1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 Mọi người cũng đã nghĩ như thế. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 "Kaolan bỏ chơi đấm bốc rồi!" 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,936 Hả? Gì thế này? 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 Muay Thái ư? Không phải. 5 00:00:22,981 --> 00:00:28,278 Võ Kaolan đang sử dụng không phải Muay Thái! 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ĐẤU SĨ ASHURA 7 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 TẬP 10 SINH TỬ 8 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 Là Muay Thái! 9 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 Kaolan cuối cùng đã tung ra môn võ Muay Thái của mình! 10 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 Đây là… 11 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Không. Đây không phải Muay Thái. 12 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 Trong Muay Thái, những cú đấm không quá quan trọng. 13 00:02:38,533 --> 00:02:39,659 Đó là vì 14 00:02:40,160 --> 00:02:45,331 các cú đấm hầu như không được tính điểm trong các trận đấu Muay Thái. 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,585 Ngoài ra, do các đòn ôm người ngày càng phổ biến, 16 00:02:49,085 --> 00:02:53,840 thi đấu tập trung vào đấm gặp nhiều bất lợi. 17 00:02:54,716 --> 00:03:01,139 Do đó, những cú cùi chỏ, lên gối, và tung người đá được dùng nhiều hơn. 18 00:03:01,639 --> 00:03:05,351 Hầu như chẳng còn ai chú trọng vào đấm. 19 00:03:15,570 --> 00:03:18,573 Chân anh ấy chỉ là vũ khí phụ. 20 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 Kỹ chiến thuật đấu võ của Kaolan hình thành từ thời lên năm, 21 00:03:25,121 --> 00:03:28,833 khi Raruma thứ 12, vị vua đời trước, phát hiện tài năng của anh. 22 00:03:28,917 --> 00:03:33,504 Kể từ đó, Kaolan đã tập Muay Thái hơn 20 năm. 23 00:03:34,547 --> 00:03:38,760 Nhờ tài năng vô song và sự chăm chỉ không ai bì kịp, 24 00:03:38,843 --> 00:03:42,972 Kaolan đã trở thành võ sĩ Muay Thái mạnh nhất lịch sử. 25 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 Họ gọi anh là Chiến thần Thái Lan. 26 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 Tuy nhiên, 27 00:03:48,228 --> 00:03:52,482 Kaolan nhận thấy Muay Thái có một điểm yếu. 28 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 Nó coi nhẹ các cú đấm. 29 00:03:57,570 --> 00:04:02,450 Nếu là Muay Thái trong thi đấu thể thao thì không sao. 30 00:04:02,992 --> 00:04:06,287 Nhưng còn trong thực chiến thì sao? 31 00:04:07,538 --> 00:04:09,832 Mình là thanh kiếm của Bệ hạ. 32 00:04:10,333 --> 00:04:12,710 Mình không được phép thua. 33 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Do vậy Kaolan chuyển sang đấm bốc 34 00:04:18,675 --> 00:04:21,761 để khắc phục điểm yếu này. 35 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Muay Thái và đấm bốc. 36 00:04:27,016 --> 00:04:30,895 Kaolan đã thành thạo hai trường phái dựa nhiều vào các cú đánh, 37 00:04:30,979 --> 00:04:32,772 cậu ta là chuyên gia đấm đá. 38 00:04:33,731 --> 00:04:35,942 Dù vẫn gắn bó với Muay Thái, 39 00:04:36,025 --> 00:04:39,487 các đòn tấn công của cậu ta lại kết hợp nhiều kiểu đấm. 40 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Là võ sĩ thể hình nhỏ bé ở giải hạng nặng, 41 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 chiến thuật này sẽ tối ưu bộ kỹ năng của cậu ta. 42 00:04:46,911 --> 00:04:49,747 Nói văn vẻ, cậu ta đã hoàn thiện nghệ thuật đấm đá. 43 00:04:50,248 --> 00:04:54,377 Nói đến đấm đá thì Kaolan là nhất của nhất. 44 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 Thì sao nào? 45 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Tao cóc cần biết mày mạnh đến đâu. 46 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 Tao sẽ thích ứng và vượt qua mày. 47 00:05:07,098 --> 00:05:09,642 Nanh vuốt của Metsudo là như thế! 48 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 - Nanh vuốt! - Nanh vuốt! 49 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 - Nanh vuốt! - Nanh vuốt! 50 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 - Nanh vuốt! - Nanh vuốt! 51 00:05:19,902 --> 00:05:21,946 Cậu thấy quá đủ rồi ấy hả? 52 00:05:22,697 --> 00:05:25,033 Ý cậu là sao chứ? 53 00:05:25,533 --> 00:05:28,369 Cậu đâu phải hạng người như thế! 54 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 Đúng là lần này cậu thất bại! 55 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Nhưng cậu đâu phải loại không biết đứng dậy khi vấp ngã! 56 00:05:34,334 --> 00:05:36,419 Trả lời tôi đi, Saw Paing! 57 00:05:45,011 --> 00:05:47,138 Tao đọc vị trò đấm nhanh của mày rồi. 58 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Kaolan! Cậu đã mạnh hơn trước rất nhiều! 59 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 Mình biết mà. 60 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Hắn không đánh hết mình ở vòng một. 61 00:06:15,083 --> 00:06:19,087 Xin lỗi nhé. Không phải nãy giờ ta nương tay với ngươi. 62 00:06:20,046 --> 00:06:24,592 Ta luôn chiến đấu hết mình trong giới hạn trận đấu. 63 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 Nhưng từ giờ… 64 00:06:28,930 --> 00:06:31,099 nó là vấn đề sinh tử mất rồi! 65 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 Hắn nhắm vào động mạch! 66 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 Mình đấm nông quá. 67 00:06:46,280 --> 00:06:48,991 Khác biệt về trình độ quá rõ ràng. 68 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Mình biết mà. 69 00:06:52,787 --> 00:06:54,914 Kaolan có ưu thế về các đòn đấm đá. 70 00:07:07,718 --> 00:07:10,012 Có lẽ hắn chỉ biết mỗi thủ thế thôi. 71 00:07:10,096 --> 00:07:15,017 Không, hắn buộc phải thủ thế. Kaolan đang tính phế tay chân hắn. 72 00:07:16,227 --> 00:07:20,440 Hắn đang bị trúng đòn của võ sĩ Muay Thái và đấm bốc mạnh nhất cơ mà. 73 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 Agito có thể gục ngã bất cứ lúc nào. 74 00:07:32,160 --> 00:07:35,955 Một cơ hội hoàn hảo cho Kaolan. 75 00:07:36,038 --> 00:07:39,459 Cũng là cơ hội hoàn hảo cho Agito. 76 00:07:44,046 --> 00:07:48,050 Hắn xiết cơ lại để giảm tác động? 77 00:07:48,551 --> 00:07:51,971 Mình biết chiêu này. 78 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Giống hệt chiêu của Ohma, Bất hoại. 79 00:07:56,184 --> 00:08:01,189 Đầu tiên là Kiryu Setsuna dùng chiêu của Ohma, giờ lại đến Nanh vuốt. 80 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 Chỉ là trùng hợp thôi sao? 81 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 Ôi không! Trúng đòn thẳng cánh luôn! 82 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Kaolan! 83 00:08:11,824 --> 00:08:17,205 Lần này là Kaolan phản công! 84 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Không thể nào. 85 00:08:22,710 --> 00:08:25,338 Bị dính thẳng đòn của Agito! 86 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 Sao hắn vẫn đứng vững? 87 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Dù Nanh vuốt đã thi triển Bất hoại, 88 00:08:32,261 --> 00:08:36,140 anh vẫn không thể vô hiệu hoàn toàn các đòn tấn công của Kaolan. 89 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Thương tích tích tụ 90 00:08:39,602 --> 00:08:44,023 khiến đòn đánh của Agito bị giảm lực đáng kể. 91 00:08:44,649 --> 00:08:49,028 Tuy vậy, tình trạng của Kaolan cũng rất tệ. 92 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Bị dính đòn bất ngờ vào hàm trái 93 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 khiến khả năng giữ thăng bằng bị ảnh hưởng nghiêm trọng. 94 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 Lượt đòn cuối cùng sắp bắt đầu! 95 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Kaolan! 96 00:09:42,957 --> 00:09:47,461 Lập tức chuyển đổi giữa đả, ném, khóa, và nắm. 97 00:09:47,545 --> 00:09:52,633 Là kỹ thuật được sử dụng bởi Ohkubo Naoya, đối thủ của Agito tại vòng đầu tiên. 98 00:09:53,134 --> 00:09:58,306 Agito đã học ngay được cách sử dụng kỹ thuật đó. 99 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Kaolan! 100 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Kaolan Wongsawat. 101 00:10:45,978 --> 00:10:48,731 Mục tiêu của ta là đánh bại ngươi bằng đấm bốc. 102 00:10:49,231 --> 00:10:51,359 Vậy là không thực hiện được rồi. 103 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 Trận đấu kết thúc! 104 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 Người chiến thắng là Kanoh Agito! 105 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Ngươi là đối thủ rất mạnh. 106 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 Mạnh nhất mà ta từng gặp phải. 107 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 - Nanh vuốt! - Nanh vuốt! 108 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 - Nanh vuốt! - Nanh vuốt! 109 00:11:20,054 --> 00:11:24,809 Ra đó là Nanh vuốt của Metsudo hả. Khỉ thật. 110 00:11:26,268 --> 00:11:28,729 Bên ta sẽ phải đấu với hắn. 111 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 METSU 112 00:11:52,044 --> 00:11:55,047 Thật là nhục nhã! 113 00:11:55,548 --> 00:12:00,386 Mình phải ra đòn bất ngờ, rồi dùng đòn gió mà vẫn may lắm mới thắng. 114 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 Đối thủ lại đang bị thương nữa! 115 00:12:04,765 --> 00:12:09,145 Mình có xứng đáng được gọi là Nanh vuốt của Metsudo không chứ? 116 00:12:10,438 --> 00:12:12,273 Chắc là do xui thôi. 117 00:12:13,482 --> 00:12:18,404 Vào lúc đó, bàn tay phải của Kaolan Wongsawat đã vỡ vụn. 118 00:12:19,488 --> 00:12:23,033 Chắc chắn là vỡ vụn rồi! 119 00:12:23,117 --> 00:12:27,580 Vậy mà hắn vẫn tiếp tục ra đòn như thể không biết mình bị thương vậy. 120 00:12:28,080 --> 00:12:30,458 Mình đã thấy sợ. 121 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 Mình sợ tay đó sao? 122 00:12:37,590 --> 00:12:38,716 Mình… 123 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Mâu thuẫn? 124 00:12:44,388 --> 00:12:45,931 Đúng vậy. 125 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 Đó là xung đột nội tâm của kẻ mạnh. 126 00:12:49,894 --> 00:12:55,816 Cho đến tận hôm nay, Agito luôn thắng nhờ năng lực phi thường của mình. 127 00:12:55,900 --> 00:13:00,070 Tuy nhiên, để thắng được Kaolan Wongsawat, 128 00:13:00,154 --> 00:13:04,408 cậu ta phải dùng chút mưu mô. 129 00:13:04,909 --> 00:13:09,789 Tôi cá là cậu ta coi việc mình làm là một kiểu hèn nhát. 130 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 Đúng thế. 131 00:13:11,749 --> 00:13:16,003 Chỉ những kẻ mạnh nhất mới có cái cảm giác ngạo mạn như vậy. 132 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Ra thế. 133 00:13:18,547 --> 00:13:21,634 Đây là cơ hội tốt cho cậu đấy, Agito. 134 00:13:21,717 --> 00:13:24,470 Cứ thoải mái nghiền ngẫm chuyện đó đi. 135 00:13:26,055 --> 00:13:29,767 À mà này, Raruma… 136 00:13:30,810 --> 00:13:33,062 Rồi. Không cần ông phải nhắc đâu. 137 00:13:33,562 --> 00:13:34,897 Ông thắng. 138 00:13:35,606 --> 00:13:38,317 Tôi vừa chuyển tiền rồi đấy. 139 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 Tác phong nhanh lắm. 140 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Nói đến nhanh chậm, 141 00:13:44,073 --> 00:13:49,370 hay mình làm tiệc sớm ăn mừng kết thúc vòng hai đi nhỉ? 142 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 Được. Có mấy bé xinh xinh đấy chứ? 143 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 Giờ tiệc rồi, quẩy đi! 144 00:13:59,672 --> 00:14:02,716 Đến thế mà hai người vẫn thân thiết nhỉ. 145 00:14:07,805 --> 00:14:09,473 Cậu đã rất cố gắng. 146 00:14:09,557 --> 00:14:14,228 Cậu là thần dân trung thành nhất và được ta tin tưởng nhất. 147 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Với ta, cậu như anh em ruột thịt vậy. 148 00:14:20,109 --> 00:14:24,071 Đứa em ngốc nghếch cần có anh trai. 149 00:14:25,114 --> 00:14:27,741 Dù có thế nào, hãy quay lại với ta nhé. 150 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Kaneda Suekichi. 151 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 Tôi… đúng ra tôi phải chết rồi chứ, phải không nhỉ? 152 00:14:41,171 --> 00:14:42,423 Đúng thế. 153 00:14:42,923 --> 00:14:48,095 Trong lúc chờ trọng tài kêu hết trận, hắn đã có thể ra đòn tiếp. 154 00:14:49,013 --> 00:14:52,683 Bọn tôi đã ghi lại 32 trận trước của hắn. 155 00:14:53,183 --> 00:14:55,311 Cũng như hôm nay, 156 00:14:55,394 --> 00:14:58,731 hắn có cơ hội ra đòn kết liễu trong tám trận. 157 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Chín trận, nếu tính cả vòng một ở giải lần này. 158 00:15:03,027 --> 00:15:07,823 Trong chín trận đó, Agito vẫn ra đòn tiếp trong sáu trận. 159 00:15:08,324 --> 00:15:11,660 Với sáu đấu sĩ đó, bốn người đã chết. 160 00:15:12,161 --> 00:15:15,247 Hai người phải kết thúc sự nghiệp. 161 00:15:15,831 --> 00:15:17,625 Vậy là một phần ba nhỉ? 162 00:15:19,376 --> 00:15:24,298 Là tình cờ thôi? Hay có lý do gì khiến hắn phải dừng? 163 00:15:25,799 --> 00:15:30,179 Mà thôi kệ đi. Tôi vẫn còn tiến bộ được thêm nhiều nữa. 164 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Anh sẽ còn mạnh hơn nữa cơ à? 165 00:15:36,352 --> 00:15:38,479 Mình mất hết cảm giác ở tay phải rồi. 166 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Có lẽ mình không thể 167 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 quay lại với đấm bốc được nữa rồi. 168 00:15:47,529 --> 00:15:49,031 Nhưng mình không hối tiếc. 169 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 Mình đã chiến đấu tới phút cuối. 170 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Phải không, anh bạn? 171 00:15:58,749 --> 00:16:02,002 Cậu giỏi thật đấy, Kaolan. 172 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 Cậu đúng là quá tuyệt vời. 173 00:16:06,465 --> 00:16:09,426 Cậu vượt xa tôi quá rồi. 174 00:16:16,767 --> 00:16:20,187 Đúng thế! 175 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Được rồi. 176 00:16:24,441 --> 00:16:26,694 Cảm ơn nhé, Kaolan. 177 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Tôi sẽ không nao núng nữa. 178 00:16:30,614 --> 00:16:33,701 Tôi đã quyết rồi! 179 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 KAOLAN WONGSAWAT DỪNG BƯỚC Ở VÒNG HAI 180 00:16:36,286 --> 00:16:40,708 KẾT THÚC VÒNG ĐẤU THỨ HAI 181 00:16:44,795 --> 00:16:48,424 Chỉ còn hai ngày nữa là tới ngày thi đấu cuối cùng. 182 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 Thời khắc đã đến. 183 00:16:51,552 --> 00:16:55,472 Tất cả sẽ sớm kết thúc thôi. 184 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 IMAI COSMO THẮNG TRẬN MỘT 185 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 TOKITA OHMA THẮNG TRẬN HAI 186 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 WAKATSUKI TAKESHI THẮNG TRẬN BA 187 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 MUTEBA GIZENGA THẮNG TRẬN BỐN 188 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 MIKAZUCHI REI THẮNG TRẬN NĂM 189 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 KUROKI GENSAI THẮNG TRẬN SÁU 190 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 HATSUMI SEN THẮNG TRẬN BẢY 191 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 KANOH AGITO THẮNG TRẬN TÁM 192 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 GIẢI ĐẤU SINH TỬ KENGAN KẾT THÚC VÒNG ĐẤU THỨ HAI 193 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 YAMASHITA KAZUO CHỦ TỊCH TẬP ĐOÀN YAMASHITA 194 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 HANAFUSA HAJIME ĐẤU SĨ ĐẠI DIỆN 195 00:17:20,748 --> 00:17:25,419 Vậy hả. Tập đoàn Yamashita sẽ rút lui khỏi giải đấu. 196 00:17:25,919 --> 00:17:31,216 Đúng vậy. Ohma đấu thế là đủ rồi. 197 00:17:32,217 --> 00:17:35,554 Tôi phải ưu tiên tính mạng cậu ấy. 198 00:17:36,055 --> 00:17:38,932 Ông không dùng đấu sĩ dự bị à? 199 00:17:39,016 --> 00:17:42,561 Đúng thế. Tôi sẽ không đổi đấu sĩ. 200 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 Tôi chẳng có lý do gì để tham gia giải đấu này nữa. 201 00:17:50,611 --> 00:17:53,572 Tôi quen Ohma thế là được vài tháng rồi. 202 00:17:54,406 --> 00:17:56,617 Từ hôm ấy, ngày nào tôi cũng rất vui. 203 00:17:57,367 --> 00:18:02,081 Cậu ấy đã cho tôi quá nhiều rồi. 204 00:18:02,581 --> 00:18:06,460 Vâng, hy vọng anh ta hiểu cho quyết định của ông. 205 00:18:11,215 --> 00:18:16,553 Đó là quyền quyết định của ông, đừng để ai nói ra nói vào. 206 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Bảo trọng nhé. 207 00:18:37,533 --> 00:18:41,036 Đấu sĩ của tôi thua rồi còn đâu. 208 00:18:41,662 --> 00:18:46,542 Giờ cũng chỉ biết uống cho vui thôi. 209 00:18:46,625 --> 00:18:49,670 Tôi thì thật có lỗi với đấu sĩ bên tôi. 210 00:18:50,420 --> 00:18:55,300 Tôi còn chẳng được cho Sawada ra thi đấu nữa cơ. 211 00:18:55,384 --> 00:18:58,470 Bị phục kích hả? Chán nhỉ. 212 00:18:59,054 --> 00:19:04,226 Người ta gọi đây là Giải đấu Sinh tử cũng là có lí do mà. 213 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Đúng vậy đấy. Chết tiệt. 214 00:19:07,771 --> 00:19:12,484 Thưa quý vị, hy vọng mọi người đều thấy thoải mái. 215 00:19:13,152 --> 00:19:19,658 Chúng tôi có thông báo mới cho người tham gia giải đấu. 216 00:19:20,492 --> 00:19:23,495 Sẽ có nhiều thông tin quan trọng, 217 00:19:23,579 --> 00:19:25,956 như việc thay đổi lịch trình. 218 00:19:26,874 --> 00:19:33,338 Xin mời quý vị tập trung tại đại sảnh tòa nhà chính ngay bây giờ. 219 00:19:33,422 --> 00:19:35,507 Thay đổi lịch? 220 00:19:36,008 --> 00:19:40,596 Hội trưởng Katahara lại có trò gì rồi. 221 00:19:40,679 --> 00:19:45,100 Chà chà. Giờ còn gọi là rất khả nghi đấy nhé. 222 00:19:45,809 --> 00:19:49,188 Em phải qua xem có gì. Anh đợi em ở đây, nhé, Rei? 223 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Tôi có dự cảm xấu. 224 00:20:12,211 --> 00:20:15,756 Kẻ nào dám đến tận đây làm chuyện ngu ngốc thế này? 225 00:20:16,340 --> 00:20:18,592 Ông định giở trò gì hả? 226 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 Hayami! 227 00:20:24,598 --> 00:20:28,143 Xin lỗi đã làm phiền quý vị vào giờ nghỉ. 228 00:20:28,644 --> 00:20:31,021 Cảm ơn quý vị đã tới. 229 00:20:32,439 --> 00:20:38,528 Nói tôi nghe, quý vị chưa chán mấy trò khỉ của Katahara hay sao? 230 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Ông nghiêm túc đấy chứ, Chủ tịch Hayami? 231 00:20:43,116 --> 00:20:45,244 Là đảo chính đấy à? 232 00:20:45,869 --> 00:20:46,995 Đồ khốn! 233 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Vậy ra ông đã mưu mô từ lâu rồi? 234 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 Bọn tôi mắc bẫy rồi hả? 235 00:20:53,377 --> 00:20:55,462 Giám đốc ơi! 236 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 Tôi không muốn phải dùng bạo lực. 237 00:20:59,800 --> 00:21:04,096 Các bạn đều là đối tác quan trọng sẽ trở thành hội viên 238 00:21:04,179 --> 00:21:07,057 của Hiệp hội Kengan mới của tôi. 239 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 YOSHITAKE YOSHIRO, OHYA KEN 240 00:21:10,143 --> 00:21:11,186 Chủ tịch Ohya! 241 00:21:11,270 --> 00:21:12,354 Ông Yoshitake! 242 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Đau quá! Thả bọn tôi ra! 243 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Mọi người, hắn là đồ phản bội! 244 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Ông Hayami! 245 00:21:20,696 --> 00:21:24,449 Tại sao ông dám… 246 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Ối! 247 00:21:25,450 --> 00:21:29,746 Đừng hòng chống cự. 248 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Ông định làm gì vậy hả? 249 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Hả, Hayami? 250 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 KURE ERIO, RARUMA THỨ 13 251 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 "Định"? 252 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 Đừng đánh giá thấp tôi. 253 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 Nhìn là thấy rồi mà. Đây là đảo chính. 254 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 Ôi trời đất ơi! 255 00:21:57,524 --> 00:21:59,192 Chủ tịch Hayami. 256 00:21:59,693 --> 00:22:03,530 Tôi hy vọng đây chỉ là trò đùa để mua vui cho tối nay. 257 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 Ra vậy. 258 00:22:07,951 --> 00:22:13,749 Suốt từ sáng, tôi nhận lệnh không được hại khách mời, 259 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 nhưng giờ thì chịu… 260 00:22:16,793 --> 00:22:18,211 Hả? 261 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Gì… 262 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Ngươi là… 263 00:22:31,058 --> 00:22:33,935 Ta đến phục thù đây. 264 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 265 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 Có kẻ muốn đảo chính! 266 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 Kẻ kiên trì chờ thời và mưu mô xảo quyệt! 267 00:24:10,407 --> 00:24:14,703 Kẻ luôn phải đứng thứ hai chơi ván bài lật ngửa! 268 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 Ai thèm quan tâm đến giải đấu! 269 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Tập tiếp theo: "Ngọn cờ chống đối".