 00:12:50,644 --> 00:12:54,273 You'll feel even hotter if you keep shouting like that. 157 00:12:56,609 --> 00:12:58,319 Hey, it's you, boy! 158 00:12:58,402 --> 00:12:59,779 Ohkubo! 159 00:13:00,279 --> 00:13:03,115 And uh… Oh! And you too, Himuro! 160 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 You had to think about it, didn't you? 161 00:13:06,994 --> 00:13:10,706 It's been a while! Looks like you've recovered. 162 00:13:11,207 --> 00:13:12,583 Fortunately! 163 00:13:13,083 --> 00:13:16,295 I'm going to start training again next week. 164 00:13:16,796 --> 00:13:20,549 Oh yeah, I heard Adam's going to stay in Japan. 165 00:13:20,633 --> 00:13:21,634 That's right! 166 00:13:22,134 --> 00:13:26,680 He wants to relearn from square one and compete in the Kengan matches again. 167 00:13:27,181 --> 00:13:29,683 He's training with my master, 168 00:13:29,767 --> 00:13:32,770 but he's still struggling with the difference from street fighting. 169 00:13:32,853 --> 00:13:33,938 I see… 170 00:13:34,522 --> 00:13:38,651 Well, if Kureishi's teaching him, I'm sure it'll work out! 171 00:13:38,734 --> 00:13:44,073 I also heard Haruo got to officially join Super Japan Pro-Wrestling as a student. 172 00:13:44,782 --> 00:13:49,662 He was worried that Kurachi and Sekibayashi would be hard on him. 173 00:13:50,246 --> 00:13:53,290 By the way, I heard Haruo's adoptive father 174 00:13:53,374 --> 00:13:57,378 took responsibility for the coup d'état and stepped down as president. 175 00:13:57,962 --> 00:13:58,963 Apparently. 176 00:13:59,463 --> 00:14:00,965 Haruo was worried about that too. 177 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 He dissolved their adoptive relationship, 178 00:14:03,551 --> 00:14:06,303 but he's going to keep using the name Haruo Kohno. 179 00:14:06,387 --> 00:14:10,808 We didn't have a good relationship, but he was still my father at one point. 180 00:14:11,725 --> 00:14:14,353 Plus, I'm grateful to him for bringing me to Japan. 181 00:14:15,229 --> 00:14:20,150 So I wanted to cherish the name he gave me. 182 00:14:20,734 --> 00:14:22,152 That's what he said. 183 00:14:22,236 --> 00:14:25,990 Wow, what a touching story! 184 00:14:26,073 --> 00:14:27,908 Er, well, maybe not. 185 00:14:27,992 --> 00:14:31,203 I guess that's just what it means to be a family. 186 00:14:31,287 --> 00:14:34,456 I don't have any parents, so I've got no idea. 187 00:14:34,540 --> 00:14:36,876 Are you two in touch with anyone? 188 00:14:36,959 --> 00:14:41,130 Yeah. I talked to Elena last week. 189 00:14:41,213 --> 00:14:43,215 Mokichi's sister?! 190 00:14:43,299 --> 00:14:47,303 When did you get her contact info? You're such a flirt! 191 00:14:47,928 --> 00:14:52,474 Mokichi went back to the UK. His physical therapy is going well too. 192 00:14:52,975 --> 00:14:57,855 He's all ready to go back into the ring, but Elena isn't so excited. 193 00:14:59,356 --> 00:15:03,235 I talked to Murobuchi on the phone two days ago. 194 00:15:03,319 --> 00:15:08,490 He's undergoing some top secret training to beat Takeshi Wakatsuki someday. 195 00:15:09,366 --> 00:15:11,994 Then again, it's not much of secret now that I know. 196 00:15:12,077 --> 00:15:13,120 -I see. -Huh. 197 00:15:13,203 --> 00:15:16,916 And based on what I heard from the sumo wrestlers, 198 00:15:16,999 --> 00:15:19,752 Kiohzan is working hard on his training. 199 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 Oh! That reminds me. 200 00:15:21,712 --> 00:15:24,840 I heard Nezu and Miki got engaged! 201 00:15:24,924 --> 00:15:26,258 Are you serious?! 202 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 No one knows what those people from the underworld get up to, eh? 203 00:15:31,430 --> 00:15:35,142 We're halfway in the underworld too, you know. 204 00:15:36,435 --> 00:15:41,065 But before the tournament, I never would've imagined this. 205 00:15:41,148 --> 00:15:44,693 That we fighters would become so close. 206 00:15:44,777 --> 00:15:47,404 It's not that we're enemies or anything. 207 00:15:47,488 --> 00:15:50,699 But we're not really friends either. 208 00:15:50,783 --> 00:15:53,702 Huh? I thought of us as friends. 209 00:15:53,786 --> 00:15:56,956 How can you say such an embarrassing thing so easily? 210 00:15:57,539 --> 00:16:01,877 No word can perfectly describe the relationship between fighters. 211 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 Hey! Is that it? 212 00:16:11,095 --> 00:16:13,597 Looks like someone else was here first. 213 00:16:14,223 --> 00:16:15,933 I'm glad this spot's so lively. 214 00:16:16,016 --> 00:16:16,976 -Yeah. -Yeah. 215 00:16:17,601 --> 00:16:21,021 Hey! We came to see you, Ohma. 216 00:16:28,070 --> 00:16:34,284 Relax… Cycle… 217 00:16:34,827 --> 00:16:39,206 Relax the muscles and feel the flow through your whole body… 218 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 GENSAI KUROKI MOTOR HEAD MOTORS REP. FIGHTER 219 00:16:44,503 --> 00:16:46,505 It's still not enough. 220 00:16:46,588 --> 00:16:49,633 I'm far from the version of myself I want to be. 221 00:16:50,217 --> 00:16:54,638 I've got a long way to go. 222 00:16:55,347 --> 00:16:58,225 Relax… Cycle… 223 00:16:58,726 --> 00:17:01,645 KAOLAN ANNOUNCES HIS INTENTION TO CONTINUE FIGHTING 224 00:17:02,771 --> 00:17:03,897 Huh?! 225 00:17:03,981 --> 00:17:07,192 Ch-Chairman, what did you just say?! 226 00:17:07,276 --> 00:17:12,281 I'm going to take direct command starting with the next match. 227 00:17:13,490 --> 00:17:17,411 My father set an example for me, after all. 228 00:17:18,996 --> 00:17:21,498 I thought it wouldn't be a bad idea… 229 00:17:21,582 --> 00:17:22,416 KENZO YAMASHITA 230 00:17:22,833 --> 00:17:24,793 …to see the world with my own eyes. 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,170 MASAHIKO OHTA 232 00:17:27,963 --> 00:17:31,967 Thank you for everything you've done for me all these years. 233 00:17:32,468 --> 00:17:36,805 I hope Nogi Publications will continue to prosper in the future. 234 00:17:40,517 --> 00:17:44,563 Yamashita, thank you for your hard work for all these years. 235 00:17:44,646 --> 00:17:46,356 We're going to miss you. 236 00:17:46,899 --> 00:17:49,443 -Don't forget to come back and say hi! -Good luck! 237 00:17:57,701 --> 00:17:59,203 Here we go! 238 00:17:59,286 --> 00:18:00,913 Yamashita. 239 00:18:00,996 --> 00:18:01,830 Huh? 240 00:18:03,749 --> 00:18:04,958 Chief Matsui? 241 00:18:06,960 --> 00:18:09,171 I knew this would happen. 242 00:18:09,671 --> 00:18:16,095 For some reason, Chairman Nogi had a soft spot for you at one point. 243 00:18:16,678 --> 00:18:22,017 The fact that you're leaving the company must mean he's written you off. 244 00:18:22,559 --> 00:18:25,395 And it's no wonder he did! 245 00:18:25,479 --> 00:18:29,108 Choosing you over someone as talented as me 246 00:18:29,191 --> 00:18:33,028 was a mistake in the first place! 247 00:18:33,112 --> 00:18:38,951 You were absent from work for ten days for a trip with the chairman, right? 248 00:18:39,034 --> 00:18:42,287 You must have done something to make him mad! 249 00:18:42,871 --> 00:18:47,543 Too bad! Your ascent up the corporate ladder has been denied! 250 00:18:47,626 --> 00:18:52,798 Well, you'll just have to find a job at a company as lousy as you. 251 00:18:54,758 --> 00:18:55,801 Wh-What?! 252 00:18:56,385 --> 00:18:59,263 Are you trying to attack me?! I'll call security! 253 00:18:59,763 --> 00:19:00,722 Chief… 254 00:19:03,851 --> 00:19:06,019 Thank you for all you've done for me. 255 00:19:08,480 --> 00:19:12,276 What?! Yamashita?! You're huge! 256 00:19:14,486 --> 00:19:15,445 Huh? 257 00:19:15,529 --> 00:19:18,740 Oh! You really came! 258 00:19:18,824 --> 00:19:22,744 Hey, Kazu! We came to pick you up! 259 00:19:23,996 --> 00:19:26,874 The cold air is escaping. Hurry up and get in. 260 00:19:26,957 --> 00:19:27,958 Okay! 261 00:19:30,460 --> 00:19:33,463 What's a luxury car like that doing here?! 262 00:19:34,464 --> 00:19:38,302 That's Chairman Ohya of Ginokuniya Bookshop! 263 00:19:38,886 --> 00:19:42,723 And the other one is the real estate tycoon 264 00:19:42,806 --> 00:19:45,767 President Yoshitake of Yoshitake Real Estate! 265 00:19:46,351 --> 00:19:49,396 How do those big shots know Yamashita?! 266 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 I'll be on my way now. 267 00:19:53,692 --> 00:19:55,068 Be well. 268 00:19:57,154 --> 00:19:58,530 What's going on?! 269 00:19:59,990 --> 00:20:01,950 Who the hell is he?! 270 00:20:05,495 --> 00:20:08,290 Wow, that was hilarious! 271 00:20:08,373 --> 00:20:12,669 You got revenge on your obnoxious boss! 272 00:20:12,753 --> 00:20:18,300 Well, I don't think he was obnoxious… He's probably a good person at his core. 273 00:20:18,383 --> 00:20:20,260 You're so naive. 274 00:20:20,344 --> 00:20:21,178 -Huh? -Eh? 275 00:20:21,261 --> 00:20:25,474 With men like him, you've got to be tough, you know? 276 00:20:25,557 --> 00:20:26,975 Ugh! 277 00:20:27,059 --> 00:20:29,686 I hate mean men like him. 278 00:20:31,396 --> 00:20:33,941 You know, President Yoshitake reached out and said 279 00:20:34,024 --> 00:20:38,695 that he wanted to come with me to pick you up. 280 00:20:38,779 --> 00:20:41,865 I think deep down he likes you! 281 00:20:41,949 --> 00:20:43,659 D-Do you think so? 282 00:20:43,742 --> 00:20:45,827 -He likes-- -What are you whispering about?! 283 00:20:45,911 --> 00:20:51,667 Ohma, sorry I haven't been able to come see you lately. 284 00:20:53,543 --> 00:20:57,256 Today, I resigned from Nogi Publications. 285 00:20:58,298 --> 00:21:04,096 I said goodbye to my first real job, one that I'd worked at for 34 years. 286 00:21:05,764 --> 00:21:09,643 I'd be lying if I said I wouldn't miss it. 287 00:21:09,726 --> 00:21:10,978 NOGI PUBLICATIONS 288 00:21:11,061 --> 00:21:12,104 But, 289 00:21:13,105 --> 00:21:15,565 I've found a new dream. 290 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 And that is… 291 00:21:20,946 --> 00:21:22,239 So this is the place. 292 00:21:37,671 --> 00:21:40,090 Hi. Sorry to keep you waiting. 293 00:21:40,173 --> 00:21:42,342 You're late, Mr. President. 294 00:21:42,426 --> 00:21:44,886 Ah, I'm so sorry. 295 00:21:46,013 --> 00:21:49,599 It took all day to hand over my work duties and clean up. 296 00:21:50,183 --> 00:21:53,186 You've got to carry yourself with more dignity from now on. 297 00:21:53,270 --> 00:21:56,106 Ah… Sorry. 298 00:21:57,357 --> 00:21:59,609 Here. Your business cards are ready. 299 00:21:59,693 --> 00:22:04,072 Wow! They look great! 300 00:22:04,698 --> 00:22:08,201 All right! Let's start unpacking! 301 00:22:08,702 --> 00:22:09,536 Yes, sir! 302 00:22:11,371 --> 00:22:16,668 Ohma. The Kengan Association is about to go through a big change. 303 00:22:18,295 --> 00:22:19,171 No. 304 00:22:19,671 --> 00:22:22,591 I'm going to be the one to change it! 305 00:22:23,091 --> 00:22:24,176 No matter what! 306 00:22:25,427 --> 00:22:30,182 Today is a new beginning for Yamashita Corporation! 307 00:24:00,063 --> 00:24:01,565 THE END 308 00:24:01,648 --> 00:24:05,026 Subtitle translation by: Arisa Nitta