1 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 Hvordan har du det? 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 Godt. Jeg kan godt kæmpe. 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,110 Jaså. Hvad med benet? 4 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 Det har det ikke for godt. 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,825 Det er mindre hævet men ikke helet helt endnu. 6 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 Jeg vil passe på det indtil finalen. 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,665 De andre kæmpere har set Fuld Udblæsning nu, 8 00:00:40,749 --> 00:00:45,545 men det er en fordel for os, at det gjorde et stort indtryk på dem. 9 00:00:45,628 --> 00:00:50,800 Det vil helt klart være på vagt over for et træk med så ødelæggende en kraft. 10 00:00:50,884 --> 00:00:55,388 Selv hvis du ikke bruger det, kan du stadig bruge det i din strategi. 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,021 MUTEBA GIZENGA IWAMI INDUSTRIS KÆMPER 12 00:02:46,040 --> 00:02:50,962 AFSNIT 15 ET ES I ÆRMET 13 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 Det er tredje runde, 14 00:02:53,548 --> 00:02:55,258 anden kamp! 15 00:02:55,341 --> 00:02:58,469 Kæmpere, træd ind i arenaen! 16 00:03:00,430 --> 00:03:01,764 ANDEN KAMP 17 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 I dette hjørne har vi en af vinderkandidaterne. 18 00:03:06,269 --> 00:03:11,691 Manden, der slog Julius Reinhold, Monsteret, i anden runde! 19 00:03:11,774 --> 00:03:15,278 Fjernøstens Herkules! 20 00:03:15,361 --> 00:03:17,739 Monstrenes Konge! 21 00:03:17,822 --> 00:03:23,620 Med en overmenneskelig fysik angriber han som en tiger! 22 00:03:24,120 --> 00:03:28,499 Med en højde på 193 cm og en vægt på 193 kg 23 00:03:28,583 --> 00:03:32,795 har han vundet 308 kampe i Kengan og tabt to. 24 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 Hans samlede formue er på 25 00:03:35,048 --> 00:03:40,720 3.277.395.000.000 yen! 26 00:03:40,803 --> 00:03:43,932 For Furumi Pharma, 27 00:03:44,015 --> 00:03:46,226 Den Vilde Tiger, 28 00:03:46,309 --> 00:03:51,064 Takeshi Wakatsuki! 29 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 Den næste deltager 30 00:04:06,120 --> 00:04:10,083 er morderisk, brutal og grusom. 31 00:04:10,166 --> 00:04:13,127 Han er ikke bleg for at gå efter de vitale dele! 32 00:04:13,211 --> 00:04:16,297 Han er en nådesløs kæmper, som ikke følger reglerne! 33 00:04:16,381 --> 00:04:21,261 Han er den blinde mand med leen, der bringer døden med sig overalt! 34 00:04:21,344 --> 00:04:27,725 Denne legendariske lejesoldat er her ikke for en kamp, men for at gøre sit job! 35 00:04:27,809 --> 00:04:31,896 Med en højde på 199 cm og en vægt på 122 kg 36 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 har han vundet to kampe i Kengan og ingen tabt. 37 00:04:36,067 --> 00:04:39,487 For Iwami Industri, 38 00:04:39,570 --> 00:04:42,573 Folkemorderen, 39 00:04:42,657 --> 00:04:46,911 Muteba Gizenga! 40 00:04:58,881 --> 00:05:01,759 Nu er det tid til at præsentere vores gæst. 41 00:05:01,843 --> 00:05:05,847 Vi har kæmperen Jun Sekibayashi her hos os i dag! 42 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 Ja. Tak, fordi jeg måtte komme. 43 00:05:08,474 --> 00:05:11,185 Så det er sådan, du er, når du ikke er i rollen. 44 00:05:11,269 --> 00:05:16,065 Kan du fortælle, hvad vi kan forvente os af dagens kamp? 45 00:05:16,149 --> 00:05:19,777 Lad os starte med Wakatsuki. 46 00:05:20,361 --> 00:05:23,323 Hans muskler er noget særligt. 47 00:05:23,990 --> 00:05:26,617 Selv et normalt slag vil have enorm kraft. 48 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 Hvis han rammer med et angreb, kan han styre kampen. 49 00:05:30,204 --> 00:05:35,501 Men Muteba er typen, der går forsigtigt til sine kampe. 50 00:05:35,585 --> 00:05:40,214 Han har også stærke træk som Hjertestød og øjenudstikning. 51 00:05:40,298 --> 00:05:45,470 For Wakatsuki handler det om, hvorvidt han kan få kampen til at handle om slag. 52 00:05:45,553 --> 00:05:51,225 For Muteba handler det om, hvorvidt han kan angribe uden at inddrage Wakatsuki. 53 00:05:51,809 --> 00:05:56,981 Jeg tror, det er de faktorer, som vil afgøre, hvem der vinder. 54 00:05:57,065 --> 00:06:01,569 Aha! En skarp analyse fra en aktiv kæmper. 55 00:06:01,652 --> 00:06:05,865 Sayaka, jeg er også en aktiv kæmper… 56 00:06:06,532 --> 00:06:08,993 Du er usædvanligt rolig. 57 00:06:09,077 --> 00:06:12,789 Du ved, hvor stærk Wakatsuki er, ikke? 58 00:06:13,414 --> 00:06:15,458 Klap i, skaldepande. 59 00:06:16,209 --> 00:06:20,380 Vi skal til at se noget sjovt. 60 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 De er to tyre, der er klar til at tørne sammen! 61 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 Hvem af dem går med Ohma Tokita 62 00:06:26,594 --> 00:06:32,266 videre til semifinalen? 63 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 På pladserne! 64 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 Sæt i gang! 65 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 Wakatsuki, hvad laver du? 66 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 SOUTHPAW-BOKSESTIL 67 00:07:22,150 --> 00:07:23,860 Jeg kan se, hvad der foregår. 68 00:07:23,943 --> 00:07:25,319 Wakatsuki… 69 00:07:26,028 --> 00:07:28,406 Det er dit øje, ikke? 70 00:07:28,489 --> 00:07:33,286 Muteba så godt, hvad Wakatsuki lavede. 71 00:07:33,369 --> 00:07:36,914 Han laver et modangreb med Hjertestød! 72 00:07:38,916 --> 00:07:42,003 Men Wakatsuki gennemskuede det hele. 73 00:07:42,086 --> 00:07:45,548 Han gik ikke efter kroppen. 74 00:07:48,801 --> 00:07:52,680 Hans angreb ramte! 75 00:07:52,763 --> 00:07:57,143 Muteba ruller baglæns for at mindske skaden. 76 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 Og alligevel… 77 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 Det ramte mig hårdt! 78 00:08:03,065 --> 00:08:04,567 I det øjeblik 79 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 følger Wakatsuki op med et angreb. 80 00:08:07,570 --> 00:08:09,697 Det er, som Muteba forventede. 81 00:08:10,323 --> 00:08:13,701 Hans første Hjertestød var bare et anslag. 82 00:08:14,285 --> 00:08:16,913 Det rigtige angreb er nummer to! 83 00:08:17,663 --> 00:08:21,876 "Han ville aldrig lave sit hovedtræk to gange i træk." 84 00:08:21,959 --> 00:08:25,421 Det er den antagelse, der giver åbningen til et angreb. 85 00:08:25,505 --> 00:08:27,715 Jeg forstår. 86 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 Fastholdelse? 87 00:08:37,433 --> 00:08:39,018 For otte år siden… 88 00:08:40,937 --> 00:08:44,440 Du har vist tabt godt og grundigt til Fang, Takeshi. 89 00:08:46,609 --> 00:08:49,737 Det er lige meget, hvor mange gange du taber. 90 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 Det vigtige er, at du vinder til sidst. 91 00:08:53,074 --> 00:08:57,537 Men du kan ikke vinde i det tempo. 92 00:08:58,871 --> 00:09:03,501 Denne Fang har evnen til at opfinde træk 93 00:09:03,584 --> 00:09:06,254 som svar på modstanderens teknikker på stedet. 94 00:09:06,754 --> 00:09:11,133 Du må gå ud fra, at han har gennemskuet dine karateteknikker. 95 00:09:11,801 --> 00:09:16,472 Når han har set dine træk, vil de aldrig virke på ham igen. 96 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 Javel. 97 00:09:18,641 --> 00:09:20,059 To… 98 00:09:20,142 --> 00:09:22,395 Nej, måske tre. 99 00:09:23,646 --> 00:09:27,275 Forudsat at du forbedrer dine karateevner, 100 00:09:27,358 --> 00:09:33,823 har du brug for mindst to andre esser i ærmet. 101 00:09:34,407 --> 00:09:39,996 Wakatsuki lyttede til hans råd og skabte to esser i ærmet. 102 00:09:40,538 --> 00:09:44,584 Det første var det mest kraftfulde slag i verden, Fuld Udblæsning. 103 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 Det andet var fastholdelse. 104 00:09:48,421 --> 00:09:53,593 Fastholdelse var en ny verden, han dykkede ned i, selvom han var over 30. 105 00:09:53,676 --> 00:09:57,597 Først forvirrede det ham, at det var så anderledes end at slå. 106 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 Men 107 00:09:58,931 --> 00:10:05,146 hans overmenneskelige styrke hjalp ham også inden for det nye felt. 108 00:10:05,813 --> 00:10:09,900 Otte år senere, efter endeløs træning, 109 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 var han færdig med at finpudse det nye es i ærmet. 110 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 Griber Wakatsuki fat? 111 00:10:22,955 --> 00:10:25,124 Når enden er god, er alting godt. 112 00:10:25,207 --> 00:10:29,587 Med sådan et greb betyder dygtighed ikke noget længere. 113 00:10:29,670 --> 00:10:33,466 Ingen kan undslippe Wakatsukis styrke. 114 00:10:34,675 --> 00:10:38,596 Det er skidt… Vores styrke har en stor mangel. 115 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 Du godeste. 116 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 Shenmen-trykpunktet? 117 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 Nu er det Yinglinquan-trykpunktet. 118 00:10:56,364 --> 00:11:01,494 Eftersom han kender til Hjertestød, en ældgammel kinesisk drabsteknik, 119 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 lader det til, at Muteba kender til kinesisk lægevidenskab. 120 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 Muteba er undsluppet fra Wakatsukis greb! 121 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 Det virker ikke på mig. 122 00:11:19,762 --> 00:11:21,806 Fastholdelsen er en afledningsmanøvre. 123 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 Jeg går ikke i kødet på dig. 124 00:11:24,517 --> 00:11:27,687 Jeg vil gøre dig mør på sikker vis, lidt ad gangen. 125 00:11:31,982 --> 00:11:34,318 Det er noget, du tror. 126 00:11:37,488 --> 00:11:40,157 Han lader sig ikke fange af ham! 127 00:11:40,241 --> 00:11:44,704 Muteba undviger, som om han var en tyrefægter! 128 00:11:44,787 --> 00:11:48,124 Hvorfor bruger han en ny teknik så langt inde i kampen? 129 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 Wakatsuki? Kan det være… 130 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 Hvor længe vil du lave det nummer? 131 00:11:55,798 --> 00:11:57,341 Du har det store angreb, ikke? 132 00:11:58,634 --> 00:12:00,678 Men det får ikke lov at ramme. 133 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Kom så. 134 00:12:20,656 --> 00:12:22,491 Du gik tilbage til at angribe. 135 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 Det var klogt. 136 00:12:24,368 --> 00:12:25,911 Han angriber! 137 00:12:25,995 --> 00:12:27,830 Wakatsuki, når han er bedst! 138 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 De kalder ham Den Vilde Tiger på grund af de lede angreb! 139 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 HØJRE OMVENDT STØD 140 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 BAGHÅND 141 00:12:37,173 --> 00:12:38,716 VENSTRE CIRKELSPARK 142 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 SNURRENDE KNYTTET BAGHÅND 143 00:12:41,886 --> 00:12:44,013 Trods mine parader har han skadet mig. 144 00:12:45,347 --> 00:12:47,892 Denne spænding er uimodståelig. 145 00:12:47,975 --> 00:12:50,728 Først fokuserer jeg på at undgå angrebene. 146 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 Jeg lærer hans mønster. 147 00:12:55,149 --> 00:12:56,984 Jeg reagerede for sent! 148 00:13:16,086 --> 00:13:17,963 Han kan ikke lugte mere! 149 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 Og jeg smadrede hans hørelse. 150 00:13:49,078 --> 00:13:54,542 Jeg havde glemt, hvordan det er at se! 151 00:14:04,969 --> 00:14:07,179 Engang for længe siden… 152 00:14:09,890 --> 00:14:15,312 Det øje har evnen til at supplere din synssans. 153 00:14:16,021 --> 00:14:19,108 Det er ikke på noget marked endnu. 154 00:14:19,191 --> 00:14:20,901 Det er en prototype. 155 00:14:21,902 --> 00:14:26,365 Muteba. Du bliver vores første testperson. 156 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 Og så begyndte kampen. 157 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 Infrarød detektion… 158 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 Det bliver nyttigt på slagmarken. 159 00:14:42,631 --> 00:14:47,970 Eftersom de gav mig noget godt legetøj, giver jeg dem nogle gode data. 160 00:14:48,888 --> 00:14:50,598 De går frem og tilbage. 161 00:14:51,098 --> 00:14:53,851 De bliver ved med at angribe og forsvare. 162 00:14:53,934 --> 00:14:56,812 Det var på det tidspunkt, det skete. 163 00:14:58,272 --> 00:15:00,733 Den fyr… Han er efter min næse! 164 00:15:05,321 --> 00:15:08,157 Fint. Tag den bare. 165 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 Tilbage til nutiden… 166 00:15:28,427 --> 00:15:30,888 Det kalder jeg for underholdning! 167 00:15:30,971 --> 00:15:33,432 Og så i sidste øjeblik! 168 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 FULD UDBLÆSNING 169 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 Jeg kom et sekund for sent. 170 00:15:47,071 --> 00:15:51,325 Wakatsuki havde mistet evnen til at se med sit højre øje. 171 00:15:52,326 --> 00:15:55,579 Det skete under hans kamp mod Julius. 172 00:15:56,455 --> 00:16:00,584 Han skiftede til en southpaw-boksestil, så hans venstre øje kom længere tilbage, 173 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 for at udvide sit synsfelt en lille smule. 174 00:16:04,254 --> 00:16:08,592 Han brugte også fastholdelsesteknikker for at kompensere for blindheden. 175 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 Men ingen af strategierne virkede. 176 00:16:12,596 --> 00:16:15,265 Lige da indså han i sidste øjeblik, 177 00:16:16,016 --> 00:16:18,268 at Muteba kunne se! 178 00:16:20,062 --> 00:16:24,191 Det, der afslørede det, var den retning, Muteba kiggede i. 179 00:16:24,775 --> 00:16:29,196 Mutebas forsøg på at bruge sit kunstige øje afslørede ham. 180 00:16:29,780 --> 00:16:34,618 Den næste strategi, Wakatsuki prøvede, var at lade modstanderen angribe først. 181 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 Han forsvarede sit hjerte, som var mest udsat, 182 00:16:38,747 --> 00:16:44,044 og lokkede sin modstander til at gå efter højre øje, hals og lever 183 00:16:44,128 --> 00:16:45,879 for at svare igen med et angreb. 184 00:16:46,463 --> 00:16:51,677 Han var sikker på, at Muteba ville sigte efter et af hans vitale steder. 185 00:16:51,760 --> 00:16:56,682 Endelig var der Wakatsukis muskeltæthed på grund af hans Supermansyndrom 186 00:16:56,765 --> 00:17:00,394 og hans stramme muskelspændinger i det øjeblik, Muteba angreb. 187 00:17:00,477 --> 00:17:03,188 Uden de to ting var han blevet dødeligt såret, 188 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 og planen ville have slået fejl. 189 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 Af alle steder ramte han min hals… 190 00:17:14,658 --> 00:17:16,660 Jeg døde et øjeblik der. 191 00:17:17,494 --> 00:17:21,415 I sidste øjeblik, før Wakatsuki mistede bevidstheden, 192 00:17:21,498 --> 00:17:26,670 fastklemte han Mutebas højre hånd, hvilket forhindrede et dødeligt sår. 193 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 Du godeste… 194 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 Det var vist mig, der blev skødesløs. 195 00:17:35,637 --> 00:17:38,682 Men det var mig, der afveg. 196 00:17:39,183 --> 00:17:41,935 Jeg var så bange for angrebet med det slag, 197 00:17:42,436 --> 00:17:45,147 at mine instinkter afholdt mig fra at angribe. 198 00:18:01,705 --> 00:18:03,457 Jeg kunne ikke dræbe ham… 199 00:18:04,041 --> 00:18:07,002 …men jeg ødelagde hans højre arm. 200 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 Mutebas højre arm i bytte for Wakatsukis højre ankel… 201 00:18:13,592 --> 00:18:16,678 Jeg er ikke sikker på, om det var en god byttehandel… 202 00:18:17,262 --> 00:18:18,764 Flot, Muteba! 203 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 Jeg ved, at du kan vinde! 204 00:18:21,725 --> 00:18:26,105 Sikke en drejning! 205 00:18:26,188 --> 00:18:29,066 Vi ved stadig ikke, hvordan alt dette ender! 206 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 Det er stort, at han ikke kan bruge sin arm. 207 00:18:33,028 --> 00:18:36,907 Men det er stadig svært at forudsige, hvad han vil gøre nu. 208 00:18:37,407 --> 00:18:39,326 Pas på, Wakatsuki! 209 00:18:39,910 --> 00:18:42,913 Muteba er ikke død endnu! 210 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 Det er min eneste chance! 211 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 Jeg trækker mig. 212 00:18:56,260 --> 00:18:57,094 Hvad? 213 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 Hvad sagde du? 214 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 Trækker dig? 215 00:19:05,435 --> 00:19:07,020 Trækker han sig virkelig? 216 00:19:07,521 --> 00:19:11,650 I en overraskende drejning trækker Muteba sig fra kampen! 217 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 Jeg forstår! 218 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 Det er også en del af hans strategi! 219 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 Han prøver at overrumple ham! Ikke? 220 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 Hey! 221 00:19:21,326 --> 00:19:23,412 Skynd dig nu at kæmpe igen! 222 00:19:25,205 --> 00:19:27,749 Hey! Hvad er meningen? 223 00:19:28,584 --> 00:19:32,754 Selv hvis jeg forklarede, ville du ikke forstå det. 224 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 Men hvis jeg skulle, 225 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 er det fordi, du er en kæmper, 226 00:19:38,343 --> 00:19:39,970 og jeg er en lejesoldat. 227 00:19:40,721 --> 00:19:42,014 Ikke andet. 228 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 Det er sådan, jeg gør tingene. 229 00:19:50,564 --> 00:19:52,983 Vi tog alle fejl. 230 00:19:53,692 --> 00:19:57,487 En kæmper prioriterer at vinde. 231 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 Men en lejesoldat prioriterer overlevelse. 232 00:20:02,701 --> 00:20:05,204 Deres værdier er modsætninger. 233 00:20:05,704 --> 00:20:11,335 Muteba besluttede, at det ikke var risikoen værd at fortsætte kampen 234 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 og trak sig i stedet. 235 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 Fordi Muteba trak sig… 236 00:20:16,965 --> 00:20:20,761 -Jeg klarede en stor forhindring i dag. -…er vinderen Takeshi Wakatsuki! 237 00:20:20,844 --> 00:20:24,389 Men kan jeg klare to til? 238 00:20:29,269 --> 00:20:33,523 Beklager, men jeg vil gå efter enhver svaghed, jeg kan. 239 00:20:34,024 --> 00:20:36,818 Altså hvis vi møder hinanden i finalen… 240 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 Vær ikke vred. 241 00:20:47,204 --> 00:20:48,956 Jeg gjorde mit bedste. 242 00:20:49,039 --> 00:20:52,501 Gjorde du dit bedste? 243 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 Hørte jeg de ord komme ud af din mund, 244 00:20:55,754 --> 00:20:58,966 dit elendige møgsvin! 245 00:20:59,549 --> 00:21:01,969 Ved du, hvad du har kostet mig? 246 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 Hvor vover du bare at give op? 247 00:21:06,473 --> 00:21:08,308 Kan du huske vores kontrakt? 248 00:21:09,309 --> 00:21:12,938 Hvis jeg ikke vinder, er min eneste løn mit forskud. 249 00:21:13,021 --> 00:21:14,690 Hvad? 250 00:21:14,773 --> 00:21:17,609 Jeg har ikke brudt vores kontrakt. 251 00:21:18,110 --> 00:21:21,113 Desuden har jeg gjort nok til at få min løn. 252 00:21:22,072 --> 00:21:24,866 På grund af din alliance med Gandai, 253 00:21:24,950 --> 00:21:30,122 er din position i Kengan-foreningen sikker nu. 254 00:21:30,205 --> 00:21:33,583 Men det er anderledes! 255 00:21:33,667 --> 00:21:35,919 Hvordan vil du gøre det godt igen? 256 00:21:36,003 --> 00:21:36,878 Hvad? 257 00:21:39,464 --> 00:21:40,340 Hvad er det? 258 00:21:40,966 --> 00:21:42,968 Det er mit direkte nummer. 259 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 Sker der noget, så ring. 260 00:21:46,179 --> 00:21:49,224 Jeg vil gøre et job for dig gratis, én gang. 261 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 Vi ses. 262 00:21:52,477 --> 00:21:54,896 Det var et sjovt job. 263 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 Det virker åbenbart at klage. 264 00:22:03,196 --> 00:22:05,907 Dette kort bliver nyttigt. 265 00:22:06,491 --> 00:22:08,076 Nå, 266 00:22:08,952 --> 00:22:13,373 hvornår mon jeg skal gøre brug af det? 267 00:22:18,003 --> 00:22:20,922 GENSAI KUROKI MOTOR HEAD MOTORS KÆMPER 268 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 REI MIKAZUCHI GOLD PLEASURE GROUPS KÆMPER 269 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Tekster af: Sidsel Seeberg 270 00:24:05,485 --> 00:24:08,155 To snigmorderes knytnæver mødes! 271 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 Vil tigeren eller elefanten vinde over fjenden? 272 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 Åh, Lynguden! 273 00:24:13,869 --> 00:24:15,662 Bryd igennem, så hurtigt du kan! 274 00:24:15,745 --> 00:24:17,289 Det er kærlighed! 275 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Næste afsnit: "Kulmination."