1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 Prezes Toyo Electric Power Co., Katsumasa Hayami, zorganizował pucz. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Ale podczas zamieszania 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 niektórzy wybrali inną drogę. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Ich cel? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 ODCINEK 12 BIJATYKA 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA PRZEWODNICZĄCY STOWARZYSZENIA KENGAN 8 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 Szkoda, Hayami. 9 00:02:19,597 --> 00:02:21,975 Powiedziałeś, że informacje wyciekły. 10 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Jak? 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 To nieistotne. 12 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Gdy obetniemy głowę przywódcy, wygramy. 13 00:02:33,486 --> 00:02:35,071 Hej. 14 00:02:35,155 --> 00:02:38,283 Wygląda na fajnego przeciwnika. 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Spadaj. 16 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Jest mój. 17 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 Nie lubię go, odkąd go poznałem. 18 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Przestań szczekać, frajerze. 19 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Jesteś tylko wyrzutkiem, który nie mógł być Kłem. 20 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Cholera! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Ilu ich tu jest? 22 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 Kaneda, liczę na ciebie! Cosmo jeszcze nie doszedł do siebie. 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 Co? Chcesz tam wrócić? 24 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Co ty wygadujesz? 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Nie możemy zostawić Adama samego. 26 00:03:29,709 --> 00:03:33,755 Adam został tam, żebyś miał szansę uciec. 27 00:03:34,339 --> 00:03:37,717 Musimy stąd uciec i wezwać pomoc! 28 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Jeśli uda nam się… 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Stać. 30 00:03:42,931 --> 00:03:47,477 Cosmo Imai i Suekichi Kaneda, tak? 31 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Wy też jesteście celem. 32 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Kim wy jesteście? 33 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Na górze odbywa się ważna rozmowa. 34 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Dlatego musicie siedzieć cicho. 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,161 Mówił mi o nich dyrektor Ohya. 36 00:04:05,245 --> 00:04:08,498 To ochroniarze z Toyo Electric Power Co. 37 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Ale dlaczego teraz? 38 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Nie chcecie umierać, prawda? 39 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Siedźcie cicho, a nic wam nie będzie. 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 To liuyedao. 41 00:04:18,591 --> 00:04:21,678 Jeśli nas trafi, obetnie nam głowy. 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Czekaj, Cosmo! 43 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Wiesz. 44 00:04:27,809 --> 00:04:30,395 Jutro startuję w trzeciej rundzie. 45 00:04:57,797 --> 00:05:01,801 Ten miecz dobrze tnie. Wezmę go sobie. 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Teraz tego żałujesz, dupku? 47 00:05:06,222 --> 00:05:09,809 Wybrałeś do walki złego przeciwnika. 48 00:05:11,227 --> 00:05:12,937 Cosmo, przestań! 49 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Przetnie cię na pół! 50 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 Nie wiem, co chcesz zrobić, ale nie będziesz robił tego wiecznie. 51 00:05:22,822 --> 00:05:23,906 Zrobił unik! 52 00:05:24,490 --> 00:05:25,700 Czuję to. 53 00:05:26,868 --> 00:05:28,619 Czuję, że to mam. 54 00:05:29,245 --> 00:05:32,248 Musi mi się udać! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,086 Ten dzieciak coś kombinuje. 56 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 Nie lekceważ mnie. 57 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA PREZES YAMASHITA CORPORATION 58 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Panie Yamashita… 59 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 60 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Proszę uciekać. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Znalazłem cię. 62 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Pracodawca Ohmy Tokity, tak? 63 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 To miejsce niedługo się zawali. 64 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Zabierz Ohmę Tokitę i uciekajcie, zanim będzie za późno. 65 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Kim jesteś? 66 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Nie chcesz nas zaatakować? Dlaczego każesz nam uciekać? 67 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Nie zrozum mnie źle. 68 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 Myślisz, że robię to z dobroci? 69 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 Dostałem rozkaz, że Ohma Tokita ma przeżyć. 70 00:06:38,147 --> 00:06:41,359 Ma przeżyć? Kto ci wydał taki rozkaz? 71 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 Nie musisz wiedzieć. 72 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Nawet jeśli się dowiesz, nic nie będziesz mógł zrobić. 73 00:06:56,749 --> 00:07:01,170 Ohma! Obudziłeś się! 74 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Więc może się ruszać. 75 00:07:04,173 --> 00:07:09,053 Zaraz będą tu ochroniarze Hayamiego. Nie ma chwili do stracenia. 76 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Już go nie potrzebuję. 77 00:07:14,142 --> 00:07:15,476 Dobra, zabijmy go. 78 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Jesteś zbyt przewidywalny. 79 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 Nie nadajesz się nawet na lekki trening. 80 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Spadaj. 81 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 Od razu wszedł w zasięg pięści, niwelując zasięg jego miecza! 82 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 Jest ranny, a może to robić? 83 00:07:51,804 --> 00:07:56,684 Widzę, że jego niestabilność zniknęła. 84 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Powiem to po raz ostatni. 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Spadaj. 86 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Nadajesz się na Naczynie Tygrysa. 87 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 Co ty o mnie wiesz? 88 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Muszę wykonywać rozkazy. 89 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Muszę zabrać cię siłą! 90 00:08:30,760 --> 00:08:35,640 To ruch Ohmy, Dług! 91 00:08:38,059 --> 00:08:43,356 Zapomniałem już, jak się naprawdę nazywa. 92 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Opętany przez boga. 93 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 OPĘTANY PRZEZ BOGA 94 00:08:48,945 --> 00:08:54,200 Czyli nie blefujesz. Robale cię wysłały? 95 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 Robale? 96 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Odsuń się, Kazuo Yamashita. 97 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Ten gość się nie wycofa. 98 00:09:06,212 --> 00:09:09,674 Przeciwnik jest w idealnej formie i potrafi używać Długu! 99 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 Co zrobisz, Ohma? 100 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Przygotuj się, Ohma Tokita! 101 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Dobra. Możesz odpocząć do wschodu słońca. 102 00:10:04,854 --> 00:10:07,481 Odpocznij, Ohma. 103 00:10:14,822 --> 00:10:16,407 Ile dni już minęło? 104 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 To chyba bez znaczenia. 105 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 W tych kajdanach na rękach i nogach to bez znaczenia, ile dni walczymy. 106 00:10:27,126 --> 00:10:29,462 Nie jestem w stanie wygrać z Niko. 107 00:10:34,967 --> 00:10:39,096 Chwila. Gdy tak o tym myślę, 108 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 to dlaczego kazał mi założyć obciążniki? 109 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Niko nie obchodziło, ile dokładnie ważą. 110 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 W sumie ważą jakieś 40 kilo. 111 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Naprawdę wszystko ci jedno. 112 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 To znaczy, że nie są potrzebne do treningu moich mięśni. 113 00:10:59,075 --> 00:11:04,705 Byłoby to dziwne, gdybym walczył z Niko z ograniczeniem, skoro jest silniejszy. 114 00:11:05,331 --> 00:11:07,500 Co on chce zrobić? 115 00:11:08,542 --> 00:11:09,919 Myśl. 116 00:11:16,133 --> 00:11:21,889 Cholera! Nawet nie mam siły, żeby się podnieść. 117 00:11:22,848 --> 00:11:26,394 Muszę ułożyć się wygodnie. 118 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 Wiem! 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA MISTRZ OHMY, STYL NIKO 120 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Nieźle. 121 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 W końcu we mnie trafiłeś. 122 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Dotarłeś na start, żeby nauczyć się tajnej techniki. 123 00:11:55,673 --> 00:11:57,383 Zaczynamy prawdziwy trening. 124 00:11:58,718 --> 00:12:03,347 Zdejmij obciążniki, Ohma. Ja też je zdejmę. 125 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Ale mi tu nie umrzyj. 126 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 Jego obciążniki są dwa razy cięższe od moich. 127 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Wiedziałem. 128 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Naprawdę jesteś bestią. 129 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Jego ciało było całe w ranach. 130 00:12:20,531 --> 00:12:23,033 Miał połamane kości i naderwane mięśnie. 131 00:12:23,534 --> 00:12:25,619 Nie czuł już bólu. 132 00:12:26,537 --> 00:12:28,914 Po ciele przebiegły mu dreszcze. 133 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Ledwo stał na nogach. 134 00:12:34,044 --> 00:12:35,004 Ale… 135 00:12:36,130 --> 00:12:39,008 Moje ciało nigdy nie było takie stabilne. 136 00:12:40,092 --> 00:12:42,136 Niko mówił mi o tym dawno temu. 137 00:12:43,137 --> 00:12:47,475 Tak to jest stać kośćmi? 138 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Dobra robota. Wytrzymałeś ten trening. 139 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 To, czego naprawdę szukasz, można znaleźć za śmiercią. 140 00:12:56,776 --> 00:12:57,902 Weź to sobie. 141 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Weź życie. 142 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Skumulowane obrażenia. 143 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Niedożywienie i ekstremalne wyczerpanie. 144 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 Jego ciało jest na granicy wytrzymałości, 145 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 ale wykazuje niezwykły poziom skupienia. 146 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Widzę to. 147 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Swoimi pięcioma zmysłami czuję otaczającą mnie ziemię. 148 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Czuję też ruchy Niko. 149 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Jego ostatni ruch to Żelazołamacz! 150 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 Dobra, wysadzę w powietrze ten stadion. 151 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 I zabiorę ze sobą twoje Stowarzyszenie Kengan, Katahara. 152 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Co? 153 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Jak to? Dlaczego nie wybuchła? 154 00:14:21,902 --> 00:14:24,697 To koniec, Katsumasa Hayami. 155 00:14:25,239 --> 00:14:26,907 Bomba nie wybuchnie. 156 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Czyli to ty, zdrajco! 157 00:14:32,580 --> 00:14:36,542 Zespół Sirius wie o twoich planach. 158 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Wszystkie bomby zostały rozbrojone podczas drugiej rundy. 159 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 Rodzina Kure pewnie przejęła już kontrolę nad twoją armią. 160 00:14:48,429 --> 00:14:53,767 Katahara, ty draniu! Jak śmiesz? 161 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Chyba nie rozumiesz. 162 00:15:00,357 --> 00:15:04,528 To nie ja zatrudniłem Hassarda. 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 To prawda. 164 00:15:07,406 --> 00:15:09,283 Zatrudnił mnie… 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 Hideki Nogi. 166 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 Nogi? 167 00:15:16,624 --> 00:15:22,212 Mówisz, że ten młodzieniec mnie przechytrzył? 168 00:15:22,713 --> 00:15:27,718 Uratował mnie, gdy wpadłem do morza, i zaproponował umowę, 169 00:15:28,218 --> 00:15:31,055 żebym był tajnym agentem, który karze złoczyńców. 170 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Chciałem mu się odwdzięczyć za uratowanie mi życia. 171 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Całkiem dobrze ci poszło. 172 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Jeśli chodzi o siłę, jesteś ode mnie silniejszy. 173 00:15:44,068 --> 00:15:49,239 Ale ta sama siła doprowadziła do twojego upadku. 174 00:15:49,740 --> 00:15:53,911 Ludzie, którymi gardziłeś, pozbawili cię gruntu pod nogami. 175 00:15:54,578 --> 00:15:57,915 To dla ciebie sprawiedliwy koniec. 176 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Zapewniłeś mi trochę rozrywki. 177 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Dziękuję ci za ciężką pracę, Hayami. 178 00:16:08,425 --> 00:16:11,303 Dranie! 179 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 To ja. 180 00:16:18,602 --> 00:16:22,773 Rozumiem. Plan Hayamiego się nie powiódł. 181 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 A tak się napracowaliśmy, żeby przygotować mu grunt. 182 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Upiekło się wam. Nie musimy już walczyć. 183 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Co? 184 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Hej! 185 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 Co jest, do cholery? 186 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Wykonał Dług, ale Ohma bez trudu go pokonał! 187 00:16:52,678 --> 00:16:54,722 Swoją drogą… 188 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 ten ostatni ruch to co to było? 189 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Doskonale. 190 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 Ta tajna technika stylu Niko, Rzeźnik Demonów, jest twoja. 191 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Śmierć złu. 192 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Jestem sprawiedliwością. 193 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Wiedziałem, że dzieje się coś niedobrego. 194 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Jesteście zabójcami z Toyo Electric Power Co. 195 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 196 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 To ty. 197 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Nie zabijaj ich. Takie dostaliśmy rozkazy. 198 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Pucz udaremniony! 199 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 Niczym się nie przejmują. 200 00:18:16,762 --> 00:18:18,972 Nie mają pojęcia, co się działo. 201 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 To dobrze, prawda? Zagrożenie już minęło. 202 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Tak myślisz? 203 00:18:28,065 --> 00:18:33,112 Wygląda na to, że to sprawka Robali 204 00:18:33,195 --> 00:18:35,322 kontrolujących azjatycki półświatek. 205 00:18:35,405 --> 00:18:37,616 To te szkodniki. 206 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Wykorzystali Hayamiego jako marionetkę, 207 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 żeby przejął Stowarzyszenie Kengan od środka. 208 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 Po tym, co się dziś stało, przez jakiś czas będą siedzieć cicho. 209 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Swoją drogą, dostałem niezwykłą wiadomość. 210 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Próbowali wykorzystać pucz jako przykrywkę do porwania Ohmy Tokity. 211 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Nawet Robale mają go na oku. 212 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 Kim on jest, do cholery? 213 00:19:16,697 --> 00:19:18,866 Kto wie? 214 00:19:23,287 --> 00:19:28,709 Nikt z nich nie wie, co się stało. Nie mają pojęcia! 215 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 Udało nam się ich powstrzymać, więc lepiej, że nie wiedzą. 216 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 My ich powstrzymaliśmy? 217 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 To znaczy, że była to błahostka dla przewodniczącego Katahary. 218 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Ale może to zatuszować, jak tylko chce. 219 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Nigdy nie zrozumiem, jak myślą takie szychy. 220 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 To przerażające, że może tuszować takie skandale! 221 00:19:54,443 --> 00:19:56,528 Prawda, prezesie Ohya? 222 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 Stowarzyszenie Kengan ma tego samego szefa, 223 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 ale pan Hayami upadł. 224 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Japońska gospodarka może mieć problemy. 225 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Tu jesteś. 226 00:20:19,468 --> 00:20:22,137 Dawno nie rozmawialiśmy. 227 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Hej. 228 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Ile wiesz? 229 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 O czym ty mówisz? 230 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 Przestań. 231 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 Po tym wszystkim nadal udajesz głupka? 232 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Jeszcze trzy. 233 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Gdy wygram, powiesz mi wszystko. 234 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 235 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 Zmienił się. 236 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Zniknęła jego agresywna aura. 237 00:20:53,293 --> 00:20:56,880 Jakby został oświecony. 238 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Czekaj! Ohma! 239 00:20:59,466 --> 00:21:02,135 Nie możesz chodzić tu sam! 240 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita. Mogę chodzić, dokąd chcę. 241 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 Nie jesteś w pełni sił! Rozumiesz to? 242 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Tak. Przepraszam za sprawianie kłopotów. 243 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma. Musisz zaakceptować moją decyzję. 244 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 Yamashita Corporation 245 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 wycofa się z turnieju. 246 00:21:47,139 --> 00:21:48,890 Ohma! 247 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Ohma… 248 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Nawet nie czuję już bólu. 249 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Zostały jeszcze trzy. 250 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Muszę wytrzymać… 251 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 jeszcze trzy. 252 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Napisy: Kamila Krupiński 253 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 Król Dusicieli kontra Asura. 254 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Obaj są ranni, 255 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 ale ich umysły są spokojne jak woda! 256 00:24:13,118 --> 00:24:16,413 Są przepełnieni duchem walki! 257 00:24:16,496 --> 00:24:19,082 Następny odcinek: „Zawziętość”.