1 00:00:19,769 --> 00:00:20,645 ‫איך אתה מרגיש?‬ 2 00:00:21,646 --> 00:00:22,731 ‫- טקשי ווקטסוקי -‬ 3 00:00:22,814 --> 00:00:24,149 ‫בסדר. אני יכול להילחם.‬ 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,110 ‫אני מבין. מה עם הרגל שלך?‬ 5 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 ‫אני לא יכול לומר שהרגל שלי בסדר.‬ 6 00:00:30,530 --> 00:00:33,324 ‫הנפיחות ירדה, אבל זה לא החלים לגמרי.‬ 7 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 ‫אני רוצה להגן עליה עד לקרב הגמר.‬ 8 00:00:37,120 --> 00:00:40,040 ‫הלוחמים האחרים ראו את שיגור הליבה.‬ 9 00:00:40,749 --> 00:00:45,128 ‫אבל זה הרשים אותם, וזה היתרון שלנו.‬ 10 00:00:45,628 --> 00:00:50,383 ‫אין סיכוי שהם לא יחששו‬ ‫ממהלך עם כוח הרסני שכזה.‬ 11 00:00:50,884 --> 00:00:55,388 ‫גם אם לא תשתמש בזה,‬ ‫תוכל לנצל אותו כחלק מהאסטרטגיה שלך.‬ 12 00:01:00,477 --> 00:01:03,021 ‫- מוטבה גיזנגה, לוחם‬ ‫מייצג את תעשיות כבדות איוומי -‬ 13 00:01:30,048 --> 00:01:33,510 ‫- קנגן אשורה -‬ 14 00:02:46,040 --> 00:02:50,962 ‫- פרק 15‬ ‫קלף בשרוול -‬ 15 00:02:51,671 --> 00:02:52,964 ‫זה הסיבוב השלישי…‬ 16 00:02:53,548 --> 00:02:55,258 ‫במשחק השני!‬ 17 00:02:55,341 --> 00:02:58,469 ‫לוחמים, היכנסו לזירה!‬ 18 00:02:58,553 --> 00:03:01,764 ‫משחק שני, רבע גמר -‬ 19 00:03:01,848 --> 00:03:05,560 ‫בפינה הזאת נמצא אחד המועמדים לניצחון.‬ 20 00:03:06,269 --> 00:03:11,858 ‫הוא האיש שהביס את ג'וליוס ריינהולד,‬ ‫"המפלצת", בסיבוב השני!‬ 21 00:03:11,941 --> 00:03:15,278 ‫הוא הרקולס של המזרח הרחוק!‬ 22 00:03:15,361 --> 00:03:17,739 ‫מלך המפלצות!‬ 23 00:03:17,822 --> 00:03:23,620 ‫מבנה גופו הוא על-אנושי והוא תוקף כמו נמר!‬ 24 00:03:24,120 --> 00:03:28,499 ‫גובהו 193 ס"מ ומשקלו 193 ק"ג.‬ 25 00:03:28,583 --> 00:03:32,795 ‫המאזן שלו בקרבות קנגן‬ ‫הוא 308 ניצחונות ושני הפסדים.‬ 26 00:03:32,879 --> 00:03:34,672 ‫הסכום שהוא צבר…‬ 27 00:03:35,173 --> 00:03:40,720 ‫הוא 3,277,395,000,000 ין!‬ 28 00:03:40,803 --> 00:03:43,514 ‫הוא מייצג את פורומי תרופות.‬ 29 00:03:44,015 --> 00:03:45,600 ‫זה נמר פראי‬ 30 00:03:46,309 --> 00:03:51,064 ‫טקשי ווקטסוקי!‬ 31 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 ‫ועכשיו…‬ 32 00:04:06,120 --> 00:04:09,582 ‫הוא רצחני, חסר רחמים ואכזר.‬ 33 00:04:10,166 --> 00:04:13,127 ‫הוא יפרק את איבריו החיוניים‬ ‫של היריב בקלי קלות!‬ 34 00:04:13,211 --> 00:04:15,922 ‫הוא לוחם אכזרי שלא מציית לכללים!‬ 35 00:04:16,422 --> 00:04:20,843 ‫הוא מלאך מוות עיוור‬ ‫שמביא את המוות לכל מקום שבו הוא נמצא!‬ 36 00:04:21,344 --> 00:04:27,308 ‫שכיר החרב האגדי הזה לא הגיע כדי להילחם,‬ ‫אלא כדי לעשות את עבודתו!‬ 37 00:04:27,809 --> 00:04:31,896 ‫גובהו 199 ס"מ ומשקלו 122 ק"ג.‬ 38 00:04:31,980 --> 00:04:35,441 ‫המאזן שלו בקרבות קנגן‬ ‫הוא שני ניצחונות ואפס הפסדים.‬ 39 00:04:36,067 --> 00:04:39,070 ‫הוא מייצג את תעשיות כבדות איוומי.‬ 40 00:04:39,570 --> 00:04:41,906 ‫זה רוצח העמים‬ 41 00:04:42,657 --> 00:04:46,911 ‫מוטבה גיזנגה!‬ 42 00:04:59,007 --> 00:05:01,759 ‫עכשיו הגיע הזמן להציג את האורח שלנו.‬ 43 00:05:01,843 --> 00:05:05,805 ‫הלוחם ג'ון סקיביאשי נמצא איתנו היום.‬ 44 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 ‫כן, תודה על האירוח.‬ 45 00:05:08,474 --> 00:05:11,185 ‫אז כזה אתה מחוץ לדמות שלך.‬ 46 00:05:11,269 --> 00:05:15,690 ‫תוכל לומר לנו למה לצפות מהקרב היום?‬ 47 00:05:16,190 --> 00:05:19,777 ‫טוב, נתחיל עם ווקטסוקי.‬ 48 00:05:20,361 --> 00:05:23,072 ‫השרירים שלו הם משהו מיוחד, אחרי הכול.‬ 49 00:05:23,990 --> 00:05:26,576 ‫אפילו במכה רגילה יש לו כוח עצום.‬ 50 00:05:27,118 --> 00:05:29,704 ‫אם הוא יצליח לתקוף, הוא ישיג שליטה בקרב.‬ 51 00:05:30,204 --> 00:05:35,501 ‫אבל מוטבה הוא הטיפוס‬ ‫שייגש לקרבות שלו בזהירות רבה.‬ 52 00:05:35,585 --> 00:05:39,464 ‫גם לו יש מהלכים חזקים,‬ ‫כמו מכת לב וניקור עיניים.‬ 53 00:05:40,298 --> 00:05:45,470 ‫עבור ווקטסוקי, השאלה היא‬ ‫אם הוא יוכל להוביל את המתקפה בקרב.‬ 54 00:05:46,054 --> 00:05:47,472 ‫לגבי מוטבה…‬ 55 00:05:48,181 --> 00:05:50,808 ‫השאלה היא אם הוא יוכל לתקוף לפני ווקטסוקי.‬ 56 00:05:51,809 --> 00:05:56,981 ‫אני חושב שאלו הגורמים‬ ‫שיקבעו מי יהיה המנצח.‬ 57 00:05:57,065 --> 00:06:01,569 ‫אני מבינה. ניתוח מדויק של לוחם פעיל!‬ 58 00:06:01,652 --> 00:06:05,865 ‫סיאקה, גם אני לוחם פעיל.‬ 59 00:06:06,532 --> 00:06:08,993 ‫את רגועה מהרגיל.‬ 60 00:06:09,077 --> 00:06:12,789 ‫את מודעת לכוחו של ווקטסוקי, נכון?‬ 61 00:06:13,414 --> 00:06:15,375 ‫תשתוק, קירח.‬ 62 00:06:16,209 --> 00:06:20,129 ‫אנחנו עומדים לראות קרב משעשע ביותר.‬ 63 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 ‫הם שני שוורים שמוכנים לעימות!‬ 64 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 ‫מי מהם יצטרף לאוהמה טוקיטה‬ 65 00:06:26,594 --> 00:06:32,266 ‫ויעפיל לחצי הגמר?‬ 66 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 ‫למקומות, היכונו…‬ 67 00:06:39,690 --> 00:06:41,859 ‫התחילו בקרב!‬ 68 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 ‫ווקטסוקי, מה אתה עושה?‬ 69 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 ‫- עמדת איטר -‬ 70 00:07:20,982 --> 00:07:22,150 ‫- סן הטסומי -‬ 71 00:07:22,233 --> 00:07:23,443 ‫אני מבין מה קורה פה.‬ 72 00:07:24,152 --> 00:07:25,319 ‫ווקטסוקי…‬ 73 00:07:26,028 --> 00:07:27,697 ‫זו העין שלך, נכון?‬ 74 00:07:28,489 --> 00:07:33,286 ‫מוטבה לא פספס את מה שווקטסוקי עשה.‬ 75 00:07:33,369 --> 00:07:36,831 ‫הוא יוצא למתקפה נגדית עם מכת לב!‬ 76 00:07:38,916 --> 00:07:41,586 ‫מצד שני, ווקטסוקי צפה את זה.‬ 77 00:07:42,086 --> 00:07:45,256 ‫הוא לא כיוון אל הגוף.‬ 78 00:07:48,801 --> 00:07:52,680 ‫המתקפה שלו פגעה!‬ 79 00:07:52,763 --> 00:07:57,393 ‫מוטבה מתגלגל לאחור‬ ‫כדי לצמצם את הנזק שנגרם.‬ 80 00:07:57,977 --> 00:07:59,770 ‫ובכל זאת…‬ 81 00:08:01,689 --> 00:08:02,607 ‫זו פגיעה חזקה.‬ 82 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 ‫באותו רגע…‬ 83 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 ‫ווקטסוקי יוצא למתקפה‬ 84 00:08:07,570 --> 00:08:09,697 ‫בדיוק כפי שמוטבה ציפה.‬ 85 00:08:10,323 --> 00:08:13,701 ‫מכת הלב הראשונה שלו הייתה רק הכנה.‬ 86 00:08:14,285 --> 00:08:16,913 ‫המתקפה האמיתית היא השנייה!‬ 87 00:08:17,663 --> 00:08:21,501 ‫"אין סיכוי שהוא יבצע‬ ‫את המהלך העיקרי שלו פעמיים ברצף."‬ 88 00:08:22,001 --> 00:08:25,421 ‫ההנחה הזאת נותנת את הפתח למתקפה.‬ 89 00:08:25,505 --> 00:08:27,298 ‫אני רואה מה קורה כאן.‬ 90 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ‫התגוששות?‬ 91 00:08:37,433 --> 00:08:39,018 ‫לפני שמונה שנים…‬ 92 00:08:40,937 --> 00:08:44,232 ‫נראה שהפסדת לפאנג, טקשי.‬ 93 00:08:46,609 --> 00:08:49,737 ‫זה לא משנה כמה פעמים תפסיד.‬ 94 00:08:49,820 --> 00:08:52,281 ‫כל עוד תנצח בסוף, זה מה שחשוב.‬ 95 00:08:53,074 --> 00:08:57,537 ‫אבל אתה לא יכול לנצח בקצב הזה.‬ 96 00:08:58,871 --> 00:09:03,501 ‫לפאנג יש את היכולת להמציא מהלכים על המקום‬ 97 00:09:03,584 --> 00:09:05,711 ‫ולהתנגד לטכניקות של היריב.‬ 98 00:09:06,754 --> 00:09:10,466 ‫אתה צריך להניח שהוא קלט‬ ‫את טכניקות הקראטה שלך.‬ 99 00:09:11,801 --> 00:09:15,888 ‫ברגע שהוא יראה את המהלכים שלך,‬ ‫זה לא יעבוד עליו שוב.‬ 100 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 ‫כן, אדוני.‬ 101 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 ‫שניים…‬ 102 00:09:20,142 --> 00:09:22,103 ‫לא, אולי שלושה.‬ 103 00:09:23,646 --> 00:09:27,275 ‫בהנחה שתשפר את כישורי הקראטה שלך,‬ 104 00:09:27,358 --> 00:09:33,072 ‫תצטרך לפחות שני קלפים נוספים בשרוול שלך.‬ 105 00:09:34,407 --> 00:09:39,662 ‫ווקטסוקי שמע לעצתו,‬ ‫והסתיר שני קלפים בשרוולו.‬ 106 00:09:40,538 --> 00:09:44,166 ‫הראשון הוא המהלך החזק בעולם, שיגור ליבה.‬ 107 00:09:45,167 --> 00:09:47,253 ‫והשני היה התגוששות.‬ 108 00:09:48,421 --> 00:09:53,009 ‫הוא צלל לראשונה לעולם ההתגוששות‬ ‫כשהיה בן יותר מ-30.‬ 109 00:09:53,676 --> 00:09:57,179 ‫בהתחלה הוא הרגיש מבולבל,‬ ‫כי זה מאוד שונה ממכות.‬ 110 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 ‫אבל…‬ 111 00:09:58,931 --> 00:10:04,729 ‫כוחו העצום סייע לו גם בתחום הזה.‬ 112 00:10:05,813 --> 00:10:09,900 ‫שמונה שנים לאחר מכן, אחרי אינסוף אימונים…‬ 113 00:10:11,110 --> 00:10:13,988 ‫הוא סיים לשכלל את הקלף שבשרוולו.‬ 114 00:10:19,619 --> 00:10:21,954 ‫ווקטסוקי מתגושש?‬ 115 00:10:22,955 --> 00:10:25,124 ‫סוף טוב, הכול טוב.‬ 116 00:10:25,207 --> 00:10:29,170 ‫עם אחיזה חזקה כזאת,‬ ‫הכישורים שלו לא יסייעו לו.‬ 117 00:10:29,670 --> 00:10:33,466 ‫איש לא יכול להימלט מכוחו של ווקטסוקי.‬ 118 00:10:34,675 --> 00:10:35,801 ‫המצב קשה.‬ 119 00:10:36,677 --> 00:10:38,596 ‫יש פער גדול בין הכוחות.‬ 120 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ‫אוי ואבוי.‬ 121 00:10:45,144 --> 00:10:46,270 ‫- הג'ימה הנפוסה -‬ 122 00:10:46,354 --> 00:10:47,563 ‫נקודת הלחץ שן-מן?‬ 123 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 ‫וכעת, נקודת הלחץ יינגלינקואן.‬ 124 00:10:56,364 --> 00:11:00,993 ‫הוא משתמש במכת לב,‬ ‫זה מהלך התנקשות סיני עתיק…‬ 125 00:11:01,577 --> 00:11:04,705 ‫נראה שמוטבה צבר ידע ברפואה סינית.‬ 126 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 ‫מוטבה חמק מאחיזתו של ווקטסוקי!‬ 127 00:11:17,301 --> 00:11:18,886 ‫זה לא יעבוד עליי.‬ 128 00:11:19,929 --> 00:11:21,806 ‫אני יודע שההתגוששות היא הטעיה.‬ 129 00:11:21,889 --> 00:11:24,225 ‫אני לא מתכנן להתעמת איתך.‬ 130 00:11:24,308 --> 00:11:27,186 ‫אני אמשיך להתיש אותך קצת בכל פעם.‬ 131 00:11:31,982 --> 00:11:33,984 ‫זה מה שאתה חושב.‬ 132 00:11:37,488 --> 00:11:40,157 ‫הוא לא ייתן לו לתפוס אותו!‬ 133 00:11:40,241 --> 00:11:44,704 ‫מוטבה ממשיך להתחמק כאילו שהוא לוחם שוורים!‬ 134 00:11:44,787 --> 00:11:47,707 ‫למה הוא משתמש בטכניקה חדשה‬ ‫בשלב כה מתקדם של הקרב?‬ 135 00:11:49,166 --> 00:11:51,293 ‫ווקטסוקי? האם זה ייתכן?‬ 136 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 ‫כמה זמן תמשיך במשחק הזה?‬ 137 00:11:55,798 --> 00:11:57,341 ‫אתה מתכנן מתקפה גדולה.‬ 138 00:11:58,634 --> 00:12:00,469 ‫לא אתן לך להשלים אותה.‬ 139 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 ‫קדימה!‬ 140 00:12:20,656 --> 00:12:22,324 ‫אז חזרת לתקוף.‬ 141 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 ‫מהלך חכם.‬ 142 00:12:24,368 --> 00:12:25,911 ‫הוא תוקף!‬ 143 00:12:25,995 --> 00:12:27,830 ‫זה ווקטסוקי במיטבו!‬ 144 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 ‫הוא מכונה "נמר פראי"‬ ‫בגלל המתקפות האכזריות האלו!‬ 145 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 ‫- אגרוף ימני הפוך -‬ 146 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 ‫- יד אחורית -‬ 147 00:12:37,173 --> 00:12:38,716 ‫- בעיטה סיבובית אחורית -‬ 148 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 ‫- אגרוף אחורי סיבובי -‬ 149 00:12:41,886 --> 00:12:43,345 ‫הוא פוגע גם כשאני נשמר.‬ 150 00:12:45,306 --> 00:12:47,892 ‫קשה לעמוד במתח הזה.‬ 151 00:12:48,476 --> 00:12:50,728 ‫קודם כל, אתמקד בהימנעות ממתקפות.‬ 152 00:12:50,811 --> 00:12:52,438 ‫אלמד את הדפוס שלו.‬ 153 00:12:55,149 --> 00:12:56,859 ‫הגבתי מאוחר מדי!‬ 154 00:13:16,086 --> 00:13:17,963 ‫הוא כבר לא מסוגל להריח.‬ 155 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 ‫הוא דפק לו את חוש השמיעה.‬ 156 00:13:49,078 --> 00:13:50,663 ‫כבר שכחתי איך זה…‬ 157 00:13:51,497 --> 00:13:54,124 ‫להיות בעל חוש ראייה.‬ 158 00:14:04,969 --> 00:14:06,846 ‫נשוב לזמן עבר.‬ 159 00:14:09,890 --> 00:14:15,312 ‫לעין הזאת יש את היכולת‬ ‫להשלים את חוש הראייה שלך.‬ 160 00:14:16,021 --> 00:14:18,607 ‫עוד לא הוצאנו אותה לשוק.‬ 161 00:14:19,191 --> 00:14:20,901 ‫זה אב-טיפוס.‬ 162 00:14:21,902 --> 00:14:26,282 ‫מוטבה, אתה תהיה הנבדק הראשון שלנו.‬ 163 00:14:27,533 --> 00:14:29,869 ‫ואז התחיל הקרב.‬ 164 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 ‫זיהוי אינפרה אדום…‬ 165 00:14:39,211 --> 00:14:41,922 ‫זה יהיה שימושי בזירת הקרב.‬ 166 00:14:42,715 --> 00:14:47,386 ‫מכיוון שהם נתנו לי צעצוע נחמד,‬ ‫אני אתן להם נתונים טובים.‬ 167 00:14:48,888 --> 00:14:50,347 ‫הם חוזרים על המהלכים.‬ 168 00:14:51,098 --> 00:14:53,434 ‫הם ממשיכים לתקוף ולהגן.‬ 169 00:14:53,934 --> 00:14:56,604 ‫ואז זה קרה…‬ 170 00:14:58,355 --> 00:15:00,733 ‫האיש הזה… תוקף את האף שלי.‬ 171 00:15:05,321 --> 00:15:07,948 ‫בסדר גמור. אני אתן לך אותו.‬ 172 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 ‫בחזרה אל הווה.‬ 173 00:15:28,427 --> 00:15:30,888 ‫זה בידור אמיתי!‬ 174 00:15:30,971 --> 00:15:33,432 ‫ועוד ברגע האחרון!‬ 175 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 ‫- שיגור ליבה -‬ 176 00:15:45,235 --> 00:15:46,570 ‫איחרתי בשנייה אחת.‬ 177 00:15:47,071 --> 00:15:51,325 ‫ווקטסוקי איבד את הראייה בעינו הימנית.‬ 178 00:15:52,326 --> 00:15:55,579 ‫זה קרה במהלך הקרב שלו עם ג'וליוס.‬ 179 00:15:56,538 --> 00:16:00,584 ‫הוא עבר לעמדת איטר,‬ ‫כדי להרחיק את עינו השמאלית…‬ 180 00:16:01,251 --> 00:16:03,629 ‫ולהרחיב את שדה הראייה שלו, ולו במעט.‬ 181 00:16:04,254 --> 00:16:08,592 ‫הוא גם השתמש במהלכי התגוששות,‬ ‫כדי לפצות על העיוורון שלו.‬ 182 00:16:09,176 --> 00:16:11,887 ‫אבל אף אחת מהאסטרטגיות לא הצליחה.‬ 183 00:16:12,596 --> 00:16:15,265 ‫ואז, ברגע האחרון, הוא הבין ש…‬ 184 00:16:16,016 --> 00:16:18,268 ‫מוטבה מסוגל לראות!‬ 185 00:16:20,062 --> 00:16:23,774 ‫הוא הבין את זה לפי הכיוון‬ ‫שאליו מוטבה הסתכל.‬ 186 00:16:24,817 --> 00:16:29,196 ‫מוטבה הסגיר את עצמו,‬ ‫כשניסה להשתמש בעין המלאכותית שלו.‬ 187 00:16:29,780 --> 00:16:32,282 ‫האסטרטגיה הבאה של ווקטסוקי, הייתה…‬ 188 00:16:32,783 --> 00:16:34,493 ‫לתת ליריב לתקוף אותו קודם.‬ 189 00:16:35,411 --> 00:16:38,247 ‫הוא הגן על לבו, שהיה בסיכון הגדול ביותר‬ 190 00:16:38,747 --> 00:16:43,585 ‫ופיתה את יריבו לתקוף את עינו הימנית,‬ ‫את הצוואר ואת הכבד…‬ 191 00:16:44,169 --> 00:16:45,879 ‫כדי לתקוף אותו בחזרה.‬ 192 00:16:46,463 --> 00:16:51,677 ‫הוא היה בטוח שמוטבה ינסה לכוון‬ ‫לאחד האיברים החיוניים שלו.‬ 193 00:16:51,760 --> 00:16:56,682 ‫לבסוף, השרירים של ווקטסוקי‬ ‫התחזקו בזכות תסמונת סופרמן‬ 194 00:16:57,516 --> 00:16:59,768 ‫והיו עמידים בפני המתקפה של מוטבה.‬ 195 00:17:00,477 --> 00:17:02,604 ‫בלעדיהם הוא היה נפצע אנושות‬ 196 00:17:03,772 --> 00:17:06,275 ‫והתוכנית הייתה נכשלת.‬ 197 00:17:11,697 --> 00:17:13,949 ‫הוא תקף דווקא את הצוואר שלי.‬ 198 00:17:14,658 --> 00:17:16,243 ‫מתתי לרגע.‬ 199 00:17:17,578 --> 00:17:20,998 ‫רגע לפני שווקטסוקי איבד את ההכרה…‬ 200 00:17:21,498 --> 00:17:26,670 ‫הוא הצמיד אליו את ידו הימנית,‬ ‫ומנע פציעה קטלנית.‬ 201 00:17:28,213 --> 00:17:29,381 ‫אוי ואבוי…‬ 202 00:17:30,340 --> 00:17:33,010 ‫נראה שאני זה שהתרשל.‬ 203 00:17:35,637 --> 00:17:38,682 ‫אבל אני הייתי זה שסטה הצידה.‬ 204 00:17:39,183 --> 00:17:41,685 ‫כל כך פחדתי מהמתקפה‬ 205 00:17:42,436 --> 00:17:44,897 ‫שהאינסטינקטים שלי מנעו ממני לתקוף.‬ 206 00:18:01,705 --> 00:18:03,207 ‫לא הצלחתי לחסל אותו…‬ 207 00:18:04,041 --> 00:18:07,002 ‫אבל הרסתי את זרועו הימנית.‬ 208 00:18:09,254 --> 00:18:12,591 ‫ידו הימנית של מוטבה‬ ‫בתמורה לקרסול הימני של ווקטסוקי…‬ 209 00:18:13,592 --> 00:18:16,678 ‫אני לא בטוח שזו עסקה משתלמת.‬ 210 00:18:17,262 --> 00:18:18,764 ‫יפה, מוטבה!‬ 211 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 ‫אני יודעת שאתה יכול לנצח!‬ 212 00:18:22,226 --> 00:18:25,771 ‫איזו תפנית מטורפת!‬ 213 00:18:26,271 --> 00:18:29,066 ‫אנחנו עדיין לא יודעים איך כל זה יסתיים!‬ 214 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 ‫הוא איבד את היכולת להשתמש באחת מזרועותיו…‬ 215 00:18:33,028 --> 00:18:36,907 ‫אבל עדיין קשה לחזות‬ ‫את מה שהוא מתכנן לעשות.‬ 216 00:18:37,449 --> 00:18:39,326 ‫תיזהר, ווקטסוקי.‬ 217 00:18:39,910 --> 00:18:42,704 ‫מוטבה עדיין לא מת.‬ 218 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 ‫זו האפשרות היחידה שלי.‬ 219 00:18:54,091 --> 00:18:55,509 ‫אני נכנע.‬ 220 00:18:56,260 --> 00:18:57,094 ‫מה?‬ 221 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 ‫מה אמרת?‬ 222 00:19:03,225 --> 00:19:04,810 ‫הוא נכנע?‬ 223 00:19:05,435 --> 00:19:06,645 ‫הוא אמר שהוא נכנע?‬ 224 00:19:07,521 --> 00:19:11,650 ‫בתפנית מפתיעה, מוטבה נכנע בקרב!‬ 225 00:19:12,276 --> 00:19:13,694 ‫אני מבינה.‬ 226 00:19:14,194 --> 00:19:16,155 ‫זה גם חלק מהאסטרטגיה שלו.‬ 227 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 ‫הוא מנסה לתפוס אותו לא מוכן, נכון?‬ 228 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 ‫היי!‬ 229 00:19:21,326 --> 00:19:23,412 ‫מהר, תחזור להילחם!‬ 230 00:19:25,205 --> 00:19:27,749 ‫היי, מה קורה כאן?‬ 231 00:19:28,584 --> 00:19:32,379 ‫גם אם אסביר לך, אתה לא תבין.‬ 232 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 ‫אבל בכל זאת…‬ 233 00:19:35,591 --> 00:19:37,259 ‫זה בגלל שאתה לוחם‬ 234 00:19:38,343 --> 00:19:39,761 ‫ואני שכיר חרב.‬ 235 00:19:40,721 --> 00:19:42,014 ‫זה הכול.‬ 236 00:19:45,726 --> 00:19:47,519 ‫ככה אני פועל.‬ 237 00:19:50,564 --> 00:19:52,983 ‫כולנו הבנו לא נכון.‬ 238 00:19:53,692 --> 00:19:57,487 ‫הדבר החשוב ביותר ללוחם הוא הניצחון.‬ 239 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 ‫אבל הדבר החשוב ביותר לשכיר חרב,‬ ‫הוא ההישרדות.‬ 240 00:20:02,701 --> 00:20:04,953 ‫הערכים שלהם הפוכים.‬ 241 00:20:05,704 --> 00:20:11,001 ‫מוטבה החליט שהקרב לא שווה את הסיכון‬ 242 00:20:11,501 --> 00:20:13,003 ‫ולכן החליט להיכנע.‬ 243 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 ‫לאחר הכניעה של מוטבה…‬ 244 00:20:16,965 --> 00:20:20,761 ‫עברתי משוכה גדולה היום.‬ ‫-המנצח הוא טקשי ווקטסוקי!‬ 245 00:20:20,844 --> 00:20:24,348 ‫אבל האם אצליח לעבור עוד שתיים?‬ 246 00:20:29,269 --> 00:20:33,065 ‫אני מצטער, אבל אתקוף כל חולשה אפשרית.‬ 247 00:20:34,024 --> 00:20:36,443 ‫כלומר, אם ניפגש בגמר.‬ 248 00:20:45,035 --> 00:20:46,370 ‫אל תכעסי.‬ 249 00:20:47,204 --> 00:20:48,956 ‫עשיתי כמיטב יכולתי.‬ 250 00:20:49,539 --> 00:20:52,000 ‫עשית כמיטב יכולתך?‬ 251 00:20:53,001 --> 00:20:55,170 ‫שמעתי את המילים האלו יוצאות לך מהפה?‬ 252 00:20:55,754 --> 00:20:58,966 ‫חתיכת חרא מטומטם!‬ 253 00:20:59,549 --> 00:21:01,635 ‫אתה יודע כמה כסף השקעתי בך?‬ 254 00:21:02,135 --> 00:21:04,054 ‫איך אתה מעז להיכנע?‬ 255 00:21:06,473 --> 00:21:08,141 ‫את זוכרת את החוזה שלנו?‬ 256 00:21:09,309 --> 00:21:12,938 ‫אם לא אנצח,‬ ‫הפיצוי היחידי שלי יהיה המקדמה שלי.‬ 257 00:21:13,021 --> 00:21:14,690 ‫מה?!‬ 258 00:21:14,773 --> 00:21:17,234 ‫לא הפרתי את החוזה שלנו.‬ 259 00:21:18,110 --> 00:21:20,946 ‫עבדתי מספיק קשה כדי לקבל את הפיצוי שלי.‬ 260 00:21:22,239 --> 00:21:24,866 ‫בגלל הברית שלך עם גנדאי,‬ 261 00:21:24,950 --> 00:21:29,705 ‫כעת יש לך מקום בטוח באיגוד קנגן.‬ 262 00:21:30,205 --> 00:21:33,583 ‫אבל זה משהו אחר!‬ 263 00:21:33,667 --> 00:21:35,919 ‫איך אתה מתכוון לפצות אותי?‬ 264 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 ‫אה?‬ 265 00:21:39,464 --> 00:21:40,340 ‫מה זה?‬ 266 00:21:40,966 --> 00:21:42,843 ‫זה המספר הישיר שלי.‬ 267 00:21:43,552 --> 00:21:45,095 ‫אם יקרה משהו, תתקשרי אליי.‬ 268 00:21:46,179 --> 00:21:48,974 ‫אעשה בשבילך עבודה אחת בחינם.‬ 269 00:21:50,642 --> 00:21:51,476 ‫שלום.‬ 270 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 ‫זו הייתה עבודה מהנה.‬ 271 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 ‫נראה שמשתלם להתלונן.‬ 272 00:22:02,487 --> 00:22:03,322 ‫- מוטבה גיזנגה -‬ 273 00:22:03,405 --> 00:22:05,907 ‫הכרטיס הזה יהיה שימושי.‬ 274 00:22:06,491 --> 00:22:07,993 ‫אם כך…‬ 275 00:22:09,036 --> 00:22:13,332 ‫מתי אשתמש בילד הרע הזה?‬ 276 00:22:18,003 --> 00:22:20,922 ‫- גנסאי קורוקי, לוחם‬ ‫מייצג את מנועי מוטורהד -‬ 277 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 ‫- ריי מיקזוצ'י‬ ‫לוחם של תאגיד גולד פלז'ר -‬ 278 00:24:02,399 --> 00:24:03,942 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬ 279 00:24:05,694 --> 00:24:08,155 ‫זה מתנקש מול מתנקש!‬ 280 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 ‫האם הנמר יטרוף את יריבו,‬ ‫או הפיל ירמוס את אויבו?‬ 281 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 ‫הו, אל הברק!‬ 282 00:24:13,869 --> 00:24:15,662 ‫תפרוץ במלוא הכוח!‬ 283 00:24:15,745 --> 00:24:17,289 ‫זו אהבה!‬ 284 00:24:17,372 --> 00:24:19,374 ‫הפרק הבא, "שיא".‬