1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 Alle så det. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 "Kaolan ga seg med boksing." 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,936 Hva? Hva er dette for noe? 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 Muay-thai? Nei. 5 00:00:22,981 --> 00:00:28,278 Det Kaolan bruker er ikke muay-thai. 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 KENGAN ASHURA 7 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 EPISODE 10 LIV OG DØD 8 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 Det er muay-thai! 9 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 Kaolan har endelig sluppet løs sin indre muay-thai. 10 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 Dette er… 11 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Nei. Dette er ikke muay-thai. 12 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 I muay-thai så er knyttneveslag veldig lite viktige. 13 00:02:38,032 --> 00:02:40,076 Det er fordi 14 00:02:40,160 --> 00:02:45,331 knyttneveslag får lite poeng i muay-thai-kamper. 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,960 Og grunnet clinchens økende popularitet 16 00:02:49,043 --> 00:02:53,840 ble kampstiler basert på knyttneveslag ugunstige. 17 00:02:54,591 --> 00:03:01,139 Derfor blir albueslag, knestøt og rundspark mye brukt. 18 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 Veldig få setter sin lit til knyttneveslag. 19 00:03:15,570 --> 00:03:18,573 Beina hans er bare hjelpemidler. 20 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 Kaolans kampstrategi begynte å ta form da han var fem, 21 00:03:25,121 --> 00:03:28,833 da Raruma den tolvte, forhenværende konge, oppdaget sitt talent. 22 00:03:28,917 --> 00:03:33,838 Siden den gang har Kaolan trent muay-thai i over 20 år. 23 00:03:34,547 --> 00:03:38,760 Som resultat av hans makeløse talent og enestående harde arbeid 24 00:03:38,843 --> 00:03:43,514 ble Kaolan historiens sterkeste nak-muay. 25 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 De kalte ham Thailands krigsgud. 26 00:03:46,684 --> 00:03:52,899 Men Kaolan merket at muay-thai hadde en svakhet. 27 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 Den undervurderer slag. 28 00:03:57,487 --> 00:04:02,450 Innenfor muay-thai som sport er det ikke et problem. 29 00:04:02,992 --> 00:04:06,663 Men hva med faktisk kamp? 30 00:04:07,455 --> 00:04:09,832 Jeg er Hans majestets sverd. 31 00:04:10,333 --> 00:04:12,710 Å tape er ikke et alternativ. 32 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Det er derfor Kaolan skiftet til boksing 33 00:04:18,549 --> 00:04:21,761 for å overvinne denne svakheten. 34 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Muay-thai og boksing. 35 00:04:27,016 --> 00:04:30,895 Nå som Kaolan har mestret to slagbaserte kampsportstiler, 36 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 har han blitt ekspert på slag. 37 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Mens han holder seg til muay-thai, 38 00:04:36,025 --> 00:04:39,487 så angriper han med ulike slagkombinasjoner. 39 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Som liten kriger i tungvektdivisjonen 40 00:04:43,366 --> 00:04:46,828 hjelper denne strategien å bruke evnene hans til fulle. 41 00:04:46,911 --> 00:04:50,164 Han har perfeksjonert slagkunsten, for å si det sånn. 42 00:04:50,248 --> 00:04:54,377 Kaolan er best av alle når det kommer til slag. 43 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 Og hva så? 44 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 Vi bryr oss ikke om hvor sterk du er. 45 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Vi tilpasser oss og overgår deg. 46 00:05:07,098 --> 00:05:09,642 Det er det Metsudos hoggtann gjør. 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 -Hoggtann! -Hoggtann! 48 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 -Hoggtann! -Hoggtann! 49 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 -Hoggtann! -Hoggtann! 50 00:05:19,902 --> 00:05:22,613 Har du fått nok, sier du? 51 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Hva snakker du om? 52 00:05:25,408 --> 00:05:28,786 Du er en bedre mann enn det. 53 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 Så du mislyktes en gang. 54 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Du er ikke en mann som blir nede når du faller. 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Svar meg, Saw Paing! 56 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 Vi ser gjennom blaffet ditt. 57 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Kaolan! Du er mye sterkere enn før. 58 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 Jeg visste det. 59 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Han brukte ikke all kraft i første runde. 60 00:06:15,083 --> 00:06:19,253 Tilgi meg. Det er ikke det at jeg holdt igjen. 61 00:06:19,754 --> 00:06:24,592 Jeg gir alltid alt innenfor kampens grenser. 62 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 Fra og med nå… 63 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 …står det på liv og død! 64 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 Han går for arterien. 65 00:06:41,150 --> 00:06:43,444 Slaget mitt var for overfladisk. 66 00:06:46,155 --> 00:06:49,409 Forskjellen på evnene deres var opplagt. 67 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Jeg visste det. 68 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 Kaolan har overtaket i neveslag. 69 00:07:07,718 --> 00:07:10,012 Han kan bare ta guarden sin. 70 00:07:10,096 --> 00:07:15,017 Nei, han blir tvunget til å ta guard. Kaolan prøver å ødelegge lemmene hans. 71 00:07:16,227 --> 00:07:20,606 Han tar slag fra den beste nak-muayen og bokseren der ute. 72 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 Agito vil knekke når som helst nå. 73 00:07:32,160 --> 00:07:35,955 Det var en perfekt sjanse for Kaolan. 74 00:07:36,038 --> 00:07:39,459 Det var en perfekt sjanse for Agito også. 75 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Strammet han musklene for å redusere skaden? 76 00:07:48,551 --> 00:07:51,971 Jeg kjenner det trikset. 77 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Det er som trikset til Ohma. Uovervinnelig. 78 00:07:56,184 --> 00:08:01,189 Først brukte Setsuna Kiryu Ohmas teknikker, og nå, Hoggtann. 79 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 Er det bare et sammentreff? 80 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 Å nei! Et direkte treff! 81 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Kaolan! 82 00:08:11,824 --> 00:08:17,205 Kaolan kontrer denne gangen. 83 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Umulig. 84 00:08:22,710 --> 00:08:25,338 Agito slo til ham. 85 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 Hvordan står han ennå? 86 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Selv med Hoggtanns Uovervinnelige 87 00:08:32,261 --> 00:08:36,140 klarte han ikke å nøytralisere angrepene til Kaolan. 88 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Den oppsamlede skaden 89 00:08:39,602 --> 00:08:44,023 hadde redusert kraften av Agitos slag i stor grad. 90 00:08:44,649 --> 00:08:49,028 Men Kaolan var også i dårlig forfatning. 91 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Det uventede slaget i venstre kjeve 92 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 hadde gjort stor skade på likevektsansen hans. 93 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 Den siste runden begynner! 94 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Kaolan! 95 00:09:42,957 --> 00:09:47,461 Øyeblikkelig skifte mellom slag, kast, hold og kvelertak. 96 00:09:47,545 --> 00:09:52,967 Det er en teknikk brukt av Naoya Ohkubo, som Agito møtte i første runde. 97 00:09:53,050 --> 00:09:58,306 Agito hadde allerede funnet ut hvordan han skulle bruke den teknikken. 98 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Kaolan! 99 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Kaolan Wongsawat. 100 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Målet mitt var å slå deg i boksing. 101 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 Jeg klarte visst ikke det. 102 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 Kampen er over! 103 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 Vinneren er Agito Kanoh. 104 00:11:03,663 --> 00:11:08,209 Du var en sterk motstander. Den sterkeste jeg har kjempet mot. 105 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 -Hoggtann! -Hoggtann! 106 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 -Hoggtann! -Hoggtann! 107 00:11:20,054 --> 00:11:25,017 Så det er Metsudos hoggtann. Jøsses. 108 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Vi må kjempe imot ham. 109 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 METSU 110 00:11:52,044 --> 00:11:55,464 For en skam! 111 00:11:55,548 --> 00:12:00,511 Jeg brukte overraskelsesangrep og finter, og det var så vidt jeg vant. 112 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 Alle mot en skadet motstander! 113 00:12:04,765 --> 00:12:09,353 Fortjener jeg egentlig å bli kalt Metsudos hoggtann? 114 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 Det må ha vært uflaks. 115 00:12:13,357 --> 00:12:18,696 I det øyeblikket ble Kaolan Wongsawats høyre knyttneve knust. 116 00:12:19,488 --> 00:12:23,033 Det må jo ha knust. 117 00:12:23,117 --> 00:12:27,580 Men han fortsatte å slå uten å merke at han var skadet. 118 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 Jeg kjente frykt. 119 00:12:31,584 --> 00:12:34,670 Var jeg redd for den mannen? 120 00:12:37,590 --> 00:12:38,883 Jeg er… 121 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Forvirret? 122 00:12:44,388 --> 00:12:45,931 Nettopp. 123 00:12:46,432 --> 00:12:49,810 Det er den sterkes indre konflikt. 124 00:12:49,894 --> 00:12:55,816 Frem til i dag har Agito alltid vunnet på grunn av sine utrolige evner. 125 00:12:55,900 --> 00:13:00,070 Men for å slå Kaolan Wongsawat 126 00:13:00,154 --> 00:13:04,825 måtte han bruke litt strategi. 127 00:13:04,909 --> 00:13:09,789 Jeg tror nok at han anser det han gjorde for å være feighet. 128 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 Nettopp. 129 00:13:11,749 --> 00:13:16,170 Det er arroganse som kun erfares av de sterkeste. 130 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Jeg skjønner. 131 00:13:18,547 --> 00:13:21,634 Det er en god mulighet for deg, Agito. 132 00:13:21,717 --> 00:13:24,470 Ta deg god tid og tenk over det. 133 00:13:25,971 --> 00:13:29,767 Og forresten, Raruma… 134 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 Jeg vet det. Du må ikke si det to ganger. 135 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 Du vinner. 136 00:13:35,606 --> 00:13:38,734 Jeg sendte deg penger nå. 137 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 Du er rask. 138 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Apropos det å være rask, 139 00:13:44,073 --> 00:13:49,370 hva om vi har en tidlig fest for å feire slutten på andre runde? 140 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 Jo da. Det kommer vakre kvinner, ikke sant? 141 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 Tid for fest! 142 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 Til tross for alt, så kommer dere to godt overens. 143 00:14:07,805 --> 00:14:09,473 Du kjempet godt. 144 00:14:09,557 --> 00:14:14,228 Du er min mest pålitelige og lojale undersått. 145 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Du er som en bror for meg. 146 00:14:19,984 --> 00:14:24,071 En fjollete lillebror trenger storebroren sin. 147 00:14:25,114 --> 00:14:28,033 Kom tilbake til meg, uansett hva som skjer. 148 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Suekichi Kaneda. 149 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 Jeg skulle vært død nå. 150 00:14:41,171 --> 00:14:42,423 Jo. 151 00:14:42,923 --> 00:14:48,345 Han kunne fortsatt å slå i den tiden det tok dommeren å avslutte kampen. 152 00:14:49,013 --> 00:14:53,100 Vi har opptak av 32 av hans tidligere kamper. 153 00:14:53,183 --> 00:14:58,731 Akkurat som i dag kunne han ha kommet med et avgjørende slag i åtte av de kampene. 154 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Ni, om vi inkluderer første runde i denne turneringen. 155 00:15:03,027 --> 00:15:08,240 Av de ni kampene så fortsatte Agito å angripe i seks av dem. 156 00:15:08,324 --> 00:15:11,660 Av de seks krigerne så døde fire av dem. 157 00:15:12,161 --> 00:15:15,247 De siste to krigerne sluttet. 158 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Det blir én av tre. 159 00:15:19,376 --> 00:15:24,298 Var det tilfeldig? Eller var det en grunn til at han stoppet? 160 00:15:25,799 --> 00:15:30,346 Det spiller ingen rolle. Jeg har fortsatt rom til å vokse. 161 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Skal du bli enda sterkere? 162 00:15:36,352 --> 00:15:38,479 Jeg har ikke følelse i høyre hånd. 163 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Kanskje jeg ikke kan 164 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 komme tilbake som bokser allikevel. 165 00:15:47,529 --> 00:15:49,198 Men jeg angrer ikke på noe. 166 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Jeg kjempet til siste slutt. 167 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Ikke sant, min venn? 168 00:15:58,749 --> 00:16:02,211 Du er utrolig, Kaolan. 169 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 Du er virkelig enestående. 170 00:16:06,340 --> 00:16:09,593 Du ligger så langt foran meg nå. 171 00:16:16,767 --> 00:16:20,187 Ja! 172 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Greit. 173 00:16:24,441 --> 00:16:26,694 Takk, Kaolan. 174 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Jeg skal ikke vakle mer. 175 00:16:30,614 --> 00:16:33,701 Jeg har bestemt meg! 176 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 KAOLAN WONGSAWAT ELIMINERT I ANDRE RUNDE 177 00:16:36,286 --> 00:16:40,708 ANDRE RUNDE ER AVSLUTTET 178 00:16:44,795 --> 00:16:48,424 Turneringens siste dag er bare to dager unna. 179 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 Tiden er inne. 180 00:16:51,552 --> 00:16:55,472 Snart er det hele over. 181 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 COSMO IMAI VINNER, 1. KAMP 182 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 OHMA TOKITA VINNER, 2. KAMP 183 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 TAKESHI WAKATSUKI VINNER, 3. KAMP 184 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 MUTEBA GIZENGA VINNER, 4. KAMP 185 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 REI MIKAZUCHI VINNER, 5. KAMP 186 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 GENSAI KUROKI VINNER, 6. KAMP 187 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 SEN HATSUMI VINNER, 7. KAMP 188 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 AGITO KANOH VINNER, 8. KAMP 189 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 KENGAN LIV ELLER DØD-TURNERING ANDRE RUNDE ER OVER 190 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 KAZUO YAMASHITA SJEF, YAMASHITA AS 191 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 HAJIME HANAFUSA KRIGER 192 00:17:20,748 --> 00:17:25,419 Jeg skjønner. Yamashita AS skal trekke seg fra turneringen. 193 00:17:25,919 --> 00:17:31,216 Det stemmer. Ohma har kjempet nok. 194 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 Jeg skal prioritere livet hans. 195 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 Skal du ikke bruke en reservekriger? 196 00:17:39,016 --> 00:17:42,770 Det er riktig. Jeg bytter ikke krigere. 197 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 Det er ingen grunn til at jeg skal fortsatt være med i denne turneringen. 198 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Det er noen måneder siden jeg møtte Ohma. 199 00:17:54,406 --> 00:17:56,617 Jeg har nytt hver eneste dag siden. 200 00:17:57,201 --> 00:18:02,498 Han har allerede gitt meg mer enn nok. 201 00:18:02,581 --> 00:18:06,710 Jeg håper han vil forstå avgjørelsen din. 202 00:18:11,131 --> 00:18:16,553 Det er du som bestemmer. Ingen andre har noe å si. 203 00:18:17,679 --> 00:18:18,972 Ta vare på deg selv. 204 00:18:37,533 --> 00:18:41,036 Krigeren min tapte til slutt. 205 00:18:41,662 --> 00:18:46,542 Det er ingenting igjen å kose seg med her, unntatt å drikke. 206 00:18:46,625 --> 00:18:49,670 Jeg ødela det for krigeren min. 207 00:18:50,420 --> 00:18:55,300 Jeg fikk ikke gitt Sawada en sjanse til å kjempe. 208 00:18:55,384 --> 00:18:58,554 Et bakholdsangrep? Så uheldig. 209 00:18:59,054 --> 00:19:04,226 De kaller det Liv eller død-turnering av en grunn. 210 00:19:04,309 --> 00:19:06,270 Det har du rett i. Pokker. 211 00:19:07,688 --> 00:19:12,651 Damer og herrer, vi håper at dere har det fint. 212 00:19:13,152 --> 00:19:19,908 Vi har en kunngjøring for alle deltagere i turneringen. 213 00:19:20,492 --> 00:19:23,495 Den inkluderer viktig informasjon, 214 00:19:23,579 --> 00:19:26,123 slik som endringer i tidsplanen. 215 00:19:26,874 --> 00:19:33,338 Vennligst kom til den store aulaen i hovedbygget omgående. 216 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 Endringer i tidsplanen? 217 00:19:35,924 --> 00:19:40,596 Styreformann Katahara må pønske på noe igjen. 218 00:19:40,679 --> 00:19:45,100 Oi da. Veldig mistenkelig at de ber oss komme nå. 219 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Jeg skal se hva som skjer. Vent på meg her, Rei. 220 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Jeg har en dårlig anelse. 221 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 Hvem kommer helt hit for å gjøre noe så dumt? 222 00:20:15,839 --> 00:20:18,550 Hva prøver du deg på? 223 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 Hayami! 224 00:20:24,598 --> 00:20:28,143 Beklager å forstyrre dere når dere har fri. 225 00:20:28,644 --> 00:20:31,021 Takk for at dere kom. 226 00:20:32,356 --> 00:20:38,528 Si meg, har ikke du fått nok av spillene til Katahara? 227 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Mener du alvor, sjef Hayami? 228 00:20:43,116 --> 00:20:45,244 Et statskupp? 229 00:20:45,869 --> 00:20:46,995 Din jævel! 230 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Har du planlagt dette hele tiden? 231 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 Vi har blitt lurt. 232 00:20:53,377 --> 00:20:55,462 Sjef! 233 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 Jeg vil ikke måtte bruke vold. 234 00:20:59,800 --> 00:21:04,096 Dere er viktige kollegaer som skal bli medlemmer 235 00:21:04,179 --> 00:21:07,057 av den nye Kengan-foreningen. 236 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 YOSHIRO YOSHITAKE, KEN OHYA 237 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 -Styreformann Ohya! -Herr Yoshitake! 238 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Det gjør vondt! Slipp oss! 239 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Hør etter, han er en forræder! 240 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Herr Hayami! 241 00:21:20,696 --> 00:21:24,449 Hvordan våger du å gjøre noe så uhørt… 242 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Au! 243 00:21:25,450 --> 00:21:29,746 Ikke tenk på å motstå engang. 244 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Hva prøver du å gjøre? 245 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Nå, Hayami? 246 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 ERIO KURE, RARUMA DEN TRETTENDE 247 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 "Prøver"? 248 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 Ikke undervurder meg. 249 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 Dette er akkurat som det ser ut. Et statskupp. 250 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 Du store all verden. 251 00:21:57,524 --> 00:21:59,192 Styreformann Hayami. 252 00:21:59,693 --> 00:22:03,947 Jeg håper at det var en vits som skulle underholde oss i kveld. 253 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 Ja vel. 254 00:22:07,951 --> 00:22:13,749 Siden i dag tidlig har jeg blitt beordret om å ikke skade noen av gjestene, 255 00:22:13,832 --> 00:22:15,625 men jeg har ikke noe valg… 256 00:22:16,793 --> 00:22:18,211 Hva? 257 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Hva… 258 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Du er… 259 00:22:31,058 --> 00:22:33,935 Jeg har gjengjeldt tjenesten. 260 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Tekst: Ekaterina Pliassova 261 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 Det er et statskupp! 262 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 Fra pasientutholdenhet til lure planer! 263 00:24:10,407 --> 00:24:14,703 Mannen som evig er på andre plass avslører et triks han har oppi ermet. 264 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 Hvem bryr seg om turneringen? 265 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Neste episode: "Rebellflagg."