1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 Formanden for Toyo Electric, Katsumasa Hayami, har udført et kup. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Men midt i urolighederne 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 var der nogle, der valgte at handle anderledes. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Deres mål? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 TOLVTE AFSNIT HÅNDGEMÆNG 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 METSUDO KATAHARA KENGAN-FORENINGENS FORMAND 8 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 En skam, Hayami. 9 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Du sagde, oplysningerne var lækket. 10 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Hvordan? 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 Det er lige meget. 12 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 Så længe vi halshugger lederen, vinder vi. 13 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 Halløj. 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 Den fyr ligner en sjov modstander. 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Flyt dig. 16 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Han er min. 17 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 Jeg har aldrig kunnet lide ham. 18 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Hold op med at gø, taber. 19 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Du er bare en dropout, der aldrig fik lov at være Hugtanden. 20 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Pis! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Hvor mange er der af dem? 22 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 Kaneda, jeg regner med dig! Cosmo er ikke rask endnu. 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 Hvad? Vil du tilbage? 24 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Hvad taler du om? 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Vi kan ikke efterlade Adam alene. 26 00:03:29,709 --> 00:03:34,255 Adam blev tilbage for at give dig en chance for at slippe væk. 27 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Vi må ud herfra og finde hjælp! 28 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Hvis vi kan nå til… 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Vent lidt. 30 00:03:42,931 --> 00:03:47,477 Cosmo Imai og Suekichi Kaneda, ikke? 31 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 I bliver også set som mål. 32 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Hvem er I? 33 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Der er en vigtig samtale, der finder sted ovenpå. 34 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Derfor har vi brug for, at I er stille et stykke tid. 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 Præsident Ohya fortalte mig om dem. 36 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 De er Vogtere fra Toyo Electric. 37 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Men hvorfor nu? 38 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 I vil ikke dø, vil I? 39 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Hold jer i ro, så skal det nok gå. 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 Det er et Liuyedao. 41 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 Hvis det rammer os, skærer det vores hoveder af! 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Vent, Cosmo! 43 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Hør, 44 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 jeg skal op i tredje runde i morgen. 45 00:04:57,797 --> 00:05:02,343 Det sværd skærer godt. Jeg tror, jeg beholder det. 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Fortryder du det nu, røvhul? 47 00:05:06,222 --> 00:05:10,310 Du lagde dig ud med den forkerte. 48 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, stop! 49 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Han skærer dig midt over! 50 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 Jeg ved ikke, hvad du prøver på, men før eller siden går det galt! 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Han undveg. 52 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Jeg kan mærke det. 53 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Jeg tror, jeg har styr på det. 54 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Jeg må mestre det her! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,503 Den knægt er ude på noget. 56 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 Undervurder mig ikke. 57 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 KAZUO YAMASHITA YAMASHITAS CHEF 58 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 Hr. Yamashita… 59 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 60 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Løb. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Jeg fandt dig. 62 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Du er Ohma Tokitas arbejdsgiver, ikke? 63 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Det her sted kollapser snart. 64 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 Tag Ohma Tokita og løb, før det er for sent. 65 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Hvem er du? 66 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Er du her for at angribe? Hvorfor siger du, vi skal løbe? 67 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Misforstå mig nu ikke. 68 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 Tror du, jeg gør det af god vilje? 69 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 "Hold Ohma Tokita i live." Det er min eneste ordre. 70 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 Hold ham i live? Hvem gav dig de ordrer? 71 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 Det angår ikke dig. 72 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Selv hvis jeg fortalte det, kunne du intet gøre. 73 00:06:56,749 --> 00:07:01,587 Ohma! Du er vågen! 74 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Så han kan bevæge sig. 75 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 Hayamis Vogtere kommer snart. Der er ikke et øjeblik at spilde. 76 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Jeg har ikke brug for ham mere. 77 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Okay, lad os dræbe ham. 78 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Du er for let at læse. 79 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 Du vil ikke engang tælle som en let morgentræning. 80 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 Forsvind. 81 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 Han gik straks i knytnæveafstand, så sværdet ikke kunne ramme! 82 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 Kan han gøre alt det, mens han er hårdt såret? 83 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Nu hvor jeg tænker over det, er hans ustabilitet fra før helt væk. 84 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Jeg siger det en sidste gang. 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Forsvind. 86 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Jeg tror, du er kvalificeret til at være Tigerhylster. 87 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 Hvad ved du om mig? 88 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Jeg følger bare ordrer. 89 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Jeg må tage dig med magt! 90 00:08:30,760 --> 00:08:35,973 Det er Ohmas træk, Fremstød! 91 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Jeg havde helt glemt dets rigtige navn indtil nu. 92 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Besat af en Gud. 93 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 BESAT AF EN GUD 94 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 Så du bluffer ikke. Har Insekterne sendt dig? 95 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 Insekterne? 96 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Tilbage, Kazuo Yamashita. 97 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Han trækker sig ikke. 98 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 Modstanderen er i topform og kan bruge Fremstød. 99 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 Hvad vil du gøre, Ohma? 100 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Gør dig klar, Ohma Tokita! 101 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Okay. Du kan hvile dig til solopgang. 102 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Sørg for at hvile dig, Ohma. 103 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Hvor mange dage er der gået? 104 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Det betyder ikke noget. 105 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Med mine arm og ben i lænker betyder det intet, hvor mange dage vi kæmper. 106 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 Jeg kan ikke vinde over Niko. 107 00:10:34,967 --> 00:10:39,096 Vent. Nu hvor jeg tænker over det, 108 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 hvorfor gav han mig så disse vægte på? 109 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Niko var ligeglad med, hvor tunge de vægte var. 110 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 De vejer omkring 40 kg tilsammen. 111 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Er du virkelig ligeglad? 112 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 Det betyder, at disse vægte ikke er til at træne mine muskler. 113 00:10:59,075 --> 00:11:04,705 Det ville være underligt at kæmpe mod Niko med et handicap, når han er stærkere. 114 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Hvad prøver han på? 115 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Tænk. 116 00:11:16,133 --> 00:11:22,264 For fanden! Jeg har ikke engang nok styrke til at rejse mig. 117 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 Jeg burde bare finde mig til rette. 118 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 Jeg har det! 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 NIKO TOKITA OHMAS MESTER, NIKO-STIL 120 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Ikke dårligt. 121 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Endelig ramte du mig med et angreb. 122 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Du nåede endelig til startlinjen for at lære den hemmelige teknik. 123 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 Den ægte træning starter nu. 124 00:11:58,718 --> 00:12:03,597 Tag de vægte af, Ohma. Jeg fjerner også mine. 125 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Dø nu ikke, Ohma. 126 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 Hans vægte er dobbelt så tunge som mine. 127 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Jeg vidste det. 128 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Du er virkelig et bæst. 129 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Hans krop var dækket af sår. 130 00:12:20,531 --> 00:12:23,159 Han havde brækkede knogler, iturevne muskler. 131 00:12:23,659 --> 00:12:25,911 Han kunne ikke længere føle smerte. 132 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Han havde kuldegysninger. 133 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Han kunne knap nok stå op. 134 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Men… 135 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 Min krop føles mere stabil end nogensinde før. 136 00:12:40,092 --> 00:12:42,470 Niko talte om det for længe siden. 137 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 Er det sådan, det føles, at stå med sine knogler? 138 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Du klarede træningen godt. 139 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Det, du virkelig søger, kan findes hinsides døden. 140 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 Grib fat i det. 141 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Grib fat i livet. 142 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Den akkumulerede skade 143 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Underernæring og ekstrem træthed. 144 00:13:11,290 --> 00:13:13,918 Hans krop var blevet presset til det yderste, 145 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 men den udviste et ekstraordinært fokus. 146 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Jeg kan se det. 147 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Jeg fornemmer mine omgivelser med mine fem sanser. 148 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Jeg fornemmer også Nikos bevægelser. 149 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Hans sidste træk er Jernbryder! 150 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 Fint, jeg sprænger hele stedet i luften! 151 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 Og jeg tager din Kengan-forening med mig i faldet, Katahara. 152 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Hvad? 153 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Hvorfor? Hvorfor detonerer den ikke? 154 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Det er slut, Katsumasa Hayami. 155 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 Bomben går ikke af. 156 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Så det var dig. Du er forræderen! 157 00:14:32,580 --> 00:14:36,959 Sirius-gruppen kender allerede dine planer. 158 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Alle bomberne blev desarmeret i anden runde. 159 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 Kure-familien burde allerede have Vogterne under kontrol nu. 160 00:14:48,429 --> 00:14:54,268 Katahara, dit svin! Hvor vover du? 161 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Du har vist misforstået. 162 00:15:00,357 --> 00:15:04,778 Jeg hyrede ikke Hassard. 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 Det er rigtigt. 164 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Personen, der hyrede mig… 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 …er Hideki Nogi. 166 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 Nogi? 167 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 Siger du, at den unge fyr var klogere end mig? 168 00:15:22,713 --> 00:15:27,843 Han reddede mig, da jeg faldt i havet og foreslog mig 169 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 at blive hemmelig agent, der straffer de onde. 170 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Jeg ville gengælde ham for at redde mit liv. 171 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Du gjorde det godt. 172 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Din personlige styrke overgår måske min. 173 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 Men den samme styrke førte til din undergang. 174 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 Du fik tæppet trukket væk under dig af folk, du så ned på. 175 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 Sikke en passende afslutning for dig. 176 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Tja, det hjalp med at få tiden til at gå. 177 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Tak for alt dit hårde arbejde, Hayami. 178 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 I røvhuller! 179 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Det er mig. 180 00:16:18,602 --> 00:16:22,773 Jeg forstår. Hayamis plan mislykkedes. 181 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Efter alt arbejdet med at sætte det i scene for ham. 182 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Reddet i sidste øjeblik. Ingen grund til at kæmpe mere. 183 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Hvad? 184 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Hey! 185 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 Hvad fanden? 186 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Hans modstander brugte Fremstød, men Ohma slog ham uden problemer! 187 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Og desuden, 188 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 hvad var det sidste træk? 189 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Fremragende. 190 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 Niko-stilens hemmelige teknik, Dæmonslagteren, er nu din. 191 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Død over ondskab. 192 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 Jeg er retfærdighed. 193 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Jeg vidste, der foregik noget lusket. 194 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 I er lejemordere fra Toyo Electric. 195 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 196 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Det er dig. 197 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 Dræb dem ikke. Det er vores ordre. 198 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Statskuppet er forpurret! 199 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 De har ingen bekymringer. 200 00:18:16,762 --> 00:18:18,972 De anede ikke, hvad der foregik. 201 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 Det er godt, ikke? Truslen er alligevel væk nu. 202 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Tror du virkelig det? 203 00:18:28,065 --> 00:18:33,153 Dem, der trak i trådene, var åbenbart Insekterne, 204 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 som styrer Asiens underverden. 205 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 De skadedyr. 206 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 De brugte Hayami som marionet 207 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 for at overtage Kengan-foreningen indefra. 208 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 De holder nok lav profil i et stykke tid efter det, der skete i dag. 209 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Forresten fik jeg en usædvanlig nyhed. 210 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 De forsøgte at bruge kuppet til at kidnappe Ohma Tokita. 211 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Så selv Insekterne er ude efter ham nu. 212 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 Hvem i alverden er han? 213 00:19:16,697 --> 00:19:19,283 Hvem ved? 214 00:19:23,287 --> 00:19:28,709 Ingen af dem ved, hvad der skete. De er så uvidende! 215 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 Det lykkedes os at forhindre det, så det er bedre, at de ikke ved det. 216 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 Men forhindrede vi virkelig noget? 217 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 Det betyder, at det ikke var en stor ting for formand Katahara. 218 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Han kan alligevel bare dække over det. 219 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Jeg vil aldrig forstå, hvordan de store kanoner tænker. 220 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Det er så skræmmende, at han kan skjule skandaler som den! 221 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Ikke sandt, formand Ohya? 222 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 Kengan-foreningen er under samme ledelse, 223 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 men hr. Hayami er faldet. 224 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Den japanske økonomi får det hårdt nu. 225 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Der er du. 226 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Det er længe siden, vi sidst talte sammen. 227 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Hej. 228 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Hvor meget ved du? 229 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 Hvad taler du om? 230 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 Kom nu. 231 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 Spiller du stadig dum efter alt det her? 232 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Der mangler tre. 233 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Når jeg vinder, skal du fortælle mig alt. 234 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 235 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 Det føles, som om han har forandret sig. 236 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Hans aggressive aura er forsvundet. 237 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Det er som om, han har opnået en ny indsigt. 238 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Vent! Ohma! 239 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 Gå ikke bare din vej på den måde! 240 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita. Jeg kan gå, hvor jeg vil. 241 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 Du er ikke helt rask. Forstår du det? 242 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Ja. Jeg beklager de problemer, jeg gav dig. 243 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma. Du er nødt til at respektere min beslutning. 244 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 Yamashita 245 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 trækker sig fra turneringen. 246 00:21:47,139 --> 00:21:48,890 Ohma! 247 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Ohma… 248 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Jeg føler ikke engang smerte længere. 249 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Der mangler kun tre. 250 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Jeg skal bare holde… 251 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 …til tre mere. 252 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 Tekster af: Sidsel Seeberg 253 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 Kongen af Kvælerne mod Asuraen. 254 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 De er begge sårede overalt, 255 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 men mentalt er de så stille som vand! 256 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 De flyder over med kampgejst! 257 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 Næste afsnit: "Stædig."