1 00:00:10,969 --> 00:00:14,597 Katsumasa Hayami, presidente della Toyo Electric Power Co., 2 00:00:14,681 --> 00:00:16,683 ha organizzato un colpo di stato. 3 00:00:17,934 --> 00:00:20,145 Ma in mezzo alla confusione, 4 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 alcune persone hanno scelto una strada diversa. 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Il loro obiettivo? 6 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 7 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 EPISODIO 12 CAOS 8 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA PRESIDENTE, ASSOCIAZIONE KENGAN 9 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 Che peccato, Hayami. 10 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Hai detto che sapevate già tutto. 11 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Come avete fatto? 12 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 Non ha importanza. 13 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Per vincere, basta tagliare la testa al loro leader. 14 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 Guarda, guarda. 15 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 Quello sembra un avversario interessante. 16 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Sta' indietro. 17 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 È mio. 18 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 Non mi è mai piaciuto, fin dal primo momento in cui l'ho visto. 19 00:02:49,460 --> 00:02:51,880 Smettila di darti tante arie. 20 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Sei solo un perdente che non è riuscito a diventare Zanna. 21 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Merda. 22 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Ma quanti sono? 23 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 Kaneda, conto su di te. Cosmo non si è ancora ripreso. 24 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 Cosa? Vuoi tornare là? 25 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Ma cosa stai dicendo? 26 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Non possiamo abbandonare Adam. 27 00:03:29,709 --> 00:03:34,255 Adam è rimasto indietro per darti la possibilità di scappare. 28 00:03:34,339 --> 00:03:38,009 Dobbiamo andarcene e cercare aiuto. 29 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Se riusciamo a… 30 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Fermi là. 31 00:03:43,097 --> 00:03:47,477 Cosmo Imai e Suekichi Kaneda, giusto? 32 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Anche voi siete sulla lista degli obiettivi. 33 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Chi siete? 34 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Al piano di sopra stanno discutendo di questioni importanti. 35 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Quindi, dovete fare silenzio per un po'. 36 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 Il presidente Ohya mi ha parlato di voi. 37 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 I Guardiani della Toyo Electric Power Co. 38 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Ma perché proprio ora? 39 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Non volete morire, no? 40 00:04:13,127 --> 00:04:16,089 Restate dove siete e andrà tutto bene. 41 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 È un liuyedao. 42 00:04:18,591 --> 00:04:21,844 Se ci colpisce con quella lama, ci decapiterà sul posto. 43 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Aspetta, Cosmo! 44 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Ricorda 45 00:04:27,809 --> 00:04:30,353 che domani combatterò nel terzo round. 46 00:04:57,797 --> 00:05:01,843 Che lama tagliente. Credo che me la terrò. 47 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Ti sei pentito della tua scelta, coglione? 48 00:05:06,222 --> 00:05:09,767 Hai attaccato briga con la persona sbagliata. 49 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, fermati! 50 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Ti taglierà in due! 51 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 Non so cosa tu voglia fare, ma non puoi continuare così per sempre. 52 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 L'ha schivato. 53 00:05:24,490 --> 00:05:25,575 Ci sono. 54 00:05:26,784 --> 00:05:29,162 Credo di aver capito come funziona. 55 00:05:29,245 --> 00:05:32,248 Ma devo prevedere alla perfezione i suoi movimenti! 56 00:05:34,459 --> 00:05:37,420 Quel ragazzo ha in mente qualcosa. 57 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 Ma non deve sottovalutarmi. 58 00:05:46,387 --> 00:05:49,557 KAZUO YAMASHITA PRESIDENTE, YAMASHITA CORPORATION 59 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Signor Yamashita… 60 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 61 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Scappi. 62 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Ti ho trovato. 63 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Sei il datore di lavoro di Ohma Tokita, esatto? 64 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Questo posto sta per saltare in aria. 65 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Prendi Ohma Tokita e scappa prima che sia troppo tardi. 66 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 E tu chi saresti? 67 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Non sei qui per aggredirci? Perché ci dici di scappare? 68 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Non farti l'idea sbagliata. 69 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 Credi che lo faccia per il vostro bene? 70 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 Ho ricevuto un solo ordine: "Assicurati che Ohma Tokita sopravviva". 71 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 Che Ohma sopravviva… Chi te lo ha ordinato? 72 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 Non ti riguarda. 73 00:06:43,945 --> 00:06:47,031 E anche se lo sapessi, non potresti fare nulla. 74 00:06:56,749 --> 00:07:01,587 Ohma? Ti sei svegliato! 75 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Bene, può camminare. 76 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 I Guardiani di Hayami arriveranno presto. Non c'è tempo da perdere. 77 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 E quel tizio non mi serve più. 78 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 È ora di ucciderlo. 79 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Che mossa scontata. 80 00:07:30,533 --> 00:07:34,120 Non basterai nemmeno come allenamento mattutino. 81 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Sparisci. 82 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 Si è subito avvicinato, annullando il vantaggio con la spada dell'avversario. 83 00:07:48,050 --> 00:07:51,179 Riesce a fare una cosa simile anche con queste ferite? 84 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Anzi, ora che ci faccio caso… Non vacilla più come poco fa. 85 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Te lo ripeto un'ultima volta. 86 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Sparisci. 87 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Sei idoneo a diventare uno Strumento della Tigre. 88 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 Cosa sai di me? 89 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Sto solo eseguendo gli ordini. 90 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Dovrò portarti via con la forza! 91 00:08:30,760 --> 00:08:35,973 È la mossa di Ohma, l'Anticipo! 92 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Avevo scordato il vero nome di questo attacco fino a questo momento. 93 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Posseduto da un dio. 94 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 POSSEDUTO DA UN DIO 95 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 Allora fai sul serio. Ti ha mandato il Verme? 96 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 Il Verme? 97 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Stai indietro, Kazuo Yamashita. 98 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Quest'uomo non ha intenzione di tirarsi indietro. 99 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 Il tuo avversario è in perfetta forma e sa utilizzare l'Anticipo. 100 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 Cosa vuoi fare, Ohma? 101 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Preparati, Ohma Tokita. 102 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Bene. Puoi riposare fino all'alba. 103 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Recupera un po' di forze, Ohma. 104 00:10:14,739 --> 00:10:16,574 Quanti giorni sono passati? 105 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Credo non abbia importanza. 106 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Con questi pesi su braccia e gambe, non importa quanti giorni passano. 107 00:10:27,126 --> 00:10:29,587 Non posso battere Niko. 108 00:10:34,967 --> 00:10:39,096 Aspetta. Ora che ci penso, 109 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 perché Niko mi ha fatto indossare questi pesi? 110 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Non gli importava quanto pesassero di preciso. 111 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Comunque, sono circa 40 kg in tutto. 112 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Quanto sei approssimativo. 113 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 Quindi, questi pesi non servono ad allenare la forza muscolare. 114 00:10:59,075 --> 00:11:02,745 È strano che mi metta in una condizione di svantaggio, 115 00:11:02,828 --> 00:11:04,705 pur essendo più forte di me. 116 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Qual è il suo vero obiettivo? 117 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Rifletti. 118 00:11:16,133 --> 00:11:22,264 Maledizione. Non riesco nemmeno più a rialzarmi. 119 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 Devo almeno cercare di mettermi più comodo… 120 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 Ho… Ho capito. 121 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA MAESTRO DI OHMA 122 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Niente male. 123 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Finalmente sei riuscito a colpirmi. 124 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Sei arrivato alla linea di partenza. Ora potrai imparare la tecnica segreta. 125 00:11:55,631 --> 00:11:57,466 Il vero allenamento inizia ora. 126 00:11:58,718 --> 00:12:01,178 Togliti i pesi. 127 00:12:01,679 --> 00:12:03,597 Io farò altrettanto. 128 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Vedi di non morire, Ohma. 129 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 I suoi erano il doppio più pesanti dei miei. 130 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Lo sapevo. 131 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Sei davvero un mostro. 132 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Il suo corpo è coperto di ferite. 133 00:12:20,531 --> 00:12:22,950 Ha le ossa rotte e i muscoli lacerati. 134 00:12:23,576 --> 00:12:25,953 Non riesce nemmeno più a provare dolore. 135 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Il suo corpo è scosso dai brividi. 136 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Non riesce quasi a reggersi sulle gambe. 137 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Eppure… 138 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 II mio corpo è più stabile che mai. 139 00:12:40,092 --> 00:12:42,303 Niko me ne ha parlato molto tempo fa. 140 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 È così che ci si sente a reggersi in piedi con le ossa? 141 00:12:48,642 --> 00:12:51,145 Sei stato bravo a superare l'allenamento. 142 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Quello che cerchi davvero si trova solo oltre la morte. 143 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 Vieni a prendertelo. 144 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Prenditi la vita. 145 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Le ferite accumulate. 146 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 La malnutrizione e l'estrema stanchezza. 147 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 Il suo corpo è arrivato al limite, 148 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 eppure Ohma dimostra un livello incredibile di concentrazione. 149 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Lo vedo. 150 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Riesco a percepire il terreno circostante con i cinque sensi. 151 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 E percepisco anche i movimenti di Niko. 152 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 La sua mossa finale è Spezzaferro! 153 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 E va bene, in tal caso farò esplodere tutto il Dome. 154 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 La tua Associazione Kengan morirà con me, Katahara. 155 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Che cosa? 156 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Cosa succede? Perché non esplode? 157 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 È finita, Katsumasa Hayami. 158 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 Quella bomba non esploderà. 159 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Sei stato tu, allora. Sei tu che mi hai tradito. 160 00:14:32,580 --> 00:14:36,959 La Sirius Band è già a conoscenza dei tuoi piani. 161 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Tutte le bombe sono state disinnescate durante il secondo round. 162 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 E ormai, la famiglia Kure avrà sconfitto tutti i tuoi Guardiani. 163 00:14:48,429 --> 00:14:54,268 Katahara, bastardo. Come osi? 164 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Temo tu abbia frainteso. 165 00:15:00,357 --> 00:15:04,653 Non sono stato io a ingaggiare Hassard. 166 00:15:05,362 --> 00:15:06,405 Esatto. 167 00:15:07,406 --> 00:15:09,325 La persona che mi ha ingaggiato… 168 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 è Hideki Nogi. 169 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 Nogi? 170 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 Mi stai dicendo che quel giovinastro mi ha battuto in astuzia? 171 00:15:22,713 --> 00:15:26,550 Mi ha salvato quando ero caduto in mare 172 00:15:26,634 --> 00:15:31,055 e mi ha proposto di diventare un agente segreto che punisce i criminali. 173 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Volevo ripagarlo per avermi salvato la vita. 174 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Sei stato bravo. 175 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 In termini di potere individuale, forse mi hai persino superato. 176 00:15:44,068 --> 00:15:49,239 Eppure, quello stesso potere ti ha portato alla rovina. 177 00:15:49,740 --> 00:15:53,994 Ti sei fatto fregare dalle persone che guardavi dall'alto in basso. 178 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 Ti meritavi questa fine. 179 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Beh, almeno mi hai aiutato a passare il tempo. 180 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Ti ringrazio per tutto quello che hai fatto, Hayami. 181 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 Bastardi! 182 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Sono io. 183 00:16:18,602 --> 00:16:22,773 Capisco. Dunque, il piano di Hayami è fallito. 184 00:16:23,315 --> 00:16:26,443 Se penso a quanto ci siamo impegnati a preparare tutto… 185 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Siete salvi per un pelo. Non ho più motivo di scontrarmi con voi. 186 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Ehi. 187 00:16:44,962 --> 00:16:46,839 Com'è possibile? 188 00:16:47,464 --> 00:16:49,967 Il suo avversario ha usato l'Anticipo, 189 00:16:50,050 --> 00:16:52,594 ma Ohma l'ha sconfitto come se nulla fosse. 190 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 E poi, la sua ultima mossa… 191 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 Cosa diavolo era? 192 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Perfetto. 193 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 Ora puoi usare la tecnica segreta dello Stile Niko, Ammazzademoni. 194 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Morte al male. 195 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Io sono la giustizia. 196 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Sapevo che c'era in ballo qualcosa di losco. 197 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Siete sicari della Toyo Electric Power Co. 198 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 199 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Tu. 200 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Non ucciderli. Sono gli ordini. 201 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Il colpo di stato viene sventato! 202 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 Guarda come sono spensierati. 203 00:18:16,762 --> 00:18:18,972 Non si sono accorti di nulla. 204 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 È un bene, no? Tanto non corriamo più nessun pericolo. 205 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Ne sei davvero convinto? 206 00:18:28,065 --> 00:18:33,153 A quanto pare dietro questa storia c'era il Verme, 207 00:18:33,237 --> 00:18:35,322 che controlla la malavita asiatica. 208 00:18:35,405 --> 00:18:37,616 Quei parassiti. 209 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Hayami era il loro burattino. 210 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 L'hanno usato per cercare di impadronirsi dell'Associazione Kengan. 211 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 Beh, dopo quello che è successo oggi, se ne staranno nascosti per un po'. 212 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 A proposito, ho ricevuto una notizia particolare. 213 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Hanno cercato di usare il colpo di stato come copertura per rapire Ohma Tokita. 214 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Persino il Verme ha messo gli occhi su di lui. 215 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 Chi diavolo è quell'uomo? 216 00:19:16,697 --> 00:19:19,032 Chissà. 217 00:19:23,287 --> 00:19:28,709 Nessuno si è accorto di nulla. Sono tutti così spensierati! 218 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 Abbiamo stroncato il colpo di stato sul nascere, quindi meglio così. 219 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Non so se "stroncato sul nascere" sia la definizione giusta. 220 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 In ogni caso, non è stato un problema per il presidente Katahara. 221 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Può insabbiare l'accaduto come vuole. 222 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Non capirò mai come ragionano i pezzi grossi. 223 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 È inquietante pensare che può insabbiare uno scandalo simile. 224 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Vero, presidente Ohya? 225 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 La leadership dell'Associazione è immutata, 226 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 ma il presidente Hayami ha perso tutto. 227 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 L'economia giapponese attraverserà una fase impegnativa. 228 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Eccoti qua. 229 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 È da un po' che non ci vediamo. 230 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Ehi. 231 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 Quanto sai di questa storia? 232 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 A cosa ti riferisci? 233 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 Ma per favore. 234 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 Fai ancora il finto tonto dopo tutto questo? 235 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Mancano tre incontri. 236 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Quando avrò vinto, dovrai dirmi tutto. 237 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma… 238 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 È cambiato. 239 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Non emana più l'aggressività di prima. 240 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Sembra quasi che abbia raggiunto l'illuminazione. 241 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Aspetta, Ohma! 242 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 Non puoi allontanarti da solo! 243 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita, posso andare dove voglio. 244 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 Non ti sei ancora ripreso del tutto, lo vuoi capire o no? 245 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Sì. Scusa se ti ho creato problemi. 246 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma, devi accettare la mia decisione. 247 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 La Yamashita Corporation 248 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 si ritirerà dal torneo. 249 00:21:47,139 --> 00:21:48,890 Ohma… 250 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Non sento nemmeno più il dolore. 251 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Solo altri tre incontri. 252 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Mi basta resistere 253 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 per altri tre incontri. 254 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Sottotitoli: Irene Bassini 255 00:24:05,610 --> 00:24:10,282 Il Re degli strangolatori contro l'Ashura. Sono entrambi feriti, 256 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 ma le loro menti sono limpide come l'acqua 257 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 e traboccano di spirito combattivo! 258 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 Nel prossimo episodio: "Caparbietà".