1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 A Toyo Energiaipari Vállalat elnöke, Katsumasa Hayami puccsot szervezett, 2 00:00:17,934 --> 00:00:20,145 ám a zűrzavar kellős közepén 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 akadtak olyanok is, akik más mederbe terelték az eseményeket. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Ki lehetett a célpontjuk? 5 00:00:27,986 --> 00:00:29,863 Ohma Tokita! 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 TIZENKETTEDIK EPIZÓD – CSETEPATÉ 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA, A KENGAN SZÖVETSÉG ELNÖKE 8 00:02:14,717 --> 00:02:16,261 KATSUMASA HAYAMI 9 00:02:16,344 --> 00:02:18,638 Nagy kár, Hayami! 10 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Azt mondta, kiszivárogtak az információk. 11 00:02:22,475 --> 00:02:23,309 Hogyan? 12 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 Nem számít. 13 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Ha levágjuk a vezető fejét, mi győzünk! 14 00:02:30,733 --> 00:02:33,403 GUNJI KITO, TESTŐR HAYAMI MAGÁNHADSEREGÉBŐL 15 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 Ugyan már! 16 00:02:34,946 --> 00:02:38,283 Azzal a fickóval öröm lesz megküzdeni! 17 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Vissza! 18 00:02:41,452 --> 00:02:42,704 Ő az enyém! 19 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 Az első perctől kezdve ellenszenves volt! 20 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Ne ugass, vesztes! 21 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Te csak egy kieső vagy, aki sosem lehet Metsudo agyara! 22 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Az ördögbe! 23 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Hányan lehetnek? 24 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 Kaneda, számítok rád! Cosmo még nem épült fel teljesen. 25 00:03:20,491 --> 00:03:22,911 Micsoda? Vissza akarsz menni? 26 00:03:22,994 --> 00:03:25,371 Miről beszélsz? 27 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Adam nem maradhat magára! 28 00:03:27,540 --> 00:03:29,751 SUEKICHI KANEDA, A GINOKUNIYA KÖNYVESBOLT HARCOSA 29 00:03:29,834 --> 00:03:34,255 Adam azért maradt ott, hogy te elmenekülhess! 30 00:03:34,339 --> 00:03:37,592 Ki kell jutnunk innen, hogy segítséget kérjünk! 31 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Ha sikerül eljutnunk… 32 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Lassan a testtel! 33 00:03:42,305 --> 00:03:43,139 LONG MIN 34 00:03:43,223 --> 00:03:47,477 Cosmo Imai és Suekichi Kaneda, ugye? 35 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Ti is célpontok vagytok. 36 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Mégis kik vagytok ti? 37 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Az emeleten fontos beszélgetés folyik, 38 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 ezért szeretnénk, ha egy ideig csendben maradnátok! 39 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 Hallottam róluk Ohya elnöktől. 40 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 Ők a Toyo Energiaipari Vállalat Őrzői. 41 00:04:08,581 --> 00:04:10,375 Miért éppen most? 42 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Ugye nem akartok meghalni? 43 00:04:13,127 --> 00:04:15,338 Maradjatok veszteg, és nem lesz gond! 44 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Ez egy liuyedao. 45 00:04:18,591 --> 00:04:21,219 Ha az az izé eltalál, levágja a fejünk! 46 00:04:23,596 --> 00:04:25,598 Várj, Cosmo! 47 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Tudod, 48 00:04:27,809 --> 00:04:29,978 holnap a harmadik körben harcolok! 49 00:04:57,797 --> 00:05:02,343 Csak úgy hasít a kard, azt hiszem, megtartom! 50 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Most már bánod, baromarcú? 51 00:05:06,222 --> 00:05:10,310 Rossz ellenfelet választottál! 52 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, állj! 53 00:05:13,021 --> 00:05:14,856 Félbe fog vágni! 54 00:05:16,274 --> 00:05:21,988 Fogalmam sincs, mivel próbálkozol, de úgysem tartasz ki a végtelenségig! 55 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Kitért előle! 56 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Érzem! 57 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Érzem, hogy menni fog! 58 00:05:29,245 --> 00:05:31,706 Úrrá kell lennem rajta! 59 00:05:34,459 --> 00:05:36,544 A kölyök tervez valamit! 60 00:05:38,087 --> 00:05:39,756 Ne becsülj alá! 61 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA, A YAMASHITA VÁLLALAT ELNÖKE 62 00:05:53,144 --> 00:05:54,312 Yamashita úr… 63 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 64 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Fusson! 65 00:06:05,365 --> 00:06:06,199 Hát itt van! 66 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Maga Ohma Tokita munkáltatója, igaz? 67 00:06:10,620 --> 00:06:12,705 Ez az épület hamarosan összedől. 68 00:06:12,789 --> 00:06:13,623 RANJO, TESTŐR 69 00:06:13,706 --> 00:06:17,794 Vigye Ohma Tokitát, meneküljenek, amíg nem késő! 70 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Ki maga? 71 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Nem azért jött, hogy ránk támadjon? Miért küld el minket? 72 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Félre ne értsen! 73 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 Azt hiszi, mindössze a saját jószántamból teszem? 74 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 „Hagyja életben Ohma Tokitát!” Ezt az egy parancsot kaptam. 75 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 Életben kell hagynia? Ki adta a parancsot? 76 00:06:41,859 --> 00:06:43,820 Az nem tartozik magára! 77 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Ha tudná, akkor sem tehetne semmit. 78 00:06:56,749 --> 00:07:01,587 Ohma! Végre magadhoz tértél! 79 00:07:01,671 --> 00:07:02,755 Tehát tud mozogni. 80 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 Hayami őrzői hamarosan itt lesznek, nincs vesztegetni való időnk! 81 00:07:09,637 --> 00:07:11,305 Rá már nincs szükségem! 82 00:07:14,142 --> 00:07:15,226 Jó, akkor megölöm! 83 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Túl kiszámítható vagy! 84 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 Egy könnyed reggeli edzéshez sem leszel elég! 85 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Kopj le! 86 00:07:35,872 --> 00:07:37,582 A YAMASHITA VÁLLALAT HARCOSA 87 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 Azonnal ököltávolságon belülre lépett, ahol a másik nem veszi hasznát a kardnak! 88 00:07:48,050 --> 00:07:50,511 Súlyosan sérült állapotban is képes erre? 89 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Ha jobban belegondolok, nyoma sincs a korábbi bizonytalanságnak! 90 00:07:57,226 --> 00:07:59,312 Utoljára mondom! 91 00:08:00,730 --> 00:08:03,149 Kopj le! 92 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Úgy tűnik, a Tigris kiválasztottja is lehetnél! 93 00:08:11,741 --> 00:08:16,037 Mit tudsz te rólam? 94 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Parancsot kell teljesítenem! 95 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Nincs más hátra, erővel viszlek el innen! 96 00:08:30,760 --> 00:08:35,431 Az Ohma technikája, az előretörés! 97 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Eddig eszembe sem jutott az igazi neve. 98 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Egy isten megszállottja. 99 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 EGY ISTEN MEGSZÁLLOTTJA 100 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 Szóval nem blöffölsz. A Bogarak küldtek? 101 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 A Bogarak? 102 00:08:58,955 --> 00:09:00,748 Állj félre, Kazuo Yamashita! 103 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Ez a pasas nem fog meghátrálni. 104 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 Az ellenfél makkegészséges, és tudja használni az előretörést! 105 00:09:10,758 --> 00:09:12,760 Most mihez kezdesz, Ohma? 106 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Készülj fel, Ohma Tokita! 107 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Rendben. Napkeltéig pihenhetsz! 108 00:10:04,854 --> 00:10:06,939 Pihend ki magad, Ohma! 109 00:10:14,739 --> 00:10:16,115 Hány nap telhetett el? 110 00:10:18,743 --> 00:10:20,119 Azt hiszem, nem számít. 111 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Bilinccsel a karomon és a lábamon édes mindegy, hogy hány napig küzdünk. 112 00:10:27,126 --> 00:10:29,295 Niko ellen semmiképp sem győzhetek. 113 00:10:34,967 --> 00:10:38,554 Várjunk! Ha jobban belegondolok, 114 00:10:39,722 --> 00:10:42,058 miért is tette rám ezeket a súlyokat? 115 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Niko mit sem törődött azzal, hogy egyenként mekkora a tömegük! 116 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Mindegy, összesen úgy 40 kilót nyomhatnak. 117 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Érdekel is téged, mi? 118 00:10:54,236 --> 00:10:58,240 Tehát a súlyok nem azért vannak rajtam, hogy megeddzék az izmaim. 119 00:10:59,075 --> 00:11:03,996 Furcsa lenne hátrányból megküzdenem Nikóval, miközben alapból ő az erősebb. 120 00:11:05,331 --> 00:11:06,999 Mit akarhat ezzel? 121 00:11:08,542 --> 00:11:09,752 Gondolkozz! 122 00:11:16,133 --> 00:11:21,430 A pokolba! Ahhoz sincs elég erőm, hogy felkeljek! 123 00:11:22,848 --> 00:11:26,185 Akkor inkább kényelmes testhelyzetet veszek fel. 124 00:11:31,023 --> 00:11:33,734 Ó… Heuréka! 125 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA, OHMA MESTERE, NIKO STÍLUS 126 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 Nem rossz! 127 00:11:46,664 --> 00:11:49,375 Végre bevittél nekem egy ütést! 128 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Csakhogy eljutottál a rajtvonalig a titkos technika elsajátításához! 129 00:11:55,673 --> 00:11:57,925 Most kezdődik az igazi kiképzés! 130 00:11:58,718 --> 00:12:02,930 Vedd le a súlyokat, Ohma! Én is leveszem az enyémeket. 131 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Meg ne halj nekem, Ohma! 132 00:12:07,727 --> 00:12:10,354 Az ő súlyai kétszer nehezebbek az enyémeknél! 133 00:12:12,314 --> 00:12:14,316 Tudtam! 134 00:12:15,484 --> 00:12:17,695 Te tényleg egy vadállat vagy! 135 00:12:17,778 --> 00:12:19,697 A testét sebek borították. 136 00:12:20,531 --> 00:12:23,492 Teste törött csontokból és elgyötört izmokból állt. 137 00:12:23,576 --> 00:12:25,411 Már nem érzett fájdalmat. 138 00:12:26,537 --> 00:12:28,706 Hidegrázás futott végig rajta, 139 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 alig bírt megállni a lábán, 140 00:12:34,044 --> 00:12:34,879 és mégis… 141 00:12:36,130 --> 00:12:38,549 A testem stabilabbnak tűnik, mint valaha! 142 00:12:40,092 --> 00:12:42,011 Niko régebben már említette ezt. 143 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 Ilyen érzés lehet csontok nélkül állni? 144 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Sikeresen átvészelted a kiképzést! 145 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Amit valójában keresel, azt a halálon túl találod meg! 146 00:12:56,776 --> 00:12:57,610 Szerezd meg! 147 00:12:59,069 --> 00:13:00,196 Szerezz életet! 148 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Az egymásra halmozódó sérülései 149 00:13:07,036 --> 00:13:10,414 extrém fáradtsággal és alultápláltsággal jártak együtt. 150 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 Testét a végletekig kifárasztotta, 151 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 de páratlan összpontosítási képességről tett tanúbizonyságot. 152 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Látom! 153 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Öt érzékemmel észlelem magam körül a talajt. 154 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Niko mozdulatait is érzékelem. 155 00:13:34,522 --> 00:13:36,524 Az utolsó technikája a vastörő! 156 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 Rendben, akkor felrobbantom az egész kócerájt! 157 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 A Kengan Szövetség velem együtt pusztul, Katahara! 158 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Micsoda? 159 00:14:17,106 --> 00:14:21,652 Miért? Miért nem robban fel? 160 00:14:21,735 --> 00:14:25,155 Vége van, Katsumasa Hayami! 161 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 A bomba nem fog felrobbanni. 162 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Szóval te voltál az! Te vagy az áruló! 163 00:14:32,580 --> 00:14:36,959 A Szíriusz banda tudott a terveiről. 164 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Az összes bombát hatástalanították a második körben. 165 00:14:42,256 --> 00:14:47,469 A Kure család mostanra irányítása alá vonta az Őrzőket. 166 00:14:48,429 --> 00:14:54,268 Katahara, te rohadék! Ezt hogy merészeled? 167 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Valamit félreérthettél. 168 00:15:00,357 --> 00:15:04,320 Nem én vagyok Hassard felbérlője. 169 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 Pontosan! 170 00:15:07,406 --> 00:15:09,325 Nem más bérelt fel, mint… 171 00:15:10,200 --> 00:15:11,577 A NOGI GROUP ELNÖKE 172 00:15:11,660 --> 00:15:12,828 Hideki Nogi. 173 00:15:14,788 --> 00:15:15,748 Nogi? 174 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 Azt akarod bemesélni nekem, hogy az a tacskó járt túl az eszemen? 175 00:15:22,713 --> 00:15:27,092 Megmentett, amikor a tengerbe zuhantam, és állást ajánlott nekem, 176 00:15:27,176 --> 00:15:31,055 hogy titkos ügynökként mérjek büntetést a bajkeverőkre. 177 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Meg akartam hálálni neki, hogy megmentette az életem. 178 00:15:35,392 --> 00:15:39,313 Szép próbálkozás! 179 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Jóllehet, erőben felülmúlsz engem, 180 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 valójában épp ez az erő okozta a veszted! 181 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 Azok az emberek vágták alattad a fát, akiket lenéztél! 182 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 Ez méltó befejezés számodra! 183 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Nos, legalább gyorsabban telt az idő! 184 00:16:02,670 --> 00:16:05,714 Köszönöm, hogy annyi munkát öltél ebbe, Hayami! 185 00:16:08,425 --> 00:16:11,178 Szemetek! 186 00:16:15,099 --> 00:16:16,058 Én vagyok. 187 00:16:18,602 --> 00:16:23,273 Értem. Tehát Hayami terve becsődölt. 188 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Mennyit vesződtünk rajta, hogy előkészítsük neki a terepet! 189 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Ezt megúsztátok! Már nincs okom harcolni veletek. 190 00:16:32,533 --> 00:16:33,534 Tessék? 191 00:16:34,326 --> 00:16:35,577 Hé! 192 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 Mi az ördög? 193 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Az ellenfél az előretörést használta, de Ohma így is könnyedén megverte! 194 00:16:52,678 --> 00:16:54,471 Arról nem beszélve, hogy… 195 00:16:56,598 --> 00:16:58,559 Mi is volt az utolsó technika? 196 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Kitűnő! 197 00:17:08,318 --> 00:17:09,153 DÉMONGYILKOS 198 00:17:09,236 --> 00:17:13,991 Elsajátítottad a Niko stílus titkos technikáját, a démongyilkost! 199 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Halál a gonoszra! 200 00:17:30,049 --> 00:17:30,883 SEISHU AKOYA 201 00:17:30,966 --> 00:17:32,384 Én vagyok az igazság! 202 00:17:33,177 --> 00:17:35,888 Éreztem, hogy valami bűzlik! 203 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 A Toyo Energiaipari Vállalat bérgyilkosai vagytok. 204 00:17:43,145 --> 00:17:44,980 Seishu Akoya! 205 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Hát te vagy az! 206 00:17:47,649 --> 00:17:48,484 AGITO KANOH 207 00:17:48,567 --> 00:17:50,944 Ne öld meg őket! Ezt a parancsot kaptuk. 208 00:18:00,287 --> 00:18:02,164 A puccs meghiúsult! 209 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 A világon semmi gondjuk! 210 00:18:16,762 --> 00:18:18,597 Mit sem tudnak a történtekről. 211 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 Ez jó dolog, nem? Amúgy is megszűnt a fenyegetés. 212 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Úgy gondolod? 213 00:18:28,065 --> 00:18:33,153 Mint kiderült, a Bogarak mozgatták a szálakat. 214 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 Ők irányítják Ázsia alvilágát. 215 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 Kártevők! 216 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Bábként rángatták Hayamit, 217 00:18:40,244 --> 00:18:44,873 hogy belülről próbálja átvenni a hatalmat a Kengan Szövetség felett. 218 00:18:46,750 --> 00:18:51,088 Annyi bizonyos: a maiak után egy ideig meghúzzák maguk. 219 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Egyébként különös hírt kaptam. 220 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 A puccs lett volna az alibijük Ohma Tokita elrablására. 221 00:19:03,142 --> 00:19:10,149 Nahát! Ezek szerint a Bogarak is kivetették rá a hálójukat! 222 00:19:10,232 --> 00:19:13,610 De miért, mégis kicsoda ő? 223 00:19:16,697 --> 00:19:18,657 Ki a megmondhatója? 224 00:19:23,287 --> 00:19:28,709 Egyikük sem tudja, mi történt, mind teljesen fogalmatlanok! 225 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 Sikerült megakadályoznunk a dolgot, úgyhogy jobb is, ha nem tudnak róla. 226 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Vajon tényleg megakadályoztunk bármit is? 227 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 SHION SORYUIN 228 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 Ezek szerint ez nem volt nagy ügy Katahara elnök számára. 229 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Úgy tussolja el, ahogyan kedve tartja. 230 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Sosem fogom megérteni a nagykutyák gondolkodásmódját! 231 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Nagyon ijesztő, hogy csak úgy elsikálja az efféle botrányokat! 232 00:19:54,443 --> 00:19:56,278 Nem igaz, Ohya elnök? 233 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 KEN OHYA 234 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 A Kengan Szövetség vezetősége ugyanaz maradt, 235 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 de Hayami úr elbukott. 236 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Kezd eldurvulni a helyzet a japán gazdaság számára. 237 00:20:15,047 --> 00:20:16,465 Hát itt vagy! 238 00:20:19,468 --> 00:20:21,929 Rég beszéltünk. 239 00:20:24,681 --> 00:20:25,641 Mondja csak! 240 00:20:26,892 --> 00:20:28,727 Mennyit tud? 241 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 Miről beszélsz? 242 00:20:30,562 --> 00:20:31,396 Ugyan! 243 00:20:31,480 --> 00:20:32,356 KAEDE AKIYAMA 244 00:20:32,439 --> 00:20:34,983 Még mindig játssza a hülyét? 245 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Még három van hátra. 246 00:20:39,112 --> 00:20:43,075 Amikor győzök, mindenről be fog számolni nekem! 247 00:20:43,951 --> 00:20:44,952 Ohma! 248 00:20:46,703 --> 00:20:48,747 Úgy tűnik, megváltozott. 249 00:20:49,957 --> 00:20:51,959 Megszűnt az agresszív kisugárzása! 250 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Mintha csak megvilágosodott volna, vagy ilyesmi. 251 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Várj! Ohma! 252 00:20:59,466 --> 00:21:01,927 Ne kószálj így egyedül! 253 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita! Oda megyek, ahová akarok. 254 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 Még nem épültél fel teljesen, érted? 255 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Igen. Sajnálom, hogy gondot okoztam! 256 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma! El kell fogadnod a döntésem ezzel kapcsolatban! 257 00:21:27,286 --> 00:21:28,870 A Yamashita Vállalat 258 00:21:30,372 --> 00:21:33,917 visszalép a tornáról! 259 00:21:47,139 --> 00:21:48,557 Ohma! 260 00:21:52,894 --> 00:21:53,770 Ohma… 261 00:22:13,707 --> 00:22:17,461 Már nem érzek fájdalmat. 262 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Csak három van hátra! 263 00:22:25,719 --> 00:22:27,721 Ki kell bírnom… 264 00:22:29,681 --> 00:22:31,475 még hármat! 265 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 A Fojtogatók királya az Asura ellen! 266 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Mindkettőjük testét sebek borítják, 267 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 de az elméjük nyugodt, akár a víztükör! 268 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Átjárja őket a harci szellem! 269 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 A következő epizód: Az önfejű. 270 00:24:20,000 --> 00:24:25,005 A feliratot fordította: Poór Anikó