1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 Hayami, presidente de Eléctrica Toyo, planeó un golpe de Estado. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Pero, en plena conmoción, 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 hubo quienes eligieron seguir otra dirección. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 ¿Su objetivo? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 EPISODIO 12: CUERPO A CUERPO 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN KENGAN 8 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 Qué lástima, Hayami. 9 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Has dicho que se filtró la información. 10 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 ¿Cómo? 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 ¿Qué más da? 12 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Si cortamos la cabeza pensante, habremos ganado. 13 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 Vaya. 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 Tiene que molar pelear contra ese tío. 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Déjalo. 16 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Es mío. 17 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 Nunca me cayó bien. 18 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Ladras mucho, fracasado. 19 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Abandonaste y nunca llegaste a ser Colmillo. 20 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 ¡Mierda! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 ¿Cuántos son? Muchos. 22 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 ¡Kaneda, cuento contigo! Cosmo aún no se ha recuperado. 23 00:03:21,743 --> 00:03:22,911 ¿Quieres volver? 24 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 ¿Qué dices? 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 No podemos dejar a Adam solo. 26 00:03:29,709 --> 00:03:34,255 Se ha quedado atrás para que tú puedas escapar. 27 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 ¡Tenemos que largarnos de aquí y buscar ayuda! 28 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Si llegamos a… 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Quietos. 30 00:03:42,931 --> 00:03:47,477 Imai Cosmo y Suekichi Kaneda, ¿verdad? 31 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Vosotros también estáis en la lista. 32 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 ¿Quién eres? 33 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Arriba están teniendo una conversación importante. 34 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Por eso necesitamos que os calléis un rato. 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 Ohya me ha hablado de esta gente. 36 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 Son la guardia de Compañía Eléctrica Toyo. 37 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Pero ¿por qué ahora? 38 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 No queréis morir, ¿verdad? 39 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Estaos quietecitos y no os pasará nada. 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 Es un liuyedao. 41 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 Si nos da, nos quedamos sin cabeza. 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 ¡Espera, Cosmo! 43 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 ¿Sabes qué? 44 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 Mañana pasaré al tercer asalto. 45 00:04:57,797 --> 00:05:02,343 Buena espada. Creo que me la voy a quedar. 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 ¿Te arrepientes ahora, gilipollas? 47 00:05:06,222 --> 00:05:10,310 Te has metido con quien no debías. 48 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 ¡Cosmo, para! 49 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 ¡Te va a cortar por la mitad! 50 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 No sé qué pretendes, pero ya te cansarás. 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Lo ha esquivado. 52 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Lo noto. 53 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Lo estoy consiguiendo. 54 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 ¡Tengo que dominarlo! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,503 Este chaval está tramando algo. 56 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 No me subestimes. 57 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA DIRECTOR DE CORPORACIÓN YAMASHITA 58 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Señor Yamashita. 59 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 ¡Haruo! 60 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Corra. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Aquí está. 62 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Es el jefe de Ohma Tokita, ¿no? 63 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 A este sitio no le queda mucho. 64 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Coja a Ohma Tokita y salga de aquí antes de que sea demasiado tarde. 65 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 ¿Quién eres? 66 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ¿No has venido a hacernos daño? ¿Por qué nos ayudas? 67 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 No me malinterprete. 68 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 ¿Cree que lo hago por usted? 69 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 Me han dicho que hay que mantener vivo a Ohma Tokita. 70 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 ¿Mantenerlo vivo ¿Quién te ha dado esas órdenes? 71 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 No es cosa suya. 72 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Aunque lo supiera, no podría hacer nada al respecto. 73 00:06:57,792 --> 00:06:59,335 ¡Ohma! 74 00:06:59,419 --> 00:07:01,587 ¡Estás despierto! 75 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Así que puede moverse. 76 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 La guardia de Hayami llegará pronto. No hay tiempo que perder. 77 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Ya no necesito al otro. 78 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Vale, pues lo mato. 79 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Mira que eres previsible. 80 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 No servirías ni para un entrenamiento matutino ligero. 81 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Lárgate. 82 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 Se ha acercado muy rápido, anulando el alcance de la espada. 83 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 ¿Es capaz de todo esto estando gravemente herido? 84 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Ahora que lo pienso, la inestabilidad de antes se ha esfumado. 85 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Te lo diré por última vez. 86 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Lárgate. 87 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Parece que estás capacitado para ser Recipiente del Tigre. 88 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 ¿Qué sabrás tú de mí? 89 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Yo solo obedezco órdenes. 90 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 ¡Tendré que llevarte por la fuerza! 91 00:08:30,760 --> 00:08:35,973 ¡Esa es la técnica de Ohma, el Préstamo! 92 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Había olvidado su verdadero nombre hasta ahora. 93 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Posesión. 94 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 POSESIÓN 95 00:08:48,945 --> 00:08:51,072 Veo que no vas de farol. 96 00:08:51,572 --> 00:08:54,617 ¿Te envían los Gusanos? 97 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 ¿Los Gusanos? 98 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Quédate ahí, Kazuo Yamashita. 99 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Este tío no va a echarse atrás. 100 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 ¡Está en perfecto estado físico y sabe usar el Préstamo! 101 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 ¿Qué vas a hacer, Ohma? 102 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 ¡Prepárate, Ohma Tokita! 103 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Vale. Puedes descansar hasta el amanecer. 104 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Recupérate, Ohma. 105 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 ¿Cuántos días han pasado? 106 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Supongo que da igual. 107 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Con estas pesas en las extremidades, no importa cuántos días luchemos. 108 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 Es imposible que derrote a Niko. 109 00:10:35,468 --> 00:10:39,096 Ahora que lo pienso. 110 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 ¿Por qué tengo que llevarlas? 111 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Niko no sabía ni cuánto pesaban. 112 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Bueno, serán unos 40 kilos en total. 113 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Vamos, que te da igual. 114 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 Eso quiere decir que no son para entrenar los músculos. 115 00:10:59,075 --> 00:11:04,705 Y tampoco son para darle ventaja, porque Niko ya es más fuerte que yo. 116 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 ¿Qué pretende? 117 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Piensa. 118 00:11:16,133 --> 00:11:17,802 Mierda. 119 00:11:18,427 --> 00:11:22,264 No me quedan fuerzas ni para levantarme. 120 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 Buscaré una posición más cómoda. 121 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 ¡Ya sé! 122 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA, MAESTRO DE OHMA 123 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 No está mal. 124 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Por fin me has dado. 125 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Has llegado al punto de partida para aprender la técnica secreta. 126 00:11:55,673 --> 00:11:57,925 Empieza el auténtico entrenamiento. 127 00:11:58,718 --> 00:12:03,597 Quítate las pesas, Ohma, y yo me quitaré la mía. 128 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 No te mueras, Ohma. 129 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 Lleva el doble de peso que yo. 130 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Lo sabía. 131 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Es una bestia. 132 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Está cubierto de heridas. 133 00:12:20,531 --> 00:12:23,033 Tiene huesos rotos y músculos desgarrados. 134 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 Ya no siente dolor. 135 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Un escalofrío le recorre el cuerpo. 136 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Apenas se tiene en pie. 137 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Sin embargo… 138 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 Noto el cuerpo más estable que nunca. 139 00:12:40,092 --> 00:12:42,470 Niko me habló de esto hace mucho tiempo. 140 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 ¿Esto es lo que se siente al usar solo los huesos? 141 00:12:48,642 --> 00:12:51,145 Enhorabuena por aguantar. 142 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Lo que buscas de verdad está más allá de la muerte. 143 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 Ve a por ello. 144 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Encuentra la vida. 145 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Daño acumulado. 146 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Desnutrición y fatiga extrema. 147 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 Su cuerpo ha sido llevado al límite, 148 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 pero muestra un nivel de concentración extraordinario. 149 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Lo veo. 150 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Percibo el terreno que me rodea con los cinco sentidos. 151 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Y veo venir los movimientos de Niko. 152 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 ¡Va a usar el Rompehierro! 153 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 ¡Muy bien, pues volaré el estadio! 154 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 Y la Asociación Kengan caerá conmigo, Katahara. 155 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 ¿Qué? 156 00:14:18,148 --> 00:14:19,441 ¿Por qué? 157 00:14:19,525 --> 00:14:21,277 ¿Por qué no detona? 158 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Se acabó, Katsumasa Hayami. 159 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 La bomba no va a explotar. 160 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Así que has sido tú. ¡Tú eres el traidor! 161 00:14:32,580 --> 00:14:36,959 Los Lobos Celestiales ya saben cuáles eran tus planes. 162 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Desactivaron todas las bombas durante el segundo asalto. 163 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 La familia Kure ya debe de tener a tu guardia controlada. 164 00:14:48,429 --> 00:14:52,266 ¡Katahara, serás cabrón! 165 00:14:52,349 --> 00:14:54,268 ¿Cómo te atreves? 166 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Creo que no te enteras. 167 00:15:00,357 --> 00:15:04,778 No fui yo quien contrató a Hassard. 168 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 Exacto. 169 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Me contrató… 170 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 …Hideki Nogi. 171 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 ¿Nogi? 172 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 ¿Me ha engañado alguien más joven que yo? 173 00:15:22,713 --> 00:15:27,843 Me rescató cuando caí al mar y me propuso 174 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 ser agente secreto contra los delincuentes. 175 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Quería compensarle por salvarme la vida. 176 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Lo has hecho muy bien. 177 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Tú fuerza a nivel individual es superior a la mía. 178 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 Sin embargo, esa misma fuerza es la que te ha hecho fracasar. 179 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 La gente a la que despreciabas te ha puesto la zancadilla. 180 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 Qué final tan apropiado. 181 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Bueno, supongo que ha sido entretenido. 182 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Gracias por tu trabajo, Hayami. 183 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 ¡Cabrones! 184 00:16:15,599 --> 00:16:16,517 Soy yo. 185 00:16:18,727 --> 00:16:22,773 Ya veo. El plan de Hayami ha fracasado. 186 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Con lo que ha costado organizarlo todo. 187 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 Salvados por la campana. 188 00:16:30,197 --> 00:16:32,449 Ya no hay por qué pelear. 189 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 ¡Oye! 190 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 ¿Qué leches…? 191 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 ¡Ha usado el Préstamo, pero Ohma lo ha dejado tieso! 192 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Y además… 193 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 ¿qué ataque ha sido ese? 194 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Excelente. 195 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 La técnica secreta del estilo Niko, Matademonios, es tuya. 196 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Muerte al mal. 197 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Repartiré justicia. 198 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Sabía que se cocía algo raro. 199 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Sois sicarios de Compañía Eléctrica Toyo. 200 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 201 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Tú. 202 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 No los mates. Nos han dado órdenes. 203 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 ¡Golpe de Estado frustrado! 204 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 No tienen una sola preocupación. 205 00:18:16,762 --> 00:18:19,014 Ni idea de lo que ha pasado. 206 00:18:20,474 --> 00:18:22,101 Mejor, ¿no? 207 00:18:22,643 --> 00:18:25,145 La amenaza ya no existe. 208 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 ¿Estás seguro? 209 00:18:28,065 --> 00:18:33,153 Al parecer, los que movían los hilos eran los Gusanos, 210 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 que controlan los bajos fondos. 211 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 Esos parásitos. 212 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Utilizaron a Hayami 213 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 para intentar adueñarse de la Asociación Kengan desde dentro. 214 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 Agacharán la cabeza un tiempo después de lo que ha pasado hoy. 215 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Por cierto, me han informado de algo peculiar. 216 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Intentaron usar el golpe de Estado para secuestrar a Ohma Tokita. 217 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Hasta los Gusanos le han echado el ojo. 218 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 ¿Quién es en realidad? 219 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 ¿Quién sabe? 220 00:19:23,287 --> 00:19:25,539 No saben lo que ha pasado. 221 00:19:25,622 --> 00:19:28,709 ¡Ni se lo imaginan! 222 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 Lo evitamos. Mejor que no lo sepan. 223 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 ¿Tú crees que evitamos algo? 224 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 No ha sido un gran problema para Katahara. 225 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Puede encubrirlo como quiera. 226 00:19:47,311 --> 00:19:50,272 Nunca entenderé a los peces gordos. 227 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 ¡Da miedo lo fácil que es encubrir algo así! 228 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 ¿A que sí, Ohya? 229 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 La Asociación Kengan mantiene el mismo líder, 230 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 pero Hayami ha caído. 231 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Las cosas se van a poner feas en la economía japonesa. 232 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Aquí estás. 233 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Hace mucho que no hablamos. 234 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Oye. 235 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 ¿Cuánto sabes? 236 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 ¿De qué? 237 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 Venga. 238 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 No te hagas el tonto. 239 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Quedan tres. 240 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Cuando gane, haré que me lo cuentes todo. 241 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 242 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 Está distinto. 243 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Su aura agresiva ha desaparecido. 244 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Es como si hubiera alcanzado la iluminación o algo así. 245 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 ¡Espera! ¡Ohma! 246 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 ¡No te vayas por ahí tú solo! 247 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita. Voy adonde me da la gana. 248 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 ¡Aún no te has recuperado! ¿Lo entiendes? 249 00:21:13,605 --> 00:21:14,481 Sí. 250 00:21:15,399 --> 00:21:16,900 Lo siento. 251 00:21:20,279 --> 00:21:21,488 Ohma. 252 00:21:21,571 --> 00:21:25,284 Vas a tener que aceptar mi decisión. 253 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 La Corporación Yamashita 254 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 se retirará del torneo. 255 00:21:47,639 --> 00:21:48,890 ¡Ohma! 256 00:21:53,103 --> 00:21:54,521 Ohma. 257 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Ya ni siquiera siento dolor. 258 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Solo quedan tres. 259 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Solo tengo que aguantar… 260 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 tres más. 261 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Subtítulos: Alba Vidal 262 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 El rey de los estranguladores y el Asura. 263 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Ambos están heridos, 264 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 pero con las mentes tranquilas como el agua. 265 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 ¡Los invade el espíritu de la lucha! 266 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 Próximo episodio: "Obstinado".