1 00:00:11,136 --> 00:00:13,013 Toți au văzut. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,516 „Kaolan a renunțat la box!” 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,853 Ce? Ce e asta? 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 Muay Thai? Nu. 5 00:00:22,981 --> 00:00:28,028 Kaolan nu folosește Muay Thai! 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 EPISODUL 10 VIAȚĂ ȘI MOARTE 7 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 E Muay Thai! 8 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 Kaolan a început în sfârșit să lupte în stilul Muay Thai! 9 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 Asta e… 10 00:02:29,190 --> 00:02:31,901 Nu. Nu e Muay Thai. 11 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 În Muay Thai, pumnii nu prea au importanță. 12 00:02:38,032 --> 00:02:39,576 Pentru că pumnii 13 00:02:40,160 --> 00:02:44,914 nu câștigă aproape niciun punct în meciurile de Muay Thai. 14 00:02:45,415 --> 00:02:48,960 De asemenea, grație popularității în creștere a clinciurilor, 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,840 stilurile de luptă axate pe pumni au devenit dezavantajoase. 16 00:02:54,591 --> 00:03:01,014 Așadar, loviturile cu cotul, cu genunchiul și cele prin răsucire sunt des folosite. 17 00:03:01,639 --> 00:03:05,185 Aproape nimeni nu se bazează pe pumni. 18 00:03:15,570 --> 00:03:18,406 Picioarele lui sunt doar sub-arme. 19 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 Strategia de luptă a lui Kaolan a început la cinci ani, 20 00:03:25,121 --> 00:03:28,917 când Raruma al XII-lea, regele anterior, i-a descoperit talentul. 21 00:03:29,000 --> 00:03:33,630 De atunci, Kaolan s-a antrenat în Muay Thai de peste 20 de ani. 22 00:03:34,547 --> 00:03:38,343 Ca urmare a talentului și efortului său inegalabile, 23 00:03:38,843 --> 00:03:43,097 Kaolan a devenit cel mai puternic Nak Muay din istorie. 24 00:03:43,598 --> 00:03:46,184 L-au numit Zeul thai al războiului. 25 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 Totuși, 26 00:03:48,102 --> 00:03:52,482 Kaolan a observat că Muay Thai avea o slăbiciune. 27 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 Subestimează pumnii. 28 00:03:57,487 --> 00:04:02,242 În contextul sportului Muay Thai, asta nu e o problemă. 29 00:04:02,992 --> 00:04:06,246 Dar într-o luptă adevărată? 30 00:04:07,455 --> 00:04:09,249 Sunt sabia Maiestății Sale. 31 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 Nu-mi permit să pierd. 32 00:04:13,753 --> 00:04:17,674 De aceea, Kaolan a trecut la box, 33 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 ca să depășească acea slăbiciune. 34 00:04:23,805 --> 00:04:26,516 Muay Thai și box. 35 00:04:27,016 --> 00:04:30,979 Acum că stăpânește două stiluri de arte marțiale bazate pe lovituri, 36 00:04:31,062 --> 00:04:32,689 e specialist în atacuri. 37 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Adoptă stilul Muay Thai, 38 00:04:36,025 --> 00:04:39,279 dar atacă cu diverse combinații de pumni. 39 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Fiind un luptător mic la categoria grea, 40 00:04:43,366 --> 00:04:46,369 această strategie ajută la maximizarea abilităților. 41 00:04:46,911 --> 00:04:49,706 A perfecționat arta loviturii, ca să zic așa. 42 00:04:50,248 --> 00:04:54,377 Kaolan e cel mai bun dintre cei mai buni când e vorba despre lovit. 43 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 Și ce? 44 00:05:00,550 --> 00:05:03,303 Nu ne pasă cât de puternic ești. 45 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Ne vom adapta și te vom depăși. 46 00:05:07,098 --> 00:05:09,642 Asta face Colțul lui Metsudo! 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 - Colț! - Colț! 48 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 - Colț! - Colț! 49 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 - Colț! - Colț! 50 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 Ți-a ajuns? 51 00:05:22,697 --> 00:05:24,907 Despre ce vorbești? 52 00:05:25,408 --> 00:05:28,369 Ești mai bun de atât! 53 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 Ai dat greș o dată! 54 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Nu ești genul de om care să nu se mai ridice! 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,336 Răspunde-mi, Saw Paing! 56 00:05:44,969 --> 00:05:46,679 Fulgerul tău nu ne surprinde. 57 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Kaolan! Ai devenit mult mai puternic decât înainte! 58 00:06:09,744 --> 00:06:11,579 Știam eu. 59 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 N-a arătat tot ce poate în prima rundă. 60 00:06:15,083 --> 00:06:19,212 Iartă-mă! Nu e vorba că m-am abținut. 61 00:06:19,754 --> 00:06:24,592 Mereu dau tot ce am în funcție de regulile luptei. 62 00:06:24,675 --> 00:06:26,427 De acum încolo… 63 00:06:28,930 --> 00:06:31,224 e pe viață și pe moarte! 64 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 I-a atacat artera! 65 00:06:41,150 --> 00:06:42,443 Abia l-am lovit. 66 00:06:46,155 --> 00:06:49,409 Diferența dintre abilități era clară. 67 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Știam eu. 68 00:06:52,286 --> 00:06:53,329 TAKESHI WAKATSUKI 69 00:06:53,413 --> 00:06:55,039 Kaolan e în avantaj la lovituri. 70 00:07:07,718 --> 00:07:10,012 Bănuiesc că doar se poate apăra. 71 00:07:10,096 --> 00:07:15,017 Nu, e obligat să se apere. Kaolan încearcă să-i distrugă membrele. 72 00:07:16,227 --> 00:07:20,440 Primește lovituri de la cel mai bun Nak Muay și boxer. 73 00:07:21,274 --> 00:07:23,443 Agito va ceda cât de curând. 74 00:07:32,160 --> 00:07:35,538 Era ocazia perfectă pentru Kaolan. 75 00:07:36,038 --> 00:07:39,459 Era ocazia perfectă și pentru Agito. 76 00:07:44,046 --> 00:07:48,050 Și-a încordat mușchii ca să reducă rănile? 77 00:07:48,551 --> 00:07:51,471 Știu acea mișcare. 78 00:07:52,680 --> 00:07:55,683 E la fel ca mișcarea lui Ohma, Indestructibil. 79 00:07:56,184 --> 00:08:01,105 Mai întâi, Setsuna Kiryu a folosit tehnicile lui Ohma, iar acum, Colțul. 80 00:08:02,315 --> 00:08:04,108 Să fie o întâmplare? 81 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 Vai, nu! O lovitură directă! 82 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Kaolan! 83 00:08:11,824 --> 00:08:17,205 Kaolan contracarează de data asta! 84 00:08:20,791 --> 00:08:21,918 Imposibil. 85 00:08:22,710 --> 00:08:25,338 Agito l-a lovit direct! 86 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 Cum de mai stă în picioare? 87 00:08:28,674 --> 00:08:31,511 Până și cu mișcarea Indestructibil, 88 00:08:32,261 --> 00:08:35,932 n-a putut neutraliza complet atacurile lui Kaolan. 89 00:08:36,682 --> 00:08:38,935 Rănile adunate 90 00:08:39,602 --> 00:08:44,023 reduseseră cu mult puterea loviturilor lui Agito. 91 00:08:44,649 --> 00:08:49,028 Dar și Kaolan era în stare proastă. 92 00:08:50,196 --> 00:08:53,533 Pumnul primit în falca stângă 93 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 îi afectase grav simțul echilibrului. 94 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 Începe ultima rundă de atacuri! 95 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Kaolan! 96 00:09:42,957 --> 00:09:47,461 Treceri instantanee de la lovituri, la aruncări, la strânsori și la sufocări. 97 00:09:47,545 --> 00:09:52,550 E o tehnică folosită de Naoya Ohkubo, cu care s-a luptat Agito în prima rundă. 98 00:09:53,050 --> 00:09:58,306 Agito învățase deja cum să folosească tehnica asta. 99 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Kaolan! 100 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Kaolan Wongsawat. 101 00:10:45,978 --> 00:10:48,648 Scopul meu era să te bat la box. 102 00:10:49,148 --> 00:10:51,275 Se pare că n-am putut. 103 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 Meciul s-a încheiat! 104 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 Câștigătorul e Agito Kanoh! 105 00:11:03,663 --> 00:11:05,373 Ai fost un adversar puternic. 106 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 Cel mai puternic de până acum. 107 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 - Colț! - Colț! 108 00:11:10,044 --> 00:11:13,297 - Colț! - Colț! 109 00:11:20,054 --> 00:11:24,684 Deci ăsta e Colțul lui Metsudo. La naiba! 110 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Va trebui să luptăm împotriva lui. 111 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 METSU 112 00:11:52,044 --> 00:11:55,047 Ce rușine! 113 00:11:55,548 --> 00:12:00,344 Am folosit atacuri surpriză și fente și abia am câștigat. 114 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 Totul împotriva unui adversar rănit! 115 00:12:04,765 --> 00:12:09,145 Merit să fiu numit Colțul lui Metsudo? 116 00:12:10,438 --> 00:12:12,273 Cred că am avut ghinion. 117 00:12:13,357 --> 00:12:18,362 În acel moment, pumnul drept al lui Kaolan Wongsawat a fost zdrobit. 118 00:12:19,488 --> 00:12:22,616 În mod sigur a fost zdrobit! 119 00:12:23,117 --> 00:12:27,580 Dar a continuat să atace dacă nu a observat că fusese rănit. 120 00:12:28,080 --> 00:12:30,374 Am simțit frică. 121 00:12:31,584 --> 00:12:34,378 Mi-a fost frică de el? 122 00:12:37,590 --> 00:12:38,758 Am… 123 00:12:43,179 --> 00:12:45,765 - Trăiri contradictorii? - Exact. 124 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 E conflictul interior al celor puternici. 125 00:12:49,894 --> 00:12:55,816 Până azi, Agito câștigase mereu datorită abilităților sale incredibile. 126 00:12:55,900 --> 00:13:00,070 Totuși, pentru a-l învinge pe Kaolan Wongsawat, 127 00:13:00,154 --> 00:13:04,408 a avut nevoie de strategie. 128 00:13:04,909 --> 00:13:09,789 Sigur consideră că a dat dovadă de lașitate. 129 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 Într-adevăr. 130 00:13:11,749 --> 00:13:16,003 Aroganță trăită doar de cei mai puternici dintre cei puternici. 131 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Înțeleg. 132 00:13:18,547 --> 00:13:21,634 E o ocazie bună pentru tine, Agito. 133 00:13:21,717 --> 00:13:24,220 Gândește-te bine la asta! 134 00:13:25,971 --> 00:13:29,642 Și apropo, Raruma… 135 00:13:30,309 --> 00:13:32,812 Știu, nu e nevoie să repeți. 136 00:13:33,562 --> 00:13:34,814 Tu câștigi. 137 00:13:35,606 --> 00:13:38,234 Ți-am trimis banii acum. 138 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 Te miști repede. 139 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Apropo de asta, 140 00:13:44,073 --> 00:13:49,370 ce-ar fi să dăm o petrecere timpurie pentru a sărbători finalul rundei a doua? 141 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 Sigur. Vor fi și femei frumoase, nu? 142 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 E timpul să petrecem! 143 00:13:58,754 --> 00:14:00,256 MASAMICHI IHMORI BODYGUARD 144 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 În ciuda a tot, chiar vă înțelegeți. 145 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 Ai luptat bine. 146 00:14:09,557 --> 00:14:13,853 Ești supusul meu cel mai de încredere și mai loial. 147 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Ești ca un frate pentru mine. 148 00:14:19,984 --> 00:14:24,071 Fratele mai mic și mai prost are nevoie de fratele lui mai mare. 149 00:14:25,114 --> 00:14:27,867 Întoarce-te la mine, orice-ar fi! 150 00:14:34,164 --> 00:14:35,875 Suekichi Kaneda. 151 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 Eu… ar fi trebuit să fiu mort acum, nu? 152 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 Da. 153 00:14:42,923 --> 00:14:47,887 Ar fi putut să mai atace până a oprit arbitrul meciul. 154 00:14:49,013 --> 00:14:52,683 Avem înregistrări cu 32 dintre meciurile lui anterioare. 155 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 La fel ca azi, 156 00:14:55,311 --> 00:14:58,314 ar fi putut da o lovitură finală în opt meciuri. 157 00:14:58,814 --> 00:15:02,318 Nouă, dacă includem prima rundă a turneului. 158 00:15:03,027 --> 00:15:07,823 Dintre cele nouă, Agito a atacat în continuare în șase meciuri. 159 00:15:08,324 --> 00:15:11,535 Dintre cei șase luptători, patru au murit. 160 00:15:12,161 --> 00:15:14,830 Ceilalți doi luptători s-au retras. 161 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Asta înseamnă unul din trei. 162 00:15:19,376 --> 00:15:23,923 A fost o coincidență? Sau a fost un motiv pentru care s-a oprit? 163 00:15:25,799 --> 00:15:29,929 Nu contează. Mai am mult de evoluat. 164 00:15:30,888 --> 00:15:32,973 Vei deveni și mai puternic? 165 00:15:36,352 --> 00:15:38,354 Nu-mi simt mâna dreaptă. 166 00:15:40,022 --> 00:15:41,941 Poate că nu voi putea 167 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 să mă întorc în ring ca boxer. 168 00:15:47,529 --> 00:15:48,948 Dar nu regret nimic. 169 00:15:49,949 --> 00:15:51,784 Am luptat până la capăt. 170 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 Nu, prietene? 171 00:15:58,749 --> 00:16:01,961 Ești uimitor, Kaolan. 172 00:16:03,754 --> 00:16:05,381 Chiar ești incredibil. 173 00:16:06,340 --> 00:16:09,176 Ești cu mult înaintea mea acum. 174 00:16:16,767 --> 00:16:20,187 Da! 175 00:16:22,272 --> 00:16:23,399 Bine. 176 00:16:24,441 --> 00:16:26,694 Mulțumesc, Kaolan. 177 00:16:27,820 --> 00:16:29,989 Nu voi mai ezita. 178 00:16:30,614 --> 00:16:33,701 M-am hotărât! 179 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 KAOLAN WONGSAWAT ELIMINAT ÎN RUNDA A DOUA 180 00:16:36,286 --> 00:16:40,708 SFÂRȘITUL RUNDEI A DOUA 181 00:16:44,795 --> 00:16:48,424 Ultima zi a turneului e la doar două zile distanță. 182 00:16:48,507 --> 00:16:49,341 HIDEKI NOGI 183 00:16:49,425 --> 00:16:50,843 A sosit momentul. 184 00:16:51,552 --> 00:16:55,472 Totul se va termina curând. 185 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 COSMO IMAI CÂȘTIGĂTOR 186 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 OHMA TOKITA CÂȘTIGĂTOR 187 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 TAKESHI WAKATSUKI CÂȘTIGĂTOR 188 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 MUTEBA GIZENGA CÂȘTIGĂTOR 189 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 REI MIKAZUCHI CÂȘTIGĂTOR 190 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 GENSAI KUROKI CÂȘTIGĂTOR 191 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 SEN HATSUMI CÂȘTIGĂTOR 192 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 AGITO KANOH CÂȘTIGĂTOR 193 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 TURNEUL KENGAN PE VIAȚĂ ȘI PE MOARTE SFÂRȘITUL RUNDEI A DOUA 194 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 KAZUO YAMASHITA PREȘEDINTE, CORPORAȚIA YAMASHITA 195 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 HAJIME HANAFUSA LUPTĂTOR 196 00:17:20,748 --> 00:17:25,252 Înțeleg. Deci Corporația Yamashita se retrage din turneu. 197 00:17:25,919 --> 00:17:31,050 Exact. Ohma a luptat destul. 198 00:17:32,217 --> 00:17:35,471 Viața lui are prioritate. 199 00:17:35,971 --> 00:17:38,515 Nu folosești un luptător de rezervă? 200 00:17:39,016 --> 00:17:42,478 Într-adevăr. Nu-mi schimb luptătorul. 201 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 Nu mai am niciun motiv să continui în acest turneu. 202 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Au trecut câteva luni de când l-am cunoscut pe Ohma. 203 00:17:54,406 --> 00:17:56,617 M-am bucurat de fiecare zi de atunci. 204 00:17:57,201 --> 00:18:02,081 Deja mi-a oferit destule. 205 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 Sper să-ți înțeleagă decizia. 206 00:18:11,131 --> 00:18:16,303 E decizia ta, așa că nimeni nu are niciun cuvânt de spus. 207 00:18:17,679 --> 00:18:18,514 Ai grijă! 208 00:18:37,533 --> 00:18:41,036 Până la urmă, luptătorul meu a pierdut. 209 00:18:41,662 --> 00:18:46,542 Nu mai e nimic de savurat aici, doar băutura. 210 00:18:46,625 --> 00:18:49,670 Am stricat treaba pentru luptătorul meu. 211 00:18:50,420 --> 00:18:55,300 Nici n-am reușit să-i dau lui Sawada o șansă să lupte. 212 00:18:55,384 --> 00:18:58,137 O ambuscadă? Ce ghinion! 213 00:18:59,054 --> 00:19:04,226 I se spune „Turneul pe viață și pe moarte” cu un motiv. 214 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 Ai dreptate. La naiba! 215 00:19:07,688 --> 00:19:12,568 Doamnelor și domnilor, sperăm că vă distrați. 216 00:19:13,152 --> 00:19:19,575 Avem un anunț pentru toți participanții la turneu. 217 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Include informații importante, 218 00:19:23,579 --> 00:19:25,998 cum ar fi schimbările de program. 219 00:19:26,874 --> 00:19:33,338 Vă rog să vă adunați imediat în sala mare din clădirea principală! 220 00:19:33,422 --> 00:19:35,424 Schimbări de program? 221 00:19:35,924 --> 00:19:40,179 Președintele Katahara sigur pune ceva la cale. 222 00:19:40,679 --> 00:19:44,683 Vai! E suspect că ne-au chemat. 223 00:19:45,726 --> 00:19:49,188 Mă duc să văd ce se întâmplă. Așteaptă-mă aici, Rei, bine? 224 00:20:08,457 --> 00:20:10,209 Am o presimțire rea. 225 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 Cine ar veni până aici ca să facă ceva atât de stupid? 226 00:20:15,839 --> 00:20:18,550 Ce încerci să faci? 227 00:20:19,092 --> 00:20:20,594 Hayami! 228 00:20:24,598 --> 00:20:28,143 Îmi pare rău că vă deranjez în timpul liber. 229 00:20:28,644 --> 00:20:31,021 Mulțumesc că ați venit. 230 00:20:32,356 --> 00:20:38,528 Nu v-ați săturat de jocurile lui Katahara? 231 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Vorbești serios, președinte Hayami? 232 00:20:43,116 --> 00:20:45,244 O lovitură de stat? 233 00:20:45,869 --> 00:20:46,995 Nenorocitule! 234 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Asta plănuiai? 235 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 Ni s-a înscenat, nu? 236 00:20:53,377 --> 00:20:55,254 Dnă director! 237 00:20:56,755 --> 00:20:59,258 Nu vreau să folosesc violența. 238 00:20:59,800 --> 00:21:04,096 Sunteți colegi importanți și veți deveni membri 239 00:21:04,179 --> 00:21:07,057 ai noii mele Asociații Kengan. 240 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 YOSHIRO YOSHITAKE, KEN OHYA 241 00:21:10,143 --> 00:21:11,186 Președinte Ohya! 242 00:21:11,270 --> 00:21:12,354 Dle Yoshitake! 243 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Mă doare! Dați-ne drumul! 244 00:21:15,190 --> 00:21:17,901 Oameni buni, e trădător! 245 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Dle Hayami! 246 00:21:20,696 --> 00:21:24,283 Cum îndrăznești să faci ceva așa de scandalos… 247 00:21:25,450 --> 00:21:29,329 Nici să nu vă gândiți să vă opuneți! 248 00:21:31,123 --> 00:21:33,917 Ce încerci să faci? 249 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Ei bine, Hayami? 250 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 ERIO KURE, RARUMA AL XIII-LEA 251 00:21:44,928 --> 00:21:46,305 „Încerc”? 252 00:21:47,139 --> 00:21:48,765 Nu mă subestima! 253 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 Fac exact ce se vede. O lovitură de stat. 254 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 Măi să fie! 255 00:21:57,524 --> 00:21:58,942 Președinte Hayami. 256 00:21:59,693 --> 00:22:03,530 Sper că a fost doar o glumă pentru a ne distra în seara asta. 257 00:22:06,033 --> 00:22:07,451 Înțeleg. 258 00:22:07,951 --> 00:22:13,749 De azi-dimineață mi s-a ordonat să nu le fac rău invitaților, 259 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 dar n-am de ales… 260 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Ești… 261 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Ești… 262 00:22:31,058 --> 00:22:33,935 Am întors favoarea. 263 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă 264 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 O lovitură de stat! 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 De la perseverență răbdătoare la comploturi viclene! 266 00:24:10,407 --> 00:24:14,703 Bărbatul aflat mereu pe locul doi își dezvăluie trucul din mânecă! 267 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 Cui îi pasă de turneu? 268 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Episodul următor: „Steag rebel”.