1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 Sähköyhtiö Toyon johtaja Katsumasa Hayami yrittää vallankaappausta. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Tietyt tahot - 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 käyttivät kaaosta ja sekasortoa hyväkseen. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Mikä oli heidän kohteensa? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA KENGAN-JÄRJESTÖN PUHEENJOHTAJA 7 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 Pahoittelen, Hayami. 8 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Sanoit, että suunnitelma vuoti. 9 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Miten? 10 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 Viis siitä. 11 00:02:26,729 --> 00:02:28,982 Listitään johtaja, niin voitamme. 12 00:02:29,065 --> 00:02:30,650 GUNJI KITO, HAYAMIN JOUKOT 13 00:02:33,486 --> 00:02:36,781 Sillä lailla. Tuon tyypin kanssa olisi hauska otella. 14 00:02:36,865 --> 00:02:38,283 RAIAN KURE, UNDER MOUNT 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Älä kuvittelekaan. 16 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Hän on minun. 17 00:02:44,581 --> 00:02:46,374 MINORU TAKAYAMA, HENKIVARTIJA 18 00:02:46,457 --> 00:02:49,377 En ole koskaan pitänyt hänestä. 19 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Älä räksytä, vässykkä 20 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Olet pelkkä häviäjä, joka olisi halunnut Metsudon hampaaksi. 21 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Helvetti! 22 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Kuinka monta noita oikein on? 23 00:03:13,735 --> 00:03:15,653 Kaneda, älä petä nyt. 24 00:03:15,737 --> 00:03:17,488 ADAM DUDLEY, BOSS BURGER 25 00:03:17,572 --> 00:03:19,532 Cosmo ei ole toipunut vielä. 26 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 Haluatko kääntyä takaisin? 27 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Mitä tarkoitat? 28 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Emme voi jättää Adamia yksin. 29 00:03:27,540 --> 00:03:29,626 SUEKICHI KANEDA, KIRJAKAUPPA GINOKUNIYA 30 00:03:29,709 --> 00:03:32,837 Adam jäi, jotta sinä pääset pakoon. 31 00:03:32,921 --> 00:03:34,255 COSMO IMAI, NISHIHONJI 32 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Meidän pitää hakea apua! 33 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Jos pääsemme… 34 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Seis. 35 00:03:42,931 --> 00:03:45,892 Cosmo Imai ja Suekichi Kaneda, vai kuinka? 36 00:03:45,975 --> 00:03:47,477 LONG MIN, HAYAMIN JOUKOT 37 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Tekin olette kohteiden listassa. 38 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Keitä oikein olette? 39 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Yläkerrassa käydään tärkeää keskustelua. 40 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Siksi teidän pitää pysyä hiljaa täällä. 41 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 Johtaja Ohya kertoi heistä. 42 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 He ovat Toyon vartijoita. 43 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Miksi he toimivat nyt? 44 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Ette kai halua kuolla? 45 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Kaikki on hyvin, jos pysytte paikallanne. 46 00:04:16,798 --> 00:04:18,508 Tuo on liuyedao-miekka. 47 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 Se katkaisee kaulamme silmänräpäyksessä. 48 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Cosmo, älä! 49 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Kuule, 50 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 minulla on huomenna edessä kolmas kierros. 51 00:04:57,797 --> 00:05:02,343 Tuo on terävä miekka. Taidan pitää sen. 52 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Joko kaduttaa, paskiainen? 53 00:05:06,222 --> 00:05:10,310 Haastoit väärän miehen. 54 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, lopeta! 55 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Hän leikkaa sinut kahtia! 56 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 En tiedä, mitä yrität, mutta kovin kauan et siihen pysty. 57 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Cosmo väisti! 58 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Tunnen sen. 59 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Tunnen, että pystyn tähän. 60 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Minun on onnistuttava. 61 00:05:34,459 --> 00:05:37,503 Hän suunnittelee jotakin. 62 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 Minua ei kannata aliarvioida. 63 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA JOHTAJA, YAMASHITA-YHTIÖ 64 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Herra Yamashita… 65 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 66 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Paetkaa. 67 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Löysin teidät. 68 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Tehän olette Ohma Tokitan työnantaja. 69 00:06:10,620 --> 00:06:12,580 Paikka romahtaa pian. 70 00:06:12,663 --> 00:06:13,915 RANJO, HAYAMIN JOUKOT 71 00:06:13,998 --> 00:06:17,794 Paetkaa Ohma Tokitan kanssa, kun vielä voitte. 72 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Ku-kuka oikein olet? 73 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Etkö tapakaan meitä? Miksi neuvot meitä pakenemaan? 74 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Älkää ymmärtäkö väärin. 75 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 En toimi näin hyvää hyvyyttäni. 76 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 Olen saanut määräyksen pitää Ohma Tokita hengissä. 77 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 Kuka sellaisen määräyksen antoi? 78 00:06:41,859 --> 00:06:47,031 Teidän ei tarvitse tietää. Ette tee sillä tiedolla mitään. 79 00:06:57,834 --> 00:07:01,587 Ohma! Olet hereillä! 80 00:07:01,671 --> 00:07:03,381 Hän pystyy siis liikkumaan. 81 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 Hayamin vartijat tulevat pian. Ei ole hetkeäkään hukattavaksi. 82 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Tuota miestä ei enää tarvita. 83 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Tapetaan hänet siis. 84 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Näytät aikeesi liian selvästi. 85 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 Sinusta ei ole edes alkulämmittelyksi. 86 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Häivy. 87 00:07:35,872 --> 00:07:37,582 OHMA TOKITA, YAMASHITA-YHTIÖ 88 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 Hän siirtyi hetkessä lähietäisyydelle, miekalla ei tee mitään! 89 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 Miten hän pystyy tuohon loukkaantuneena? 90 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Hänen aiempi tasapainottomuutensa vaikuttaa kadonneen kokonaan. 91 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Sanon tämän vielä kerran. 92 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Häivy. 93 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Näytät olevan sopiva Tiikerin kantajaksi. 94 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 Mitä sinä tiedät minusta? 95 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Minun täytyy totella määräyksiä. 96 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Joudun vangitsemaan sinut voimakeinoin. 97 00:08:30,760 --> 00:08:35,973 Tuo on elinvoima, Ohman liike! 98 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Nyt muistin sen oikean nimen. 99 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Jumalan riivaus. 100 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 JUMALAN RIIVAUS 101 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 Taidat olla tosissasi. Oletko Myyrien asialla? 102 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 Myyrienkö? 103 00:08:58,955 --> 00:09:04,752 Pysy kauempana, Kazuo Yamashita. Hän ei aio luovuttaa. 104 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 Vastustaja on vahingoittumaton ja osaa käyttää elinvoimaa. 105 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 Mitä aiot tehdä, Ohma? 106 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Valmistaudu, Ohma Tokita. 107 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Nyt voit levätä auringonnousuun asti. 108 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Käytä lepo hyväksesi, Ohma. 109 00:10:14,739 --> 00:10:16,699 Montako päivää olen ollut täällä? 110 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Ei kai se ole tärkeää. 111 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Kun raajani on kahlittu, päivien määrällä ei ole väliä. 112 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 En voi voittaa Nikoa. 113 00:10:34,967 --> 00:10:39,096 Hetkinen. Pitää miettiä, 114 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 miksi hän laittoi raajoihini painot. 115 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Niko ei edes tiennyt painoa tarkkaan. 116 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Joka tapauksessa yhteensä noin 40 kiloa. 117 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Sinä se et piittaa mistään. 118 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 Painojen tarkoitus ei siis ole kehittää lihasvoimaa. 119 00:10:59,075 --> 00:11:04,705 Eikä ole järkeä heikentää minua, kun Niko on muutenkin vahvempi. 120 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Mikä hänen tarkoituksensa on? 121 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Mietitään. 122 00:11:16,133 --> 00:11:22,264 Hemmetti. En jaksa edes nousta ylös. 123 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 Pitää vain ottaa mahdollisimman mukava asento. 124 00:11:32,692 --> 00:11:34,193 Nyt ymmärrän! 125 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA, OHMAN MESTARI 126 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Ei hullumpaa. 127 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Iskusi osui viimein. 128 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Pääset viimein aloittamaan salaisen tekniikan opettelun. 129 00:11:55,673 --> 00:11:57,925 Todellinen harjoittelu alkaa nyt. 130 00:11:58,718 --> 00:12:03,597 Riisu painot, Ohma. Minä teen samoin. 131 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Äläkä kuole käsiini. 132 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 Hänellä on tuplasti enemmän painoja kuin minulla. 133 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Tiesinhän minä, 134 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 että olet todellinen peto. 135 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Ohma oli haavojen peitossa. 136 00:12:20,531 --> 00:12:23,451 Luut olivat murtuneet ja lihakset repeytyneet. 137 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 Hän ei tuntenut enää kipua. 138 00:12:27,037 --> 00:12:29,206 Hän kylpi kylmässä hiessä - 139 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 ja pysyi hädin tuskin pystyssä. 140 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Ja silti… 141 00:12:36,130 --> 00:12:39,425 Tunnen olevani paremmin tasapainossa kuin koskaan ennen. 142 00:12:40,092 --> 00:12:42,470 Niko puhui tästä kauan sitten. 143 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 Tältäkö tuntuu seistä aidosti luidensa päällä? 144 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Pääsit hienosti harjoittelun loppuun asti. 145 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Se, mitä nyt etsit, löytyy kuoleman tuolta puolen. 146 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 Tartu siihen. 147 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Tartu elämään. 148 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Valtavasti vammoja. 149 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Aliravitsemusta ja uupumusta. 150 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 Ohma oli fyysisesti äärirajoilla, 151 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 mutta hän oli hämmästyttävän tarkka. 152 00:13:24,428 --> 00:13:25,930 Minä näen sen. 153 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Näen ympäröivän maan kaikilla aisteillani. 154 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Aistin myös Nikon liikkeet. 155 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Viimeinen liike on raudanmurskaaja! 156 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 Hyvä on! Räjäytän sitten koko areenan! 157 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 Vien koko Kengan-järjestön mukanani, Katahara. 158 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Mitä nyt? 159 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Miksei mitään tapahdu? 160 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Se on ohi nyt, Katsumasa Hayami. 161 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 Pommi ei räjähdä. 162 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Sinä siis petit minut! 163 00:14:32,580 --> 00:14:35,791 Sirius-joukko tietää jo suunnitelmistasi. 164 00:14:35,875 --> 00:14:36,959 HASSARD 165 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Räjähteet neutraloitiin toisen kierroksen aikana. 166 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 Kuren perhe on varmasti jo kukistanut vartijat. 167 00:14:48,429 --> 00:14:54,268 Katahara, senkin paskiainen. Miten kehtaat? 168 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Olet ymmärtänyt väärin. 169 00:15:00,357 --> 00:15:04,778 Minä en suinkaan palkannut Hassardia. 170 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 Aivan niin. 171 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Minut palkkasi - 172 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 Hideki Nogi. 173 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 Nogiko? 174 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 Oliko se kloppi muka minua ovelampi? 175 00:15:22,713 --> 00:15:26,550 Hän pelasti minut merestä ja ehdotti, 176 00:15:26,634 --> 00:15:31,055 että ryhtyisin salaa rankaisemaan väärintekijöitä. 177 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Olin kiitollisuudenvelassa henkeni pelastamisesta. 178 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Onnistuit varsin hyvin. 179 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Yksin olet ehkä vahvempi kuin minä. 180 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 Se vahvuus kuitenkin koitui kohtaloksesi. 181 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 Ne, joita halveksit, nykäisivät yhdessä maton jalkojesi alta. 182 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 Se on sinulle sopiva loppu. 183 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Minä sain siitä mukavaa hupia. 184 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Kiitos vaivannäöstäsi, Hayami. 185 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 Te perkeleet! 186 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Niin? 187 00:16:18,602 --> 00:16:22,773 Ymmärrän. Hayamin suunnitelma epäonnistui. 188 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Kaiken sen työn jälkeen. 189 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Pelastuit viime tipassa. Enää ei tarvitse taistella. 190 00:16:34,326 --> 00:16:35,577 Hei! 191 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 Mitä hittoa? 192 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Vastustaja käytti elinvoimaa, mutta Ohma voitti hänet helposti. 193 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Ja sitä paitsi, 194 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 mikä ihme se viimeinen liike oli? 195 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Hienoa. 196 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 Osaat nyt Nikon tyylin salaisen tekniikan, piruntappajan. 197 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Kuolema pahuudelle. 198 00:17:30,049 --> 00:17:31,008 SEISHU AKOYA 199 00:17:31,091 --> 00:17:32,509 Minä olen oikeus. 200 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Tiesin, että tekeillä oli jotakin epäilyttävää. 201 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Olette sähköyhtiö Toyon palkkatappajia. 202 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 203 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Sinä. 204 00:17:48,150 --> 00:17:50,319 Saimme käskyn olla tappamatta heitä. 205 00:17:50,402 --> 00:17:51,570 AGITO KANOH 206 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Vallankaappausyritys tyrehtyi! 207 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 Katso noita huolettomia. 208 00:18:16,762 --> 00:18:19,098 He eivät tiedä tapahtuneesta mitään. 209 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 Hyvä niin. Uhka on nyt väistynyt. 210 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Onkohan noin? 211 00:18:28,065 --> 00:18:32,277 Kaiken takana olivat ilmeisesti Myyrät. 212 00:18:32,361 --> 00:18:33,320 ERIO KURE 213 00:18:33,403 --> 00:18:35,155 Aasian alamaailman valtiaat. 214 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 Ne tuholaiset. 215 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Hayami oli heidän sätkynukkensa, 216 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 kun he yrittivät valloittaa Kengan-järjestön sisältä käsin. 217 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 No, tämän päivän jälkeen he eivät varmasti hetkeen yritä mitään. 218 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Kuulin muuten yllättävän uutisen. 219 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Vallankaappauksen turvin Myyrät yrittivät siepata Ohma Tokitan. 220 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Nyt siis Myyrätkin haluaisivat hänet. 221 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 Kuka hän oikein on? 222 00:19:16,697 --> 00:19:19,283 Kuka tietää? 223 00:19:23,287 --> 00:19:26,331 Nämä ihmiset eivät tiedä mistään mitään. 224 00:19:26,415 --> 00:19:27,416 YOSHIRO YOSHITAKE 225 00:19:27,499 --> 00:19:28,709 Ihan pihalla kaikki! 226 00:19:28,792 --> 00:19:31,253 Koska yritys estettiin, 227 00:19:31,336 --> 00:19:34,089 on parempi, että kukaan ei tiedä siitä. 228 00:19:34,173 --> 00:19:36,466 Estimmekö oikeasti yhtään mitään? 229 00:19:36,550 --> 00:19:37,843 SUKIZO URITA 230 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 SHION SORYUIN, KOUOU 231 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 Puheenjohtaja Katahara ei pidä asiaa minään. 232 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Hän voi salata sen miten haluaa. 233 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 En tajua isojen kihojen ajatusmaailmaa. 234 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 On pelottavaa, miten skandaalit lakaistaan maton alle! 235 00:19:54,443 --> 00:19:56,528 Eikö vain, johtaja Ohya? 236 00:19:58,197 --> 00:19:59,364 KEN OHYA 237 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 Kengan-järjestön johto on ennallaan, 238 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 mutta herra Hayami suistui vallasta. 239 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Japanin talouteen tämä vaikuttaa haitallisesti. 240 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Siinähän sinä olet. 241 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Siitä on aikaa, kun olemme viimeksi puhuneet. 242 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Kuulkaa. 243 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Paljonko tiedätte? 244 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 Mitä tarkoitat? 245 00:20:30,562 --> 00:20:33,523 Älkää viitsikö esittää tietämätöntä enää. 246 00:20:33,607 --> 00:20:34,983 KAEDE AKIYAMA, SIHTEERI 247 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Kolme ottelua vielä. 248 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Kun voitan, saatte luvan kertoa kaiken. 249 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 250 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 Jokin hänessä on muuttunut. 251 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Hänen vihainen auransa on kadonnut. 252 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Aivan kuin hän olisi saavuttanut valaistumisen. 253 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Odota! Ohma! 254 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 Et voi häipyä tuolla tavalla yksin. 255 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita. Voin mennä minne haluan. 256 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 Etkö ymmärrä, että olet vielä toipilas? 257 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Niin. Pahoittelen aiheuttamaani vaivaa. 258 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma, sinun täytyy nyt totella minua. 259 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 Yamashita-yhtiö - 260 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 vetäytyy turnauksesta. 261 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 Ohma! 262 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Ohma… 263 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 En tunne enää edes kipua. 264 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Enää kolme ottelua. 265 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Täytyy kestää - 266 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 enää kolme ottelua. 267 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Tekstitys: Mari Harve 268 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 Kuristajien kuningas vastaan Asura. 269 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Kumpikin on fyysisesti vammoilla, 270 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 mutta kummankin mieli on veitsenterävä! 271 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Ja taistelutahto on korkealla! 272 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 Seuraavassa jaksossa.