1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 El presidente de Energías Toyo, Katsumasa Hayami, hizo un golpe de estado. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,728 Pero en medio de la conmoción, 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 hubo quienes tenían algo más en mente. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 ¿Su objetivo? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 EPISODIO 12 MANO A MANO 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA PRESIDENTE DEL GREMIO KENGAN 8 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 Qué pena, Hayami. 9 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Dijiste que se filtró la información. 10 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 ¿Cómo? 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 No importa. 12 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Mientras le cortemos la cabeza al líder, vamos a ganar. 13 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 Oigan. 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 Tengo muchas ganas de pelear contra ese tipo. 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Ni te le acerques. 16 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Es mío. 17 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 Lo odio desde el momento en que lo conocí. 18 00:02:49,460 --> 00:02:52,005 Deja de ladrar, perdedor. 19 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 No eres más que un desertor que jamás llegó a ser el Colmillo. 20 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 ¡Mierda! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 ¿Cuántos son? 22 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 Kaneda, ¡cuento contigo! Cosmo aún no se recuperó. 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 ¿Qué? ¿Quieres regresar? 24 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 ¿De qué hablas? 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 No podemos dejar solo a Adam. 26 00:03:29,709 --> 00:03:34,255 Adam se quedó allí para darte la oportunidad de escapar. 27 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 ¡Tenemos que salir de aquí y buscar ayuda! 28 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Si logramos llegar a… 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Esperen. 30 00:03:42,931 --> 00:03:47,477 Cosmo Imai y Suekichi Kaneda, ¿no? 31 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Ustedes también son objetivos. 32 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 ¿Quiénes son? 33 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Los de arriba están teniendo una charla importante. 34 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Por eso necesitamos que hagan un poco de silencio. 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 El director Ohya me habló de ellos. 36 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 Son Guardianes de la compañía Energías Toyo. 37 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Pero ¿por qué ahora? 38 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 No quieren morir, ¿cierto? 39 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Quédense quietos y no les pasará nada. 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 Es un sable liuyedao. 41 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 Si nos da con esa cosa, nos cortará la cabeza. 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 ¡Espera, Cosmo! 43 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 ¿Sabes qué? 44 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Mañana combatiré en la tercera ronda. 45 00:04:57,797 --> 00:05:01,926 Esta espada tiene buen filo. Creo que me quedaré con ella. 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 ¿Te arrepientes ahora, idiota? 47 00:05:06,222 --> 00:05:09,892 Te metiste con el tipo equivocado. 48 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, ¡detente! 49 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 ¡Te va a rebanar por la mitad! 50 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 No sé qué intentas hacer, pero no puedes seguir así para siempre. 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 ¡Lo esquivó! 52 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Creo… 53 00:05:26,868 --> 00:05:28,745 Creo que puedo hacerlo. 54 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 ¡Debo hacerlo! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,503 Ese chico trama algo. 56 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 No me subestimes. 57 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA PRESIDENTE DE LA CORPORACIÓN YAMASHITA 58 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Señor Yamashita… 59 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 ¡Haruo! 60 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Corra. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Te encontré. 62 00:06:07,700 --> 00:06:10,119 Eres el empleador de Ohma Tokita, ¿no? 63 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Este sitio está a punto de colapsar. 64 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Llévate a Ohma Tokita y huye antes de que sea demasiado tarde. 65 00:06:17,877 --> 00:06:20,880 ¿Quién eres? 66 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ¿No vienes a atacarnos? ¿Por qué nos dices que huyamos? 67 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 No te confundas. 68 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 ¿Crees que lo hago de buena fe? 69 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 Mi única orden es mantener con vida a Ohma Tokita. 70 00:06:38,147 --> 00:06:41,359 ¿Mantenerlo con vida? ¿Quién te lo ordenó? 71 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 No necesitas saberlo. 72 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Aunque lo supieras, no podrías hacer nada al respecto. 73 00:06:56,749 --> 00:06:58,918 ¡Ohma! 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,170 ¡Despertaste! 75 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Entonces, puede moverse. 76 00:07:04,173 --> 00:07:09,137 Los Guardianes de Hayami llegarán pronto. No hay tiempo que perder. 77 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Ya no necesito a ese tipo. 78 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Pues lo mataré. 79 00:07:23,901 --> 00:07:25,695 Eres demasiado obvio. 80 00:07:30,533 --> 00:07:34,162 No me bastarías ni para un precalentamiento. 81 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Lárgate. 82 00:07:39,417 --> 00:07:42,336 Se acercó para darle un puñetazo. 83 00:07:42,420 --> 00:07:44,714 Está muy cerca para usar la espada. 84 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 ¿Puede hacer algo así aun gravemente herido? 85 00:07:51,804 --> 00:07:56,726 Ahora que lo pienso, su inestabilidad desapareció por completo. 86 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Lo diré por última vez. 87 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Lárgate. 88 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Parece que calificas para ser un Portador del Tigre. 89 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 ¿Qué sabes de mí? 90 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Debo cumplir mis órdenes. 91 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Tendré que llevarte a la fuerza. 92 00:08:30,760 --> 00:08:33,179 ¡Es el Avance! 93 00:08:33,262 --> 00:08:35,973 ¡La técnica de Ohma! 94 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Había olvidado su verdadero nombre. 95 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Poseído por un Dios. 96 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 POSEÍDO POR UN DIOS 97 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 No bromeabas. ¿Te enviaron los Gusanos? 98 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 ¿Los Gusanos? 99 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Aléjate, Kazuo Yamashita. 100 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Este tipo no se dará por vencido. 101 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 ¡Él está en perfectas condiciones y puede usar el Avance! 102 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 ¿Qué vas a hacer, Ohma? 103 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 ¡Prepárate, Ohma Tokita! 104 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Bueno, puedes descansar hasta el amanecer. 105 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Asegúrate de descansar, Ohma. 106 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 ¿Cuántos días pasaron? 107 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Supongo que no importa. 108 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Tengo pesas en los brazos y las piernas. No importa cuántos días peleemos. 109 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 Jamás podré vencer a Niko. 110 00:10:34,967 --> 00:10:39,096 Un momento. Ahora que lo pienso, 111 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 ¿por qué me obligó a usarlas? 112 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 A Niko no le importaba cuánto pesaban. 113 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 En fin, pesan unos 40 kg en total. 114 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 No te importa nada, ¿no? 115 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 Eso significa que estas pesas no son para que entrene los músculos. 116 00:10:59,075 --> 00:11:04,705 Sería raro que me enfrente a Niko con una desventaja. Él ya es más fuerte. 117 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 ¿Qué intenta hacer? 118 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Piensa. 119 00:11:16,133 --> 00:11:22,014 ¡Maldición! No tengo fuerza ni para levantarme. 120 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 Debería ponerme en una posición cómoda. 121 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 ¡Lo tengo! 122 00:11:42,284 --> 00:11:43,577 Vaya. 123 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Nada mal. 124 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Finalmente me atacaste. 125 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Finalmente llegaste a la línea de salida para aprender la técnica secreta. 126 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 Inicia el entrenamiento real. 127 00:11:58,718 --> 00:12:00,970 Quítate esas pesas, Ohma. 128 00:12:01,595 --> 00:12:03,597 Yo también me quitaré las mías. 129 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 No vayas a morirte, Ohma. 130 00:12:07,727 --> 00:12:10,438 Las suyas pesan el doble que las mías. 131 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Lo sabía. 132 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Realmente eres una bestia. 133 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Tenía heridas en todo el cuerpo, 134 00:12:20,531 --> 00:12:22,950 huesos quebrados y músculos desgarrados. 135 00:12:23,576 --> 00:12:25,786 Ya no sentía dolor. 136 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Sentía escalofríos en el cuerpo. 137 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Apenas podía mantenerse en pie. 138 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Sin embargo… 139 00:12:36,130 --> 00:12:39,008 Siento el cuerpo más estable que nunca. 140 00:12:40,092 --> 00:12:42,261 Niko lo mencionó hace mucho tiempo. 141 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 ¿Así se siente sostenerse con los huesos? 142 00:12:48,642 --> 00:12:51,145 Lograste superar este entrenamiento. 143 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Lo que realmente buscas se puede encontrar más allá de la muerte. 144 00:12:56,776 --> 00:12:57,860 Tómalo. 145 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Toma la vida. 146 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 El daño acumulado, 147 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 la desnutrición y la fatiga extrema 148 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 habían llevado su cuerpo al límite, 149 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 pero Ohma mostraba un nivel de concentración extraordinario. 150 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Lo veo. 151 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Percibo el suelo que me rodea con los cinco sentidos. 152 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 También percibo las técnicas de Niko. 153 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 ¡Su última técnica es el Rompehierro! 154 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 ¡De acuerdo! ¡Haré explotar el domo! 155 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 Moriré, pero mataré a todo tu Gremio Kengan, Katahara. 156 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 ¿Qué? ¿Qué pasa? 157 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 ¿Por qué? ¿Por qué no detona la explosión? 158 00:14:21,902 --> 00:14:24,738 Se acabó, Katsumasa Hayami. 159 00:14:25,239 --> 00:14:26,949 La bomba no explotará. 160 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 ¡Fuiste tú! ¡Tú eres el traidor! 161 00:14:32,580 --> 00:14:36,959 Los Lobos Celestiales ya saben de tu plan. 162 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Se desactivaron todas las bombas en la segunda ronda. 163 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 La familia Kure ya debe haberse ocupado de los Guardianes a esta altura. 164 00:14:48,429 --> 00:14:54,268 Katahara, ¡eres un maldito! ¿Cómo te atreves? 165 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Parece que estás confundido. 166 00:15:00,357 --> 00:15:04,778 Yo no contraté a Hassad. 167 00:15:05,362 --> 00:15:06,405 Así es. 168 00:15:07,406 --> 00:15:09,533 La persona que me contrató… 169 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 es Hideki Nogi. 170 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 ¿Nogi? 171 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 ¿Es decir que ese joven me engañó? 172 00:15:22,713 --> 00:15:26,425 Me rescató cuando caí al mar 173 00:15:26,508 --> 00:15:31,055 y me propuso ser un agente secreto que castigara a los malhechores. 174 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Quería agradecerle por haberme salvado la vida. 175 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 No estuviste nada mal. 176 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 En términos de fuerza individual, podrías ser mejor que yo. 177 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 Sin embargo, esa misma fuerza fue la que te llevó a la ruina. 178 00:15:49,740 --> 00:15:53,994 Te superó la gente que tanto menosprecias. 179 00:15:54,495 --> 00:15:57,915 Qué final tan apropiado para ti. 180 00:15:58,415 --> 00:16:02,169 Al menos sirvió para pasar el rato. 181 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Te agradezco el gran esfuerzo, Hayami. 182 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 ¡Malditos! 183 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Soy yo. 184 00:16:18,602 --> 00:16:19,687 Entendido. 185 00:16:20,187 --> 00:16:22,773 El plan de Hayami falló. 186 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Después de todo lo que hicimos para prepararlo. 187 00:16:27,945 --> 00:16:29,655 Te salvó la campana. 188 00:16:30,155 --> 00:16:32,032 Ya no hay razón para pelear. 189 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 ¿Qué? 190 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 ¡Oye! 191 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 ¿Qué rayos? 192 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Su oponente usó el Avance, pero ¡Ohma lo venció como si nada! 193 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Y eso no es todo… 194 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 ¿Qué fue ese último ataque? 195 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Excelente. 196 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 Ya posees el Asesino de Demonios, la técnica secreta del estilo Niko. 197 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Que muera el mal. 198 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Yo soy la justicia. 199 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Sabía que pasaba algo turbio. 200 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Son sicarios de la compañía Energías Toyo. 201 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 202 00:17:45,773 --> 00:17:47,149 Eres tú. 203 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 No los mates. Esa es la orden. 204 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 ¡El golpe de estado no funcionó! 205 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 No tienen preocupación alguna. 206 00:18:16,762 --> 00:18:18,972 No saben qué acaba de pasar. 207 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 Mejor, ¿no? Ya acabamos con el problema. 208 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 ¿De veras lo crees? 209 00:18:28,065 --> 00:18:33,153 Al parecer, detrás de todo estaban los Gusanos, 210 00:18:33,237 --> 00:18:37,616 esas pestes que controlan el mundo oculto. 211 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Usaron a Hayami de títere 212 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 para apoderarse del Gremio Kengan desde adentro. 213 00:18:46,750 --> 00:18:51,588 Seguro que mantendrán un perfil bajo por un tiempo después de lo que pasó hoy. 214 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Por cierto, recibí una noticia inusual. 215 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Intentaron usar el golpe de estado como excusa para secuestrar a Ohma Tokita. 216 00:19:05,102 --> 00:19:09,982 Hasta los Gusanos lo tienen en la mira. 217 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 ¿Quién rayos es Ohma? 218 00:19:16,697 --> 00:19:18,824 ¿Quién sabe? 219 00:19:23,287 --> 00:19:28,709 Ninguno de ellos sabe lo que pasó. ¡No tienen ni idea! 220 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 Pudimos evitarlo, así que es mejor que no lo sepan. 221 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 ¿De verdad evitamos algo? 222 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 No le significó gran cosa al presidente Katahara. 223 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Puede ocultarlo como quiera. 224 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Nunca entenderé cómo piensan los peces gordos. 225 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Es aterrador que puedan ocultar escándalos así. 226 00:19:54,443 --> 00:19:56,612 ¿Cierto, director Ohya? 227 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 El Gremio Kengan no cambió de líder, 228 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 pero el señor Hayami ha caído. 229 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Las cosas se pondrán difíciles para la economía japonesa. 230 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Ahí estás. 231 00:20:19,468 --> 00:20:22,095 Hace mucho que no hablamos. 232 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Oye. 233 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 ¿Qué tanto sabes? 234 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 ¿De qué hablas? 235 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 Vamos. 236 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 ¿Aún sigues haciéndote el tonto? 237 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Faltan tres. 238 00:20:39,112 --> 00:20:40,864 Cuando gane, 239 00:20:41,448 --> 00:20:43,367 haré que me cuentes todo. 240 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 241 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 No parece el mismo de antes. 242 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Desapareció su aura agresiva. 243 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Es como si hubiera alcanzado la iluminación o algo así. 244 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 ¡Espera, Ohma! 245 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 ¡No te vayas solo! 246 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita, puedo ir adonde quiera. 247 00:21:08,976 --> 00:21:11,520 ¡Aún no te recuperaste del todo! 248 00:21:12,020 --> 00:21:13,522 ¿Acaso no lo entiendes? 249 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Sí. Lamento haberte causado problemas. 250 00:21:20,279 --> 00:21:21,488 Ohma. 251 00:21:21,571 --> 00:21:25,284 Tendrás que aceptar mi decisión. 252 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 La Corporación Yamashita 253 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 se retirará del torneo. 254 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 ¡Ohma! 255 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Ohma… 256 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Ya ni siquiera siento dolor. 257 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Solo faltan tres más. 258 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Tengo que aguantar… 259 00:22:29,681 --> 00:22:31,808 tres combates más. 260 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Subtítulos: Sebastián Capano 261 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 El Rey de los Estranguladores contra el Asura. 262 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Ambos están muy heridos, 263 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 pero tienen la mente calma y clara. 264 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 ¡Rebosan de espíritu de combate! 265 00:24:16,496 --> 00:24:19,958 Próximo episodio: "Terco".