1 00:00:19,769 --> 00:00:21,062 ‫كيف تشعر؟‬ 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,149 ‫أنا بخير. يمكنني القتال.‬ 3 00:00:24,232 --> 00:00:27,110 ‫فهمت. كيف حال ساقك؟‬ 4 00:00:27,193 --> 00:00:29,946 ‫لا يمكنني القول إن ساقي بخير.‬ 5 00:00:30,530 --> 00:00:33,825 ‫خفّ الورم ولكنها لم تُشفى تمامًا.‬ 6 00:00:34,325 --> 00:00:36,536 ‫أريد حمايتها حتى النهائيات.‬ 7 00:00:37,120 --> 00:00:40,665 ‫رأى المقاتلون الآخرون‬ ‫أسلوب "الجوهر المتفجر" الآن،‬ 8 00:00:40,749 --> 00:00:45,545 ‫ولكن يفيدنا أنه ترك انطباعًا كبيرًا لديهم.‬ 9 00:00:45,628 --> 00:00:50,800 ‫مستحيل ألّا يحذروا حركة‬ ‫تتمتع بقدرة تدمير كبيرة مثلها.‬ 10 00:00:50,884 --> 00:00:55,388 ‫حتى لو لم تستخدمها،‬ ‫يمكنك استغلالها في استراتيجيتك.‬ 11 00:01:00,477 --> 00:01:03,021 ‫"(موتيبا غيزينغا)‬ ‫ممثّل صناعات (إوامي) الثقيلة"‬ 12 00:01:30,048 --> 00:01:33,510 ‫"(كينغان آسورا)"‬ 13 00:02:46,040 --> 00:02:50,962 ‫"الورقة الرابحة"‬ 14 00:02:51,588 --> 00:02:53,464 ‫هذه الجولة الثالثة،‬ 15 00:02:53,548 --> 00:02:55,258 ‫المباراة الثانية!‬ 16 00:02:55,341 --> 00:02:58,469 ‫أيها المقاتلان، ادخلا الحلبة!‬ 17 00:03:00,430 --> 00:03:01,764 ‫"المباراة الثانية"‬ 18 00:03:01,848 --> 00:03:05,768 ‫في هذه الزاوية، لدينا أحد المرشحين للفوز.‬ 19 00:03:06,269 --> 00:03:11,691 ‫إنه الذي هزم الوحش "جوليوس راينهولد"،‬ ‫في الجولة الثانية!‬ 20 00:03:11,774 --> 00:03:15,278 ‫"هرقل" الشرق الأقصى!‬ 21 00:03:15,361 --> 00:03:17,739 ‫ملك الوحوش!‬ 22 00:03:17,822 --> 00:03:23,620 ‫مع تلك البنية الخارقة، إنه يهاجم كالنمر!‬ 23 00:03:24,120 --> 00:03:28,499 ‫طوله 193 سنتيمترًا ووزنه 193 كيلوغرامًا،‬ 24 00:03:28,583 --> 00:03:32,795 ‫سجله في بطولة "كينغان"‬ ‫يشمل 308 انتصارات وخسارتين.‬ 25 00:03:32,879 --> 00:03:34,964 ‫مجموع أصوله المكتسبة‬ 26 00:03:35,048 --> 00:03:40,720 ‫3277395 مليون ين!‬ 27 00:03:40,803 --> 00:03:43,932 ‫ممثّل "فورومي فارما"،‬ 28 00:03:44,015 --> 00:03:46,226 ‫إنه النمر المتوحش،‬ 29 00:03:46,309 --> 00:03:51,064 ‫"تاكيشي واكاتسوكي"!‬ 30 00:04:03,743 --> 00:04:05,411 ‫التالي،‬ 31 00:04:06,120 --> 00:04:10,083 ‫إنه قاتل ووحشي وقاس.‬ 32 00:04:10,166 --> 00:04:13,127 ‫تدمير نقاط خصمه الحيوية‬ ‫أمر سهل بالنسبة إليه!‬ 33 00:04:13,211 --> 00:04:16,297 ‫إنه مقاتل لا يرحم ولا يتقيد بالقوانين!‬ 34 00:04:16,381 --> 00:04:21,261 ‫إنه قاتل أعمى يجلب الموت معه أينما ذهب!‬ 35 00:04:21,344 --> 00:04:27,725 ‫لم يأت هذا المقاتل المأجور اليوم‬ ‫لخوض مباراة، بل للقيام بعمله!‬ 36 00:04:27,809 --> 00:04:31,896 ‫طوله 199 سنتيمترًا ووزنه 122 كيلوغرامًا،‬ 37 00:04:31,980 --> 00:04:35,984 ‫سجله في بطولة "كينغان"‬ ‫يشمل انتصارين ولا خسائر.‬ 38 00:04:36,067 --> 00:04:39,487 ‫ممثّل شركة صناعات "إوامي" الثقيلة،‬ 39 00:04:39,570 --> 00:04:42,573 ‫إنه المبيد الجماعي،‬ 40 00:04:42,657 --> 00:04:46,911 ‫"موتيبا غيزينغا"!‬ 41 00:04:58,881 --> 00:05:01,759 ‫حان الوقت الآن لتقديم ضيفنا.‬ 42 00:05:01,843 --> 00:05:05,847 ‫معنا اليوم المقاتل "جون سيكباياشي"!‬ 43 00:05:06,347 --> 00:05:08,391 ‫أجل. شكرًا لاستضافتي.‬ 44 00:05:08,474 --> 00:05:11,185 ‫هكذا تبدو خارج شخصيتك القتالية إذًا.‬ 45 00:05:11,269 --> 00:05:16,065 ‫أيمكنك إخبارنا بما يمكننا توقعه‬ ‫من مباراة اليوم؟‬ 46 00:05:16,149 --> 00:05:19,777 ‫حسنًا، لنبدأ بـ"واكاتسوكي".‬ 47 00:05:20,361 --> 00:05:23,323 ‫عضلاته مميزة، في النهاية.‬ 48 00:05:23,990 --> 00:05:26,617 ‫حتى ضرباته المعتادة تتمتع بقوة مذهلة.‬ 49 00:05:27,118 --> 00:05:30,121 ‫إن كان هجومه ناجحًا فسيسيطر على القتال.‬ 50 00:05:30,204 --> 00:05:35,501 ‫ولكن "موتيبا" يدخل معاركه بحذر شديد.‬ 51 00:05:35,585 --> 00:05:40,214 ‫ويتمتع بحركات قوية‬ ‫مثل "ضربة القلب" واقتلاع العينين.‬ 52 00:05:40,298 --> 00:05:45,470 ‫سيحاول "واكاتسوكي" تحويل القتال‬ ‫إلى مباراة لكم.‬ 53 00:05:45,553 --> 00:05:51,225 ‫وسيسعى "موتيبا" إلى الهجوم‬ ‫بدون مواجهة "واكاتسوكي".‬ 54 00:05:51,809 --> 00:05:56,981 ‫أعتقد أن هذه هي العوامل التي ستحدد الفائز.‬ 55 00:05:57,065 --> 00:06:01,569 ‫فهمت! تحليل دقيق من مقاتل ناشط!‬ 56 00:06:01,652 --> 00:06:05,865 ‫"ساياكا"، أنا مقاتل ناشط أيضًا…‬ 57 00:06:06,532 --> 00:06:08,993 ‫أنت هادئة بشكل غير عادي.‬ 58 00:06:09,077 --> 00:06:12,789 ‫تدركين مدى قوة "واكاتسوكي"، أليس كذلك؟‬ 59 00:06:13,414 --> 00:06:15,458 ‫اصمت يا أصلع.‬ 60 00:06:16,209 --> 00:06:20,380 ‫نحن على وشك رؤية شيء ممتع جدًا.‬ 61 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 ‫إنهما ثوران جاهزان للاشتباك!‬ 62 00:06:24,425 --> 00:06:26,511 ‫من منهما سينضم إلى "أوهما توكيتا"‬ 63 00:06:26,594 --> 00:06:32,266 ‫ويتقدّم إلى نصف النهائيات؟‬ 64 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 ‫اتخذا موقعيكما!‬ 65 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 ‫ابدآ!‬ 66 00:07:13,558 --> 00:07:15,893 ‫ماذا تفعل يا "واكاتسوكي"؟‬ 67 00:07:15,977 --> 00:07:17,895 ‫"وضعية المخلب الجنوبي"‬ 68 00:07:22,150 --> 00:07:23,860 ‫فهمت ما يجري.‬ 69 00:07:23,943 --> 00:07:25,319 ‫"واكاتسوكي"…‬ 70 00:07:26,028 --> 00:07:28,406 ‫إنها عينك، أليس كذلك؟‬ 71 00:07:28,489 --> 00:07:33,286 ‫لم يفت "موتيبا" ما كان يفعله "واكاتسوكي".‬ 72 00:07:33,369 --> 00:07:36,914 ‫يرد الهجوم بـ"ضربة القلب"!‬ 73 00:07:38,916 --> 00:07:42,003 ‫ولكن "واكاتسوكي" رأى ذلك.‬ 74 00:07:42,086 --> 00:07:45,548 ‫لم يستهدف الجسم.‬ 75 00:07:48,801 --> 00:07:52,680 ‫ضربته الهجومية!‬ 76 00:07:52,763 --> 00:07:57,143 ‫تدحرج "موتيبا" إلى الخلف‬ ‫لتقليص الأضرار الناجمة.‬ 77 00:07:57,894 --> 00:07:59,770 ‫ومع ذلك…‬ 78 00:08:01,689 --> 00:08:02,982 ‫كانت ضربة قوية جدًا!‬ 79 00:08:03,065 --> 00:08:04,567 ‫في تلك اللحظة،‬ 80 00:08:04,650 --> 00:08:07,487 ‫تابع "واكاتسوكي" بهجوم آخر.‬ 81 00:08:07,570 --> 00:08:09,697 ‫كما توقع "موتيبا".‬ 82 00:08:10,323 --> 00:08:13,701 ‫كانت "ضربة القلب" الأولى مجرّد تضليل.‬ 83 00:08:14,285 --> 00:08:16,913 ‫الهجوم الحقيقي هو الثاني!‬ 84 00:08:17,663 --> 00:08:21,876 ‫مستحيل أن يقوم بضربته الأساسية‬ ‫مرتين على التوالي.‬ 85 00:08:21,959 --> 00:08:25,421 ‫هذا الافتراض هو ما فتح الباب للهجوم.‬ 86 00:08:25,505 --> 00:08:27,715 ‫فهمت.‬ 87 00:08:35,348 --> 00:08:36,474 ‫التشابك؟‬ 88 00:08:37,433 --> 00:08:39,018 ‫قبل ثماني سنوات…‬ 89 00:08:40,937 --> 00:08:44,440 ‫"(كينجي آو)، مدير صالة (روكوشين)"‬ 90 00:08:46,609 --> 00:08:49,737 ‫لا يهم كم مرة ستخسر.‬ 91 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 ‫طالما تفوز في النهاية، هذا كلّ ما يهم.‬ 92 00:08:53,074 --> 00:08:57,537 ‫ومع ذلك، لا يمكنك الفوز بهذا المعدل.‬ 93 00:08:58,871 --> 00:09:03,501 ‫هذا "الناب" قادر على اختراع حركات‬ 94 00:09:03,584 --> 00:09:06,254 ‫لمواجهة تقنيات خصمه في اللحظة نفسها.‬ 95 00:09:06,754 --> 00:09:11,133 ‫يجب أن تفترض‬ ‫أنه بات ملمًا بتقنياتك في الكاراتيه.‬ 96 00:09:11,801 --> 00:09:16,472 ‫ما إن يرى حركاتك، لن تنجح ضده مجددًا.‬ 97 00:09:17,557 --> 00:09:18,558 ‫أجل يا سيدي.‬ 98 00:09:18,641 --> 00:09:20,059 ‫ثانيًا…‬ 99 00:09:20,142 --> 00:09:22,395 ‫لا، بل ثالثًا.‬ 100 00:09:23,646 --> 00:09:27,275 ‫افتراضًا بأنك ستحسّن مهاراتك في الكاراتيه،‬ 101 00:09:27,358 --> 00:09:33,823 ‫تحتاج إلى ورقتين رابحتين أُخريين على الأقل.‬ 102 00:09:34,407 --> 00:09:39,996 ‫أخذ "واكاتسوكي" بنصيحته‬ ‫وابتكر حركتين تشكّلان ورقتين رابحتين.‬ 103 00:09:40,538 --> 00:09:44,584 ‫الأولى كانت أقوى حركة هجوم في العالم،‬ ‫"الجوهر المتفجر".‬ 104 00:09:45,167 --> 00:09:47,837 ‫وكانت الثانية التشابك.‬ 105 00:09:48,421 --> 00:09:53,593 ‫كان التشابك عالمًا جديدًا دخله‬ ‫وهو فوق سن الـ30.‬ 106 00:09:53,676 --> 00:09:57,597 ‫في البداية،‬ ‫أربكه مدى اختلاف الأمر عن الهجوم.‬ 107 00:09:57,680 --> 00:09:58,848 ‫ولكن،‬ 108 00:09:58,931 --> 00:10:05,146 ‫ساعدته قوته الخارقة‬ ‫في هذا الميدان الجديد أيضًا.‬ 109 00:10:05,813 --> 00:10:09,900 ‫بعد ثماني سنوات وتدريب لا ينتهي،‬ 110 00:10:11,110 --> 00:10:13,988 ‫أنهى إتقان ورقته الرابحة الجديدة تلك.‬ 111 00:10:19,619 --> 00:10:22,371 ‫يمارس "واكاتسوكي" التشابك؟‬ 112 00:10:22,955 --> 00:10:25,124 ‫أعتقد أن النهاية ستكون جيدة.‬ 113 00:10:25,207 --> 00:10:29,587 ‫مع قبضة قوية كهذه، لا تعود المهارة مهمة.‬ 114 00:10:29,670 --> 00:10:33,466 ‫لا أحد يستطيع الإفلات من قوة "واكاتسوكي".‬ 115 00:10:34,675 --> 00:10:38,596 ‫هذا سيئ… الفرق بين قوتينا كبير جدًا.‬ 116 00:10:39,263 --> 00:10:41,015 ‫يا للهول.‬ 117 00:10:45,144 --> 00:10:47,563 ‫نقطة ضغط "شينمين"؟‬ 118 00:10:53,194 --> 00:10:55,488 ‫والآن، نقطة ضغط "يينغلينكوان".‬ 119 00:10:56,364 --> 00:11:01,494 ‫مع قدرته على استخدام "ضربة القلب"‬ ‫وحركات اغتيال صينية قديمة،‬ 120 00:11:01,577 --> 00:11:05,122 ‫يبدو أن "موتيبا" لديه إلمام بالطب الصيني.‬ 121 00:11:05,206 --> 00:11:08,125 ‫أفلت "موتيبا" من قبضة "واكاتسوكي"!‬ 122 00:11:17,301 --> 00:11:19,178 ‫هذا لن ينجح معي.‬ 123 00:11:19,762 --> 00:11:21,806 ‫أعلم أن حركات الاشتباك هذه طُعم.‬ 124 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 ‫لا أخطط لمصارعتك.‬ 125 00:11:24,517 --> 00:11:27,687 ‫سأنهكك بشكل آمن، شيئًا فشيئًا.‬ 126 00:11:31,982 --> 00:11:34,318 ‫هذا ما تظنه.‬ 127 00:11:37,488 --> 00:11:40,157 ‫لن يسمح له بالقبض عليه!‬ 128 00:11:40,241 --> 00:11:44,704 ‫يستمر "موتيبا" في تحاشيه‬ ‫وكأنه مصارع ثيران!‬ 129 00:11:44,787 --> 00:11:48,124 ‫لم يستخدم تقنية جديدة‬ ‫في هذا الوقت المتقدّم من البطولة؟‬ 130 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 ‫"واكاتسوكي"؟ أيمكن أنه…‬ 131 00:11:52,545 --> 00:11:54,588 ‫إلى متى ستستمر في هذا؟‬ 132 00:11:55,798 --> 00:11:57,341 ‫لديك ذلك الهجوم الكبير، صحيح؟‬ 133 00:11:58,634 --> 00:12:00,678 ‫ولكنني لن أدعك تصيبني.‬ 134 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 ‫هيا بنا.‬ 135 00:12:20,656 --> 00:12:22,491 ‫عدت إلى الهجوم إذًا.‬ 136 00:12:22,992 --> 00:12:24,285 ‫حركة ذكية.‬ 137 00:12:24,368 --> 00:12:25,911 ‫إنه يهاجم!‬ 138 00:12:25,995 --> 00:12:27,830 ‫"واكاتسوكي" في أفضل حالاته!‬ 139 00:12:27,913 --> 00:12:31,208 ‫يلقبونه بـ"النمر المتوحش"‬ ‫بسبب تلك الهجمات الشرسة!‬ 140 00:12:32,168 --> 00:12:33,711 ‫"لكمة يمنى معاكسة"‬ 141 00:12:34,670 --> 00:12:36,213 ‫"ضربة بظاهر اليد"‬ 142 00:12:37,173 --> 00:12:38,716 ‫"ركلة ملتفة يسرى"‬ 143 00:12:39,675 --> 00:12:41,218 ‫"لكمة خلفية ملتفة"‬ 144 00:12:41,886 --> 00:12:44,013 ‫حتى مع حذري، أصابني بضرر كبير.‬ 145 00:12:45,347 --> 00:12:47,892 ‫هذا التوتر لا يُقاوم.‬ 146 00:12:47,975 --> 00:12:50,728 ‫أولًا، أركز على تجنب الهجمات.‬ 147 00:12:50,811 --> 00:12:52,605 ‫ثم أتعلّم نمطه.‬ 148 00:12:55,149 --> 00:12:56,984 ‫تأخرت بردود فعلي!‬ 149 00:13:16,086 --> 00:13:17,963 ‫فقد حاسة شمه!‬ 150 00:13:18,047 --> 00:13:20,090 ‫وقضيت على حاسة سمعه.‬ 151 00:13:49,078 --> 00:13:54,542 ‫نسيت… معنى البصر!‬ 152 00:14:04,969 --> 00:14:07,179 ‫عودة بالزمن…‬ 153 00:14:09,890 --> 00:14:15,312 ‫تتمتع تلك العين‬ ‫بالقدرة على تعويضك عن حاسة نظرك.‬ 154 00:14:16,021 --> 00:14:19,108 ‫لم نطرحها في أي سوق بعد.‬ 155 00:14:19,191 --> 00:14:20,901 ‫إنها نموذج أولي.‬ 156 00:14:21,902 --> 00:14:26,365 ‫"موتيبا". ستكون أول اختبار لنا.‬ 157 00:14:27,449 --> 00:14:29,869 ‫ثم بدأت المباراة.‬ 158 00:14:33,914 --> 00:14:35,749 ‫كشف بالأشعة ما تحت الحمراء…‬ 159 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 ‫سيفيدني هذا في ساحة المعركة.‬ 160 00:14:42,631 --> 00:14:47,970 ‫بما أنهم قدّموا لي لعبة جيدة،‬ ‫سأزوّدهم ببيانات مفيدة.‬ 161 00:14:48,888 --> 00:14:50,598 ‫يستمران بالهجوم والتراجع.‬ 162 00:14:51,098 --> 00:14:53,851 ‫يواصلان الهجوم والدفاع.‬ 163 00:14:53,934 --> 00:14:56,812 ‫وعندئذ حدث الأمر.‬ 164 00:14:58,272 --> 00:15:00,733 ‫يسعى هذا الرجل لتحطيم أنفي!‬ 165 00:15:05,321 --> 00:15:08,157 ‫حسنًا. سأدعك تفعل ذلك.‬ 166 00:15:11,201 --> 00:15:12,828 ‫العودة إلى الحاضر…‬ 167 00:15:28,427 --> 00:15:30,888 ‫هذا ترفيه!‬ 168 00:15:30,971 --> 00:15:33,432 ‫وفي آخر لحظة أيضًا!‬ 169 00:15:42,566 --> 00:15:43,734 ‫"الجوهر المتفجر"‬ 170 00:15:45,235 --> 00:15:46,987 ‫تأخرت لحظة واحدة.‬ 171 00:15:47,071 --> 00:15:51,325 ‫فقد "واكاتسوكي" القدرة على الرؤية‬ ‫بعينه اليمنى.‬ 172 00:15:52,326 --> 00:15:55,579 ‫حصل هذا خلال معركته مع "جوليوس".‬ 173 00:15:56,455 --> 00:16:00,584 ‫انتقل إلى وضعية المخلب الجنوبي‬ ‫لتكون عينه اليسرى بعيدة‬ 174 00:16:01,251 --> 00:16:04,171 ‫ولتوسيع نطاق نظره ولو قليلًا.‬ 175 00:16:04,254 --> 00:16:08,592 ‫كما استخدم حركات التشابك للتعويض عن عماه.‬ 176 00:16:09,176 --> 00:16:12,096 ‫ولكن هاتين الاستراتيجيتين لم تنجحا.‬ 177 00:16:12,596 --> 00:16:15,265 ‫وأدرك في آخر لحظة‬ 178 00:16:16,016 --> 00:16:18,268 ‫أن "موتيبا" قادر على الرؤية!‬ 179 00:16:20,062 --> 00:16:24,191 ‫ما لفت انتباهه هو مرمى نظر "موتيبا".‬ 180 00:16:24,775 --> 00:16:29,196 ‫محاولة "موتيبا" تجربة عينه الاصطناعية‬ ‫هو ما فضحه.‬ 181 00:16:29,780 --> 00:16:34,618 ‫استراتيجية "واكاتسوكي" التالية،‬ ‫كانت السماح لخصمه بمهاجمته أولًا.‬ 182 00:16:35,411 --> 00:16:38,664 ‫ودافع عن قلبه وكان الأكثر عرضة للخطر،‬ 183 00:16:38,747 --> 00:16:44,044 ‫واستدرج خصمه‬ ‫إلى استهداف عينه اليمنى وعنقه وكبده‬ 184 00:16:44,128 --> 00:16:45,879 ‫للرد عليه بهجوم.‬ 185 00:16:46,463 --> 00:16:51,677 ‫كان واثقًا بأن "موتيبا"‬ ‫سيستهدف إحدى نقاطه الحيوية.‬ 186 00:16:51,760 --> 00:16:56,682 ‫وأخيرًا، ها هي كثافة عضلات "واكاتسوكي"‬ ‫بفضل متلازمة الرجل الخارق‬ 187 00:16:56,765 --> 00:17:00,394 ‫وعضلاته المشدودة لحظة هجوم "موتيبا".‬ 188 00:17:00,477 --> 00:17:03,188 ‫ولولا هذين الأمرين لأصيب إصابة مميتة،‬ 189 00:17:03,772 --> 00:17:06,608 ‫ولفشلت خطته.‬ 190 00:17:11,697 --> 00:17:13,991 ‫من بين كلّ الأماكن، استهدف رقبتي…‬ 191 00:17:14,658 --> 00:17:16,660 ‫كدت أموت للحظة.‬ 192 00:17:17,494 --> 00:17:21,415 ‫في اللحظة الأخيرة‬ ‫قبل أن يفقد "واكاتسوكي" وعيه،‬ 193 00:17:21,498 --> 00:17:26,670 ‫ثبّت يده اليمنى،‬ ‫مما حال دون إصابته بجرح مميت.‬ 194 00:17:28,213 --> 00:17:29,590 ‫ويحي…‬ 195 00:17:30,424 --> 00:17:33,427 ‫يبدو أنني كنت مهملًا.‬ 196 00:17:35,637 --> 00:17:38,682 ‫ولكنني من انحرف.‬ 197 00:17:39,183 --> 00:17:41,935 ‫كنت خائفًا جدًا من تلك الضربة‬ 198 00:17:42,436 --> 00:17:45,147 ‫لدرجة أن غرائزي منعتني من الهجوم.‬ 199 00:18:01,705 --> 00:18:03,457 ‫لم أستطع القضاء عليه…‬ 200 00:18:04,041 --> 00:18:07,002 ‫لكنني دمرت ذراعه اليمنى.‬ 201 00:18:09,254 --> 00:18:13,092 ‫ذراع "موتيبا" اليمنى مقابل كاحله الأيمن…‬ 202 00:18:13,592 --> 00:18:16,678 ‫لا أعلم‬ ‫إن كان هذا التبادل يستحق العناء أم لا…‬ 203 00:18:17,262 --> 00:18:18,764 ‫أحسنت يا "موتيبا"!‬ 204 00:18:19,264 --> 00:18:21,642 ‫أعرف أنك قادر على الفوز!‬ 205 00:18:21,725 --> 00:18:26,105 ‫يا له من تحول كبير في الأحداث!‬ 206 00:18:26,188 --> 00:18:29,066 ‫ما زلنا لا نعرف كيف سينتهي كلّ هذا!‬ 207 00:18:29,983 --> 00:18:32,528 ‫فقدانه القدرة على استخدام إحدى ذراعيه‬ ‫لأمر مهول.‬ 208 00:18:33,028 --> 00:18:36,907 ‫ولكن ما زال من الصعب التنبؤ‬ ‫بما سيفعله ذلك الرجل تاليًا.‬ 209 00:18:37,407 --> 00:18:39,326 ‫كن حذرًا يا "واكاتسوكي"!‬ 210 00:18:39,910 --> 00:18:42,913 ‫لم يمت "موتيبا" بعد!‬ 211 00:18:47,626 --> 00:18:49,211 ‫هذا خياري الوحيد!‬ 212 00:18:54,091 --> 00:18:55,759 ‫أنا أنسحب.‬ 213 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 ‫ماذا قلت؟‬ 214 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 ‫تنسحب؟‬ 215 00:19:05,435 --> 00:19:07,020 ‫هل قال إنه سينسحب للتو؟‬ 216 00:19:07,521 --> 00:19:11,650 ‫في تحول مفاجئ للأحداث،‬ ‫انسحب "موتيبا" من المباراة!‬ 217 00:19:12,276 --> 00:19:13,819 ‫فهمت!‬ 218 00:19:13,902 --> 00:19:16,155 ‫هذا جزء من استراتيجيته أيضًا!‬ 219 00:19:16,238 --> 00:19:19,658 ‫يحاول مباغتته، أليس كذلك؟‬ 220 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 ‫أنت!‬ 221 00:19:21,326 --> 00:19:23,412 ‫ابدأ بالقتال مجددًا بسرعة!‬ 222 00:19:25,205 --> 00:19:27,749 ‫ما الأمر؟‬ 223 00:19:28,584 --> 00:19:32,754 ‫حتى ولو أخبرتك، لن تفهم.‬ 224 00:19:33,922 --> 00:19:35,507 ‫ولكن إن كان عليّ قول شيء،‬ 225 00:19:35,591 --> 00:19:37,759 ‫فالسبب هو أنك مقاتل،‬ 226 00:19:38,343 --> 00:19:39,970 ‫وأنا قاتل مأجور.‬ 227 00:19:40,721 --> 00:19:42,014 ‫هذا كلّ شيء.‬ 228 00:19:45,726 --> 00:19:48,020 ‫هذا ما أفعله.‬ 229 00:19:50,564 --> 00:19:52,983 ‫كوّنا جميعنا فكرة خاطئة.‬ 230 00:19:53,692 --> 00:19:57,487 ‫المقاتل يمنح الفوز أولوية.‬ 231 00:19:57,988 --> 00:20:01,909 ‫أما القاتل المأجور‬ ‫فيمنح البقاء حيًا الأولوية.‬ 232 00:20:02,701 --> 00:20:05,204 ‫قيمهما متناقضة تمامًا.‬ 233 00:20:05,704 --> 00:20:11,335 ‫قرر "موتيبا"‬ ‫أن الاستمرار بالقتال لا يستحق المخاطرة‬ 234 00:20:11,418 --> 00:20:13,253 ‫وانسحب بدلًا من ذلك.‬ 235 00:20:15,297 --> 00:20:16,882 ‫بسبب انسحاب "موتيبا"،‬ 236 00:20:16,965 --> 00:20:20,761 ‫- تخطيت عقبة كبيرة اليوم.‬ ‫- الفائز هو… "تاكيشي واكاتسوكي"!‬ 237 00:20:20,844 --> 00:20:24,389 ‫ولكن هل سأتمكن من النجاح مرتين بعد؟‬ 238 00:20:29,269 --> 00:20:33,523 ‫آسف ولكنني سأستهدف كلّ نقطة ضعف ممكنة.‬ 239 00:20:34,024 --> 00:20:36,818 ‫هذا إن واجه أحدنا الآخر في النهائيات…‬ 240 00:20:45,035 --> 00:20:46,328 ‫لا تغضبي.‬ 241 00:20:47,204 --> 00:20:48,956 ‫بذلت قصارى جهدي.‬ 242 00:20:49,039 --> 00:20:52,501 ‫بذلت قصارى جهدك؟‬ 243 00:20:52,584 --> 00:20:55,170 ‫هل سمعت تلك الكلمات تخرج من فمك،‬ 244 00:20:55,754 --> 00:20:58,966 ‫أيها الحقير الغبي!‬ 245 00:20:59,549 --> 00:21:01,969 ‫هل تعلم كم أنفقت عليك؟‬ 246 00:21:02,052 --> 00:21:04,054 ‫كيف تجرؤ على الاستسلام؟‬ 247 00:21:06,473 --> 00:21:08,308 ‫أتتذكرين عقدنا؟‬ 248 00:21:09,309 --> 00:21:12,938 ‫في حال لم أفز، تعويضي الوحيد سيكون تقدّمي.‬ 249 00:21:13,021 --> 00:21:14,690 ‫ماذا؟‬ 250 00:21:14,773 --> 00:21:17,609 ‫لم أنقض عقدنا.‬ 251 00:21:18,110 --> 00:21:21,113 ‫كما أنني فعلت ما يكفي لكسب تعويضي.‬ 252 00:21:22,072 --> 00:21:24,866 ‫بسبب تحالفك مع "غانداي"،‬ 253 00:21:24,950 --> 00:21:30,122 ‫بات منصبك داخل اتحاد "كينغان" بأمان الآن.‬ 254 00:21:30,205 --> 00:21:33,583 ‫ولكن هذا مختلف!‬ 255 00:21:33,667 --> 00:21:35,919 ‫كيف ستعوضني عن هذا؟‬ 256 00:21:39,464 --> 00:21:40,340 ‫ما هذا؟‬ 257 00:21:40,966 --> 00:21:42,968 ‫إنه رقمي المباشر.‬ 258 00:21:43,552 --> 00:21:45,304 ‫إن حدث أي شيء، اتصلي بي.‬ 259 00:21:46,179 --> 00:21:49,224 ‫سأنفّذ مهمة لك مرة واحدة، مجانًا.‬ 260 00:21:50,559 --> 00:21:51,643 ‫وداعًا.‬ 261 00:21:52,477 --> 00:21:54,896 ‫كان عملًا ممتعًا.‬ 262 00:21:59,735 --> 00:22:02,404 ‫يبدو أن التذمر يؤتي ثماره.‬ 263 00:22:03,196 --> 00:22:05,907 ‫هذه البطاقة ستكون مفيدة.‬ 264 00:22:06,491 --> 00:22:08,076 ‫والآن،‬ 265 00:22:08,952 --> 00:22:13,373 ‫متى أستخدم هذا القوي؟‬ 266 00:22:18,003 --> 00:22:20,922 ‫"(غينساي كوروكي)، ممثّل (موتورهيد موتورز)"‬ 267 00:22:27,512 --> 00:22:29,431 ‫"(ري ميكازوتشي)، ممثّل (غولد بليجر)"‬ 268 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬ 269 00:24:05,485 --> 00:24:08,155 ‫قبضة قاتل مأجور ضد قبضة قاتل مأجور آخر!‬ 270 00:24:08,238 --> 00:24:11,408 ‫هل سيلتهم النمر خصمه،‬ ‫أم هل سيسحق الفيل عدوه؟‬ 271 00:24:11,491 --> 00:24:13,785 ‫"إله البرق"!‬ 272 00:24:13,869 --> 00:24:15,662 ‫اخترق بأسرع ما يمكن!‬ 273 00:24:15,745 --> 00:24:17,289 ‫هذا هو الحب!‬ 274 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 ‫الحلقة التالية، "تتويج".‬