1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 Der Vorsitzende der Toyo Energieversorgung hat einen Coup inszeniert. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Aber bei all der Aufregung 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 gab es einige, die eine andere Vorgehensweise gewählt haben. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Die Zielperson? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 NAHKAMPF 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA KENGAN VEREINIGUNG, VORSITZENDER 8 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 Schade, Hayami. 9 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Du sagtest, die Information sei geleakt worden. 10 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Wie? 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 Das spielt keine Rolle. 12 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Solange wir den Anführer enthaupten, gewinnen wir. 13 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 Einen Augenblick. 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 Gegen den Kerl zu kämpfen, macht sicher Spaß. 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Halt dich zurück. 16 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Er gehört mir. 17 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 Den konnte ich von Anfang an nicht ausstehen. 18 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Halt den Mund, du Loser. 19 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Du bist nur ein Aussteiger, der nie an den Fang heranreicht. 20 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Scheiße! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Wie viele gibt's noch? 22 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 Kaneda, ich zähle auf dich! Cosmo ist noch nicht fit. 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 Was? Du willst zurück? 24 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Wovon redest du da? 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Wir lassen Adam nicht im Stich. 26 00:03:29,709 --> 00:03:34,255 Adam blieb zurück, damit du entkommen kannst. 27 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Wir müssen hier raus und Hilfe holen! 28 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Wenn wir es schaffen… 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Halt. 30 00:03:42,931 --> 00:03:47,477 Cosmo Imai und Suekichi Kaneda, oder? 31 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Ihr seid auch Zielpersonen. 32 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Wer bist du? 33 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Oben findet gerade eine wichtige Unterredung statt. 34 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Deshalb müsst ihr eine Weile still sein. 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 Präsident Ohya hat von ihnen erzählt. 36 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 Das ist einer der Wächter der Toyo Energieversorgung. 37 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Aber warum jetzt? 38 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Ihr wollt nicht sterben, oder? 39 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Seid einfach still, dann passiert euch nichts. 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 Es ist ein Liuyedao. 41 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 Wenn das Ding uns trifft, hackt es uns die Köpfe ab! 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Warte, Cosmo! 43 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Weißt du, 44 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 morgen kämpfe ich in der dritten Runde. 45 00:04:57,797 --> 00:05:02,343 Dieses Schwert ist gut. Ich glaube, ich behalte es. 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Bereust du es jetzt, Arschloch? 47 00:05:06,222 --> 00:05:10,310 Du hast dich mit dem Falschen angelegt. 48 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, nein! 49 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Er wird dich halbieren! 50 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 Ich weiß nicht, was du vorhast, aber du wirst nicht lange standhalten. 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Das war knapp! 52 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Ich fühle es. 53 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Ich fühle, dass ich es schaffen kann. 54 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Ich muss es bewältigen! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,503 Der Junge hat irgendetwas vor. 56 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 Unterschätze mich nicht. 57 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA YAMASHITA CORPORATION, PRÄSIDENT 58 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Herr Yamashita… 59 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 60 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Laufen Sie weg. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Da sind Sie ja. 62 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Sie sind Ohma Tokitas Arbeitgeber, oder? 63 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Das Gebäude stürzt gleich ein. 64 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Nehmen Sie Ohma Tokita und laufen Sie weg, bevor es zu spät ist. 65 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Wer sind Sie? 66 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Greifen Sie uns nicht an? Warum sollen wir weglaufen? 67 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Verstehen Sie das nicht falsch. 68 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 Denken Sie, ich tue das aus Nettigkeit? 69 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 "Halte Ohma Tokita am Leben." Das ist mein einziger Befehl. 70 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 "Halte ihn am Leben"? Wer hat das befohlen? 71 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 Das tut nichts zur Sache. 72 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Sie könnten sowieso nichts tun. 73 00:06:56,749 --> 00:07:01,587 Ohma! Sie sind wach! 74 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Also kann er sich bewegen. 75 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 Hayamis Wächter sind bald hier. Es gibt keine Zeit zu verlieren. 76 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Ich brauche den Kerl nicht mehr. 77 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Ok, ich werde ihn töten. 78 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Du bist zu durchschaubar. 79 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 Du taugst nicht mal als morgendlicher Trainingspartner. 80 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Verschwinde. 81 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 Er näherte sich ihm blitzschnell, um so seine Schwertreichweite aufzuheben. 82 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 Und all das, obwohl er schwer verletzt ist? 83 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Sein labiler Zustand ist wie verflogen. 84 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Ich sage es zum letzten Mal. 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Verschwinde. 86 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Du könntest ein Gefäß des Tigers werden. 87 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 Was weißt du schon über mich? 88 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Ich muss meine Befehle befolgen. 89 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Ich muss dich mit Gewalt mitnehmen! 90 00:08:30,760 --> 00:08:35,973 Das ist Ohmas Technik, die Gabe! 91 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Ich hatte den wahren Namen bis jetzt völlig vergessen. 92 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Von einem Gott besessen. 93 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 VON EINEM GOTT BESESSEN 94 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 Du bluffst also nicht. Haben dich die Insekten geschickt? 95 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 Die Insekten? 96 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Bleiben Sie zurück, Kazuo Yamashita. 97 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Der Typ gibt nicht nach. 98 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 Der Gegner ist topfit und kann die Gabe benutzen! 99 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 Was haben Sie vor, Ohma? 100 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Mach dich bereit, Ohma Tokita! 101 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Ok. Ruh dich bis zum Sonnenaufgang aus. 102 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Sieh zu, dass du dich gut erholst, Ohma. 103 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Seit wann bin ich hier? 104 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Ist ja auch egal. 105 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Mit Fesseln an Armen und Beinen ist es egal, wie viele Tage wir kämpfen. 106 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 Ich kann gegen Niko nicht gewinnen. 107 00:10:34,967 --> 00:10:39,096 Moment. Jetzt, wo ich darüber nachdenke, 108 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 warum legte er mir diese Gewichte an? 109 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Niko war es egal, wie schwer sie waren. 110 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Na ja, zusammen sind sie etwa 40 kg schwer. 111 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Du scherst dich einen Dreck darum, was? 112 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 Also sollen diese Gewichte nicht meine Muskeln trainieren. 113 00:10:59,075 --> 00:11:04,705 Seltsam, dass ich mit Handicap gegen Niko kämpfe, wo er doch stärker ist. 114 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Was hat er vor? 115 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Denk nach. 116 00:11:16,133 --> 00:11:22,264 Verdammt! Ich habe nicht mal genug Kraft, um aufzustehen. 117 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 Ich sollte es mir einfach bequem machen. 118 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 Ich… Ich hab's! 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA OHMAS MEISTER, NIKO STIL 120 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Nicht schlecht. 121 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Du konntest mich endlich angreifen. 122 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Du hast es endlich geschafft, die Geheimtechnik zu erlernen. 123 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 Das wahre Training beginnt. 124 00:11:58,718 --> 00:12:03,597 Nimm die Gewichte ab, Ohma. Ich nehme meine auch ab. 125 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Stirb jetzt bloß nicht, Ohma. 126 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 Sein Gewicht ist doppelt so schwer wie meins. 127 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Ich wusste es. 128 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Du bist wirklich ein Biest. 129 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Sein Körper war voller Wunden. 130 00:12:20,531 --> 00:12:23,033 Er hatte Knochenbrüche und Muskelrisse. 131 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 Er konnte keine Schmerzen mehr spüren. 132 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Schüttelfrost überkam ihn. 133 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Er konnte sich kaum auf den Beinen halten. 134 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Und dennoch… 135 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 Mein Körper fühlt sich stärker an als je zuvor. 136 00:12:40,092 --> 00:12:42,470 Niko hat mal darüber gesprochen. 137 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 Fühlt es sich so an, nur mithilfe der Knochen zu stehen? 138 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Du hast das Training gut bestanden. 139 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Was du suchst, wirst du über den Tod hinaus finden. 140 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 Greif zu. 141 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Greif nach dem Leben. 142 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Der angehäufte Schaden. 143 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Unterernährung und extreme Müdigkeit. 144 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 Sein Körper wurde ans Limit getrieben, 145 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 aber er war außerordentlich fokussiert. 146 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Ich sehe es. 147 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Ich nehme die Umgebung mit meinen fünf Sinnen wahr. 148 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Ich spüre auch Nikos Bewegungen. 149 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Als Letztes macht er den Eisenbrecher! 150 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 Na schön, ich sprenge das ganze Gebäude in die Luft! 151 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 Und deine Kengan Vereinigung wird mit mir untergehen, Katahara. 152 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Was? 153 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Warum explodiert es nicht? 154 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Es ist vorbei, Katsumasa Hayami. 155 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 Die Bombe wird nicht explodieren. 156 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Du warst es also. Du bist der Verräter! 157 00:14:32,580 --> 00:14:36,959 Die Sirius-Bande kennt Ihre Pläne. 158 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Alle Bomben wurden bereits in der zweiten Runde entschärft. 159 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 Und die Kure-Familie müsste jetzt die Wächter unter Kontrolle haben. 160 00:14:48,429 --> 00:14:54,268 Katahara, du Mistkerl! Wie kannst du es wagen? 161 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Du hast das wohl missverstanden. 162 00:15:00,357 --> 00:15:04,778 Ich habe Hassard nicht angeheuert. 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 Stimmt. 164 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Die Person, die mich anheuerte… 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 …ist Hideki Nogi. 166 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 Nogi? 167 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 Willst du mir sagen, dass der Junge mich überlistet hat? 168 00:15:22,713 --> 00:15:27,843 Er rettete mich, als ich ins Meer fiel, und er schlug vor, 169 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 dass ich als Geheimagent Bösewichte bestrafe. 170 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Ich wollte mich bei ihm revanchieren. 171 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Du hast dich gut geschlagen. 172 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Was die individuelle Stärke angeht, bist du mir vielleicht überlegen, 173 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 aber diese Stärke hat dich auch zu Fall gebracht. 174 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 Du wurdest von den Leuten betrogen, auf die du herabgesehen hast. 175 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 Was für ein passendes Ende für dich. 176 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Nun ja, das alles war für mich ein netter Zeitvertreib. 177 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Danke für deine Anstrengungen, Hayami. 178 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 Ihr Mistkerle! 179 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Ich bin's. 180 00:16:18,602 --> 00:16:22,773 Verstehe. Hayamis Plan ist also gescheitert. 181 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Nach all unserer Mühe, ihm den Weg zu bereiten. 182 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Noch mal Glück gehabt. Es gibt keinen Grund weiterzukämpfen. 183 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Was? 184 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Hey! 185 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 Was zum Teufel? 186 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Sein Gegner benutzte die Gabe, aber Ohma hat ihn mit links geschlagen. 187 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Und überhaupt, 188 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 was war diese letzte Technik? 189 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Hervorragend. 190 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 Der Dämonenschlächter des Niko Stils, gehört jetzt dir. 191 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Tod dem Bösen. 192 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Ich bin die Gerechtigkeit. 193 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Ich wusste, dass irgendetwas faul ist. 194 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Ihr seid Killer der Toyo Energieversorgung. 195 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 196 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Du bist es. 197 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Bring sie nicht um. So lautet der Befehl. 198 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Der Coup d’État wurde vereitelt! 199 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 Wie ahnungslos sie sind. 200 00:18:16,762 --> 00:18:18,972 Sie haben nichts mitgekriegt. 201 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 Das ist gut, oder? Die Bedrohung ist beseitigt. 202 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Bist du dir da sicher? 203 00:18:28,065 --> 00:18:33,153 Anscheinend steckten die Insekten dahinter, 204 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 die Bosse der Unterwelt Asiens. 205 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 Dieses Ungeziefer. 206 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Sie nutzten Hayami als Marionette, 207 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 um die Kontrolle über die Vereinigung von innen heraus zu übernehmen. 208 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 Nun, nach dem was heute passiert ist, werden sie erst eine Weile untertauchen. 209 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Ich erhielt übrigens eine eigenartige Nachricht. 210 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Sie benutzten den Coup als Ablenkung, um Ohma Tokita zu entführen. 211 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Also haben sogar die Insekten ein Auge auf ihn geworfen. 212 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 Wer in aller Welt ist er? 213 00:19:16,697 --> 00:19:19,283 Wer weiß? 214 00:19:23,287 --> 00:19:28,709 Keiner von ihnen weiß, was los war. Sie sind alle so ahnungslos! 215 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 Wir konnten es verhindern, also ist es gut, dass sie nichts wissen. 216 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Aber haben wir es wirklich verhindert? 217 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 Es war keine große Sache für den Vorsitzenden Katahara. 218 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Er kann es sowieso vertuschen. 219 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Ich werde nie verstehen, wie die Mächtigen der Welt denken. 220 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Es ist beängstigend, wie er solche Skandale einfach vertuscht. 221 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Nicht wahr, Vorsitzender Ohya? 222 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 Die Vereinigung hat noch denselben Vorsitzenden, 223 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 aber Herr Hayami ist gestürzt worden. 224 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Das wird nicht leicht für die japanische Wirtschaft werden. 225 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Da bist du ja. 226 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Wir haben lange nicht geredet. 227 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Hey. 228 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Wie viel wissen Sie? 229 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 Wovon redest du da? 230 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 Kommen Sie schon. 231 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 Nach alldem geben Sie vor, nichts zu wissen? 232 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Noch drei weitere. 233 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Wenn ich gewinne, sagen Sie mir alles. 234 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 235 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 Er hat sich verändert. 236 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Seine aggressive Aura ist verschwunden. 237 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Es ist, als hätte er Erleuchtung erreicht. 238 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Warten Sie! Ohma! 239 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 Hauen Sie nicht einfach so ab! 240 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita. Ich kann gehen, wohin ich will. 241 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 Sie haben sich noch nicht vollständig erholt! Verstehen Sie das? 242 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Ja. Es tut mir leid, dass ich Ihnen Ärger bereitet habe. 243 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma. Sie müssen meine Entscheidung akzeptieren. 244 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 Die Yamashita Corporation 245 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 zieht sich aus dem Turnier zurück. 246 00:21:47,139 --> 00:21:48,890 Ohma! 247 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Ohma… 248 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Ich habe nicht mal mehr Schmerzen. 249 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Nur noch drei weitere. 250 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Ich muss nur noch… 251 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 …für drei weitere durchhalten. 252 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Untertitel von: Stefanie Kim 253 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 Der König der Würger gegen Ashura. 254 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Sie sind beide verwundet, 255 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 aber ihr Geist ist so still wie Wasser! 256 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Sie sind voller Kampfgeist! 257 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 Demnächst: "Willensstark."