1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 O presidente da Companhia Elétrica Toyo, Katsumasa Hayami, deu um golpe de Estado. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Mas, no meio da confusão, 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 houve quem optasse por um curso de ação diferente. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 O alvo deles? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 EPISÓDIO 12 RIXA 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA ASSOCIAÇÃO KENGAN, PRESIDENTE 8 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 É uma pena, Hayami. 9 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Disseste que a informação foi divulgada. 10 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Como? 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 Não importa. 12 00:02:26,729 --> 00:02:28,648 Se cortarmos a cabeça ao líder, ganhamos. 13 00:02:28,731 --> 00:02:30,650 GUNJI KITO EXÉRCITO PRIVADO DE HAYAMI 14 00:02:33,486 --> 00:02:34,904 Vejam só. 15 00:02:34,988 --> 00:02:36,322 RAIAN KURE (ELIMINADO) 16 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Aquele tipo parece divertido. 17 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Não te metas. 18 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Ele é meu. 19 00:02:45,081 --> 00:02:47,083 MINORU TAKAYAMA GUARDA-COSTAS 20 00:02:47,167 --> 00:02:49,377 Eu nunca gostei dele. 21 00:02:49,460 --> 00:02:52,005 Deixa-te de coisas, falhado. 22 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 És um desistente que nunca chegou a ser o Canino. 23 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Merda! 24 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Quantos são? 25 00:03:13,735 --> 00:03:16,279 ADAM DUDLEY (ELIMINADO) BOSS BURGER, LUTADOR 26 00:03:16,362 --> 00:03:20,033 Kaneda, estou a contar contigo! O Cosmo ainda não recuperou. 27 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 O quê? Queres voltar? 28 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Como assim? 29 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Não podemos deixar o Adam sozinho. 30 00:03:28,041 --> 00:03:29,626 SUEKICHI KANEDA LIVRARIA GINOKUNIYA 31 00:03:29,709 --> 00:03:32,629 O Adam ficou para te dar uma hipótese de fugir. 32 00:03:32,712 --> 00:03:34,255 COSMO IMAI SEGURANÇA NISHIHONJI 33 00:03:34,339 --> 00:03:37,842 Temos de sair daqui e ir procurar ajuda! 34 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Se chegarmos… 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Esperem. 36 00:03:42,931 --> 00:03:45,850 Cosmo Imai e Suekichi Kaneda, certo? 37 00:03:45,934 --> 00:03:47,477 LONG MIN EXÉRCITO PRIVADO DE HAYAMI 38 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Vocês também são alvos. 39 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Quem são vocês? 40 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Estão a ter uma conversa importante lá em cima. 41 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Por isso, têm de ficar em silêncio durante um bocado. 42 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 Soube deles através do Presidente Ohya. 43 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 São os Guardiões da Companhia Elétrica Toyo. 44 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Mas porquê agora? 45 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Não querem morrer, pois não? 46 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Então, fiquem quietinhos e tudo correrá bem. 47 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 É uma liuyedao. 48 00:04:18,591 --> 00:04:21,678 Se aquilo nos tocar, corta-nos a cabeça! 49 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Espera, Cosmo! 50 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Sabes… 51 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Amanhã vou participar na terceira ronda. 52 00:04:57,797 --> 00:05:02,343 Esta espada corta bem. Acho que vou ficar com ela. 53 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Já estás arrependido, cabrão? 54 00:05:06,222 --> 00:05:10,310 Meteste-te com a pessoa errada. 55 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, para! 56 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Ele vai cortar-te em dois! 57 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 Não sei o que estás a tentar fazer, mas não podes continuar assim para sempre! 58 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Ele desviou-se! 59 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Estou a senti-lo. 60 00:05:26,868 --> 00:05:28,745 Acho que vou conseguir. 61 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Tenho de dominar isto! 62 00:05:34,459 --> 00:05:37,170 Este miúdo está a tramar alguma. 63 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 Não me subestimes. 64 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA SOCIEDADE YAMASHITA, PRESIDENTE 65 00:05:53,144 --> 00:05:54,354 Sr. Yamashita. 66 00:05:54,437 --> 00:05:55,313 HARUO KOHNO 67 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 68 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Fuja! 69 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Encontrei-o. 70 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 É o patrão do Ohma Tokita, certo? 71 00:06:10,620 --> 00:06:11,829 Este sítio vai colapsar. 72 00:06:11,913 --> 00:06:13,498 RANJO EXÉRCITO PRIVADO DE HAYAMI 73 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Leve o Ohma Tokita e fujam antes que seja tarde demais. 74 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Quem és tu? 75 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Não estás aqui para nos atacar? Porque nos mandas fugir? 76 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Não me interprete mal. 77 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 Acha que estou a fazer isto de boa vontade? 78 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 "Mantém o Ohma Tokita vivo." É a minha única ordem. 79 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 Mantê-lo vivo? Quem te deu essa ordem? 80 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 Não precisa de saber. 81 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Mesmo que lhe dissesse, não poderia fazer nada. 82 00:06:57,750 --> 00:07:01,587 Ohma! Acordaste! 83 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Ele consegue mexer-se. 84 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 Os Guardiões do Hayami estão a chegar. Não há tempo a perder. 85 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Já não preciso daquele tipo. 86 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Vamos matá-lo. 87 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 És demasiado óbvio. 88 00:07:30,533 --> 00:07:34,162 Nem sequer servirias para um treino leve matinal. 89 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Vai-te embora. 90 00:07:35,872 --> 00:07:37,582 OHMA TOKITA SOCIEDADE YAMASHITA 91 00:07:40,126 --> 00:07:44,714 Ele moveu-se para o alcance do punho, anulando o alcance da espada! 92 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 Ele consegue fazer isto estando gravemente ferido? 93 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Agora que penso nisso, a instabilidade desapareceu completamente. 94 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Vou dizer mais uma vez. 95 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Vai-te embora. 96 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Estás qualificado para ser um Recetáculo do Tigre. 97 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 O que sabes sobre mim? 98 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Tenho de seguir as minhas ordens. 99 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Terei de te levar à força! 100 00:08:30,760 --> 00:08:35,765 É a técnica do Ohma, a Evolução. 101 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Tinha-me esquecido do nome verdadeiro dela até agora. 102 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Possuído por um Deus. 103 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 POSSUÍDO POR UM DEUS 104 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 Então, não estás a fazer bluff. Foram os Insetos que te enviaram? 105 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 Os Insetos? 106 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Afasta-te, Kazuo Yamashita. 107 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Ele não se irá embora. 108 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 O adversário está em perfeitas condições e pode usar a Evolução! 109 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 O que vais fazer, Ohma? 110 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Prepara-te, Ohma Tokita! 111 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Podes descansar até ao nascer do sol. 112 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Vê se descansas, Ohma. 113 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Quantos dias passaram? 114 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Suponho que não importa. 115 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Com pesos nos braços e nas pernas, não importa quantos dias vamos lutar. 116 00:10:27,126 --> 00:10:29,545 É impossível derrotar o Niko. 117 00:10:35,468 --> 00:10:39,096 Espera. Agora que penso nisso, 118 00:10:39,722 --> 00:10:42,600 porque é que ele me pôs estes pesos? 119 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 O Niko não quis saber o peso certo dos pesos. 120 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Seja como for, são cerca de 40 kg no total. 121 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 É mesmo indiferente para ti, não é? 122 00:10:54,236 --> 00:10:58,449 Isso significa que estes pesos não são para treinar os meus músculos. 123 00:10:59,158 --> 00:11:04,497 Seria estranho lutar contra o Niko com desvantagem quando ele é mais forte. 124 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 O que está ele a tentar fazer? 125 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Pensa. 126 00:11:16,133 --> 00:11:22,264 Caraças! Já nem tenho forças para me levantar. 127 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 É melhor pôr-me numa posição confortável. 128 00:11:31,023 --> 00:11:33,943 Já percebi! 129 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA MESTRE DO OHMA 130 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Nada mal. 131 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Finalmente atacaste-me. 132 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Finalmente, chegaste à linha de partida para aprenderes a técnica secreta. 133 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 O treino a sério começa agora. 134 00:11:58,718 --> 00:12:03,389 Tira esses pesos, Ohma. Vou tirar o meu também. 135 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Não morras, Ohma. 136 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 Os pesos são duas vezes mais pesados do que os meus. 137 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Eu sabia. 138 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 És mesmo um monstro. 139 00:12:17,778 --> 00:12:20,030 Ele estava totalmente ferido. 140 00:12:20,531 --> 00:12:23,033 Tinha ossos partidos e músculos rasgados. 141 00:12:23,534 --> 00:12:25,619 Já não sentia dor. 142 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Arrepios percorriam-lhe o corpo. 143 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Mal se aguentava em pé. 144 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 No entanto… 145 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 O meu corpo nunca esteve tão estável. 146 00:12:40,092 --> 00:12:42,470 O Niko falou disto há muito tempo. 147 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 É esta a sensação de estar em pé com os ossos? 148 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Fizeste um bom trabalho ao sobreviveres ao treino. 149 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 O que realmente procuras pode ser encontrado além da morte. 150 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 Agarra-a. 151 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Agarra a vida. 152 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Os ferimentos acumulados. 153 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Desnutrição e fadiga extrema. 154 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 O seu corpo tinha sido levado ao limite, 155 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 mas ele demonstrava um nível de concentração extraordinário. 156 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Estou a ver. 157 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Sinto o chão circundante com os meus cinco sentidos. 158 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Também sinto os movimentos do Niko. 159 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 O golpe final dele é o Quebra-Ferro! 160 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 Está bem, vou rebentar com este sítio. 161 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 E vou levar a tua Associação Kengan comigo, Katahara. 162 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 O quê? 163 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Porque… Porque não detona? 164 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Acabou, Katsumasa Hayami. 165 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 A bomba não vai explodir. 166 00:14:27,449 --> 00:14:29,827 Então, foste tu. 167 00:14:29,910 --> 00:14:32,496 És o traidor! 168 00:14:33,080 --> 00:14:34,456 HASSARD O CICLONE ÁRABE 169 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 O Grupo Sirius já sabe dos teus planos. 170 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Todas as bombas foram desativadas durante a segunda ronda. 171 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 A família Kure já deve ter os Guardiões sob controlo, neste momento. 172 00:14:48,429 --> 00:14:51,181 Katahara, seu sacana! 173 00:14:51,265 --> 00:14:54,268 Como te atreves? 174 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Acho que percebeste mal. 175 00:15:00,357 --> 00:15:04,778 Não fui eu que contratei o Hassard. 176 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 Pois não. 177 00:15:07,406 --> 00:15:09,450 A pessoa que me contratou… 178 00:15:10,409 --> 00:15:11,577 HIDEKI NOGI GRUPO NOGI 179 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 … foi o Hideki Nogi. 180 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 O Nogi? 181 00:15:16,624 --> 00:15:22,212 Estás a dizer-me que aquele jovem foi mais esperto do que eu? 182 00:15:22,713 --> 00:15:26,550 Ele salvou-me quando caí ao mar 183 00:15:26,634 --> 00:15:31,055 e propôs-me ser o agente secreto dele que castiga malfeitores. 184 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Quis retribuir-lhe por me ter salvado a vida. 185 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Estiveste muito bem. 186 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Em termos de força individual, talvez estejas acima de mim. 187 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 No entanto, essa mesma força foi o que levou à tua queda. 188 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 Pessoas que desprezavas tiraram-te o tapete debaixo dos pés. 189 00:15:54,495 --> 00:15:57,915 É um fim adequado para ti. 190 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Bom, suponho que me entreteve. 191 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Obrigado pelo teu esforço, Hayami. 192 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 Sacanas! 193 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Sou eu. 194 00:16:18,602 --> 00:16:22,773 Estou a ver. O plano do Hayami falhou. 195 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Após tanto trabalho para preparar o terreno para ele. 196 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Salvos pelo gongo. Já não há razão para lutar. 197 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 Mas que raio? 198 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 O adversário usou a Evolução, mas o Ohma derrotou-o facilmente. 199 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Já para não falar… 200 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 Que técnica foi aquela? 201 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Excelente. 202 00:17:08,318 --> 00:17:10,904 TÉCNICA SECRETA DO ESTILO NIKO MATA-DEMÓNIOS 203 00:17:10,988 --> 00:17:14,533 A técnica secreta do Estilo Niko, Mata-Demónios, é agora tua. 204 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Morte ao mal. 205 00:17:30,049 --> 00:17:30,924 SEISHU AKOYA 206 00:17:31,008 --> 00:17:32,301 Eu sou a justiça. 207 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Eu sabia que se passava algo duvidoso. 208 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 São assassinos da Companhia Elétrica Toyo. 209 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 210 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 És tu. 211 00:17:48,150 --> 00:17:49,651 AGITO KANOH BANCO DAINIPPON 212 00:17:49,735 --> 00:17:51,570 Não os mates. São as ordens. 213 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Golpe de Estado travado! 214 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 Eles não têm preocupações. 215 00:18:16,762 --> 00:18:19,264 Não faziam ideia do que estava a acontecer. 216 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 Isso é bom, certo? Seja como for, a ameaça desapareceu. 217 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Achas mesmo? 218 00:18:28,065 --> 00:18:31,235 Quem deu as ordens foram os Insetos. 219 00:18:31,318 --> 00:18:33,153 ERIO KURE CHEFE DA FAMÍLIA KURE 220 00:18:33,237 --> 00:18:35,322 Eles controlam o submundo asiático. 221 00:18:35,405 --> 00:18:37,616 Aquelas pragas. 222 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Usaram o Hayami como fantoche 223 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 para tentarem controlar a Associação Kengan por dentro. 224 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 De certeza que se esconderão durante uns tempos depois do sucedido. 225 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 A propósito, recebi uma notícia invulgar. 226 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Tentaram usar o golpe como encobrimento para raptar o Ohma Tokita. 227 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Até os Insetos estão de olho nele. 228 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 Quem diabo é ele? 229 00:19:16,697 --> 00:19:19,283 Quem sabe? 230 00:19:23,787 --> 00:19:25,497 Ninguém sabe o que aconteceu! 231 00:19:25,581 --> 00:19:28,709 YOSHIRO YOSHITAKE IMOBILIÁRIA YOSHITAKE, PRESIDENTE 232 00:19:28,792 --> 00:19:30,627 Conseguimos impedi-lo. 233 00:19:30,711 --> 00:19:32,462 AKIRA NISHIHONJI SEGURANÇA NISHIHONJI 234 00:19:32,546 --> 00:19:34,089 Por isso, é melhor não saberem. 235 00:19:34,173 --> 00:19:35,549 SUKIZO URITA PENASONIC 236 00:19:35,632 --> 00:19:37,843 Será que impedimos mesmo algo? 237 00:19:38,427 --> 00:19:39,720 SHION SORYUIN GRUPO KOUOU 238 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 Quer dizer que não foi nada de especial para o Presidente Katahara. 239 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Ele pode encobri-lo como quiser. 240 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Nunca entenderei como pensam os mandachuvas. 241 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 É assustador como ele consegue encobrir escândalos assim! 242 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Certo, Presidente Ohya? 243 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 A Associação Kengan tem a mesma liderança, 244 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 mas o Sr. Hayami caiu. 245 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 As coisas vão complicar-se para a economia japonesa agora. 246 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Aqui estás tu. 247 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Há muito tempo que não falávamos. 248 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Escuta. 249 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Quanto sabes? 250 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 De que estás a falar? 251 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 Vá lá. 252 00:20:32,272 --> 00:20:34,983 Continuas a fazer-te de parvo depois disto tudo? 253 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Faltam três. 254 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Quando ganhar, vou fazer-te contar-me tudo. 255 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 256 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 Parece que ele mudou. 257 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 A aura agressiva dele desapareceu. 258 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 É como se tivesse alcançado um estado de iluminação. 259 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Espera! Ohma! 260 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 Não te vás embora assim! 261 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita. Eu posso ir aonde quero. 262 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 Não estás totalmente recuperado! Entendes isso? 263 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Sim. Desculpa ter-te causado problemas. 264 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma. Vais ter de concordar com a minha decisão. 265 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 A Sociedade Yamashita 266 00:21:30,372 --> 00:21:34,084 vai retirar-se do torneio. 267 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 Ohma! 268 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Ohma… 269 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Já nem sinto dor. 270 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Só faltam três. 271 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Só tenho de aguentar… 272 00:22:29,681 --> 00:22:31,725 … mais três. 273 00:24:02,357 --> 00:24:04,901 Legendas: Ruben Oliveira 274 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 O Rei dos Estranguladores contra o Ashura. 275 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Ambos estão muito feridos, 276 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 mas as mentes deles estão calmas. 277 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 O seu espírito de luta está no auge! 278 00:24:16,496 --> 00:24:19,499 Próximo episódio: "Obstinados".