1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 ‫כולם ראו את זה.‬ 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 ‫"גאולן ויתר על איגרוף!"‬ 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,769 ‫מה? מה זה?‬ 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 ‫איגרוף תאילנדי? לא.‬ 5 00:00:22,981 --> 00:00:28,111 ‫מה שגאולן עושה זה לא איגרוף תאילנדי!‬ 6 00:00:52,469 --> 00:00:54,387 ‫- קנגן אשורה -‬ 7 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 ‫- פרק עשירי‬ ‫חיים ומוות -‬ 8 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 ‫זה איגרוף תאילנדי!‬ 9 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 ‫גאולן סוף סוף משתמש‬ ‫באיגרוף התאילנדי שלו ללא הגבלה!‬ 10 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 ‫זה…‬ 11 00:02:29,274 --> 00:02:32,152 ‫לא. זה לא איגרוף תאילנדי.‬ 12 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 ‫באיגרוף תאילנדי לאגרופים אין חשיבות רבה.‬ 13 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 ‫זה בגלל‬ 14 00:02:40,118 --> 00:02:45,331 ‫שאגרופים בקושי מזכים בנקודות‬ ‫בקרבות איגרוף תאילנדי.‬ 15 00:02:45,415 --> 00:02:48,501 ‫כמו כן, בגלל הגידול בפופולריות של האחיזות,‬ 16 00:02:49,002 --> 00:02:53,840 ‫סגנונות לחימה‬ ‫שמבוססים על אגרופים הפכו לנחותים.‬ 17 00:02:54,591 --> 00:03:01,139 ‫לכן, מרפקים, ברכיות ובעיטות מסובבות‬ ‫נמצאות בשימוש רב.‬ 18 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 ‫כמעט אף אחד לא מסתמך על אגרופים.‬ 19 00:03:15,570 --> 00:03:18,364 ‫הרגליים שלו הן רק נשקים לשעת חירום.‬ 20 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 ‫אסטרטגיית הלחימה של גאולן‬ ‫החלה להתגבש בגיל חמש,‬ 21 00:03:25,121 --> 00:03:28,333 ‫כשררומה ה-12, המלך הקודם,‬ ‫גילה את הכישרון שלו.‬ 22 00:03:28,833 --> 00:03:33,588 ‫מאז, גאולן התאמן באיגרוף תאילנדי‬ ‫במשך יותר מ-20 שנה.‬ 23 00:03:34,547 --> 00:03:38,343 ‫כתוצאה מכישרונו וחריצותו חסרי התחרות,‬ 24 00:03:38,843 --> 00:03:43,056 ‫גאולן הפך‬ ‫ללוחם האיגרוף התאילנדי החזק בהיסטוריה.‬ 25 00:03:43,556 --> 00:03:46,017 ‫קראו לו "אל המלחמה התאילנדי".‬ 26 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 ‫עם זאת,‬ 27 00:03:48,102 --> 00:03:52,482 ‫גאולן שם לב שלאיגרוף תאילנדי יש חולשה.‬ 28 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 ‫הוא ממעיט בערכם של אגרופים.‬ 29 00:03:57,487 --> 00:04:02,242 ‫בהקשר של איגרוף תאילנדי כענף ספורט,‬ ‫זו לא בעיה.‬ 30 00:04:02,992 --> 00:04:06,246 ‫אבל מה לגבי קרב אמיתי?‬ 31 00:04:07,455 --> 00:04:09,582 ‫אני חרבו של הוד מלכותו.‬ 32 00:04:10,333 --> 00:04:12,669 ‫הפסד הוא לא אפשרות.‬ 33 00:04:13,753 --> 00:04:17,840 ‫לכן גאולן עבר לאיגרוף‬ 34 00:04:18,549 --> 00:04:21,678 ‫כדי להתגבר על החולשה הזאת.‬ 35 00:04:23,721 --> 00:04:26,349 ‫איגרוף תאילנדי ואיגרוף.‬ 36 00:04:27,016 --> 00:04:30,895 ‫עכשיו שגאולן שולט בשני סגנונות אמנות לחימה‬ ‫שמבוססים על חבטות,‬ 37 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 ‫הוא מומחה לחבטות.‬ 38 00:04:33,648 --> 00:04:35,942 ‫אמנם הוא דבק באיגרוף תאילנדי,‬ 39 00:04:36,526 --> 00:04:39,237 ‫אבל הוא תוקף עם שילובים שונים של אגרופים.‬ 40 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 ‫בתור לוחם קטן בקטגוריית המשקל הכבד,‬ 41 00:04:43,366 --> 00:04:46,244 ‫האסטרטגיה הזו עוזרת למקסם את כישוריו.‬ 42 00:04:46,911 --> 00:04:49,372 ‫הוא שיפר את אמנות החבטה, אפשר לומר.‬ 43 00:04:50,248 --> 00:04:54,377 ‫גאולן הוא הטוב מכולם בכל הנוגע לחבטות.‬ 44 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 ‫אז מה?‬ 45 00:05:00,550 --> 00:05:03,177 ‫לא אכפת לנו כמה אתה חזק.‬ 46 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 ‫פשוט נסתגל ונעבור אותך.‬ 47 00:05:07,098 --> 00:05:09,684 ‫זה מה שהפאנג של מטסודו עושה!‬ 48 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 ‫פאנג!‬ ‫-פאנג!‬ 49 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 ‫פאנג!‬ ‫-פאנג!‬ 50 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 ‫פאנג!‬ ‫-פאנג!‬ 51 00:05:20,069 --> 00:05:21,904 ‫הספיק לך, אתה אומר?‬ 52 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 ‫על מה אתה מדבר?‬ 53 00:05:25,408 --> 00:05:28,369 ‫אתה אדם יותר טוב מזה!‬ 54 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 ‫אז נכשלת פעם אחת!‬ 55 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 ‫אתה לא מסוג האנשים‬ ‫שנשארים למטה כשהם נופלים!‬ 56 00:05:34,334 --> 00:05:36,502 ‫ענה לי, סו פיינג!‬ 57 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 ‫אנחנו רואים את הזיכרון שלך.‬ 58 00:06:00,026 --> 00:06:03,905 ‫גאולן! אתה חזק הרבה יותר מבעבר!‬ 59 00:06:09,744 --> 00:06:10,578 ‫ידעתי.‬ 60 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 ‫- סואקיצ'י קנדה (הודח) -‬ 61 00:06:12,163 --> 00:06:14,582 ‫הוא לא נתן הכול בסיבוב הראשון.‬ 62 00:06:15,083 --> 00:06:18,961 ‫סלח לי. זה לא שעצרתי את עצמי איתך.‬ 63 00:06:19,921 --> 00:06:23,549 ‫אני תמיד נותן הכול בקרב בהתאם לגבולותיו.‬ 64 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 ‫מעתה והלאה…‬ 65 00:06:28,930 --> 00:06:31,057 ‫זה עניין של חיים ומוות!‬ 66 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 ‫הוא הלך על העורק שלו!‬ 67 00:06:41,109 --> 00:06:42,527 ‫האגרוף שלי היה שטחי מדי.‬ 68 00:06:46,155 --> 00:06:48,991 ‫ההבדל ביכולות שלהם היה ברור.‬ 69 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 ‫ידעתי.‬ 70 00:06:52,286 --> 00:06:53,329 ‫- טקשי ווקטסוקי -‬ 71 00:06:53,413 --> 00:06:54,872 ‫לגאולן יש יתרון בחבטות.‬ 72 00:07:07,718 --> 00:07:10,012 ‫אני מניח שנותר לו רק להגן.‬ 73 00:07:10,096 --> 00:07:11,514 ‫לא, הוא נאלץ להגן.‬ 74 00:07:11,597 --> 00:07:13,015 ‫- ג'ון סקיביאשי (הודח) -‬ 75 00:07:13,099 --> 00:07:15,017 ‫גאולן מנסה להשמיד את הגפיים שלו.‬ 76 00:07:16,185 --> 00:07:20,356 ‫הוא חוטף מכות‬ ‫מלוחם האיגרוף התאילנדי והאיגרוף הכי טוב.‬ 77 00:07:21,232 --> 00:07:23,484 ‫אגיטו יישבר בכל רגע.‬ 78 00:07:32,118 --> 00:07:35,663 ‫זו הייתה ההזדמנות המושלמת עבור גאולן.‬ 79 00:07:36,164 --> 00:07:39,750 ‫זו הייתה ההזדמנות המושלמת גם לאגיטו.‬ 80 00:07:44,046 --> 00:07:48,050 ‫הוא כיווץ את השרירים כדי להפחית את הנזק?‬ 81 00:07:48,551 --> 00:07:51,554 ‫אני מכירה את המהלך הזה.‬ 82 00:07:52,597 --> 00:07:55,683 ‫זה בדיוק כמו המהלך של אוהמה,‬ ‫"בלתי ניתן להשמדה".‬ 83 00:07:56,184 --> 00:08:01,189 ‫קודם סטסונה קיריו השתמש בטכניקות של אוהמה,‬ ‫ועכשיו הפאנג.‬ 84 00:08:02,315 --> 00:08:03,816 ‫זה רק צירוף מקרים?‬ 85 00:08:05,318 --> 00:08:06,569 ‫אוי, לא! פגיעה ישירה!‬ 86 00:08:06,652 --> 00:08:07,612 ‫- נאויה אוקובו -‬ 87 00:08:07,695 --> 00:08:08,779 ‫גאולן!‬ 88 00:08:11,824 --> 00:08:15,203 ‫גאולן משיב מלחמה הפעם!‬ 89 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 ‫- סן הטסומי -‬ 90 00:08:20,791 --> 00:08:22,001 ‫בלתי אפשרי.‬ 91 00:08:22,585 --> 00:08:25,338 ‫אגיטו הכה אותו ישירות!‬ 92 00:08:25,421 --> 00:08:27,340 ‫איך הוא עדיין עומד?‬ 93 00:08:28,674 --> 00:08:31,469 ‫אפילו עם ה"בלתי ניתן להשמדה" של הפאנג,‬ 94 00:08:32,261 --> 00:08:35,973 ‫הוא לא הצליח‬ ‫לנטרל לחלוטין את המתקפות של גאולן.‬ 95 00:08:36,682 --> 00:08:38,976 ‫הנזק המצטבר‬ 96 00:08:39,602 --> 00:08:44,023 ‫הפחית את כוח החבטות של אגיטו במידה רבה.‬ 97 00:08:44,649 --> 00:08:49,028 ‫עם זאת, גם גאולן היה במצב רע.‬ 98 00:08:50,154 --> 00:08:53,574 ‫האגרוף המפתיע ללסתו השמאלית‬ 99 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 ‫פגע קשות בשיווי המשקל שלו.‬ 100 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 ‫סבב ההתקפות האחרון מתחיל!‬ 101 00:09:16,681 --> 00:09:17,515 ‫גאולן!‬ 102 00:09:41,914 --> 00:09:44,125 ‫- חבטות, אחיזות, זריקות, חניקות -‬ 103 00:09:44,208 --> 00:09:47,253 ‫מעבר זריז בין חבטות,‬ ‫אחיזות, זריקות וחניקות.‬ 104 00:09:47,753 --> 00:09:52,592 ‫זו טכניקה בה השתמש נאויה אוקובו,‬ ‫מולו אגיטו נלחם בסיבוב הראשון.‬ 105 00:09:53,092 --> 00:09:58,306 ‫אגיטו כבר למד‬ ‫איך להשתמש בטכניקה הזאת בעצמו.‬ 106 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 ‫גאולן!‬ 107 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 ‫גאולן וונגסאוואט.‬ 108 00:10:45,978 --> 00:10:48,648 ‫המטרה שלי הייתה לנצח אותך באיגרוף.‬ 109 00:10:49,148 --> 00:10:51,317 ‫אני מניח שלא הצלחתי.‬ 110 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 ‫הקרב הסתיים!‬ 111 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 ‫המנצח הוא אגיטו קאנו!‬ 112 00:11:03,663 --> 00:11:05,331 ‫היית יריב חזק.‬ 113 00:11:06,332 --> 00:11:07,792 ‫החזק ביותר שפגשתי בחיי.‬ 114 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 ‫פאנג!‬ ‫-פאנג!‬ 115 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 ‫פאנג!‬ ‫-פאנג!‬ 116 00:11:20,054 --> 00:11:24,642 ‫אז זה הפאנג של מטסודו. לעזאזל.‬ 117 00:11:26,227 --> 00:11:28,729 ‫נצטרך להילחם נגדו.‬ 118 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 ‫- מטסו -‬ 119 00:11:52,044 --> 00:11:55,047 ‫איזו חרפה!‬ 120 00:11:55,548 --> 00:12:00,511 ‫השתמשתי בהתקפות פתע ובהטעיות‬ ‫ועדיין בקושי ניצחתי.‬ 121 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 ‫והכול נגד יריב פצוע!‬ 122 00:12:04,765 --> 00:12:09,145 ‫האם מגיע לי בכלל להיקרא "הפאנג של מטסודו"?‬ 123 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 ‫זה בטח היה חוסר מזל.‬ 124 00:12:13,357 --> 00:12:18,362 ‫באותו רגע,‬ ‫האגרוף הימני של גאולן וונגסאוואט נמחץ.‬ 125 00:12:19,488 --> 00:12:22,616 ‫אין סיכוי שהוא לא נמחץ!‬ 126 00:12:23,117 --> 00:12:27,580 ‫אבל הוא המשיך לתקוף כאילו לא שם לב שנפצע.‬ 127 00:12:28,080 --> 00:12:30,416 ‫חשתי פחד.‬ 128 00:12:31,584 --> 00:12:34,462 ‫האם פחדתי מהאיש הזה?‬ 129 00:12:37,590 --> 00:12:38,799 ‫אני…‬ 130 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 ‫בקונפליקט.‬ 131 00:12:44,388 --> 00:12:45,931 ‫נכון.‬ 132 00:12:46,432 --> 00:12:49,393 ‫זה הקונפליקט הפנימי של החזקים.‬ 133 00:12:49,894 --> 00:12:55,816 ‫עד היום,‬ ‫אגיטו תמיד ניצח בגלל היכולות המדהימות שלו.‬ 134 00:12:55,900 --> 00:13:00,070 ‫עם זאת, כדי להביס את גאולן וונגסאוואט,‬ 135 00:13:00,154 --> 00:13:04,408 ‫הוא נאלץ להשתמש במעט אסטרטגיה.‬ 136 00:13:04,909 --> 00:13:09,789 ‫אני בטוח שהוא מחשיב את מה שהוא עשה‬ ‫כסוג של פחדנות.‬ 137 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 ‫אכן.‬ 138 00:13:11,749 --> 00:13:17,421 ‫זו יהירות שחווים רק החזקים שבחזקים.‬ ‫-הבנתי.‬ 139 00:13:18,589 --> 00:13:21,634 ‫זאת הזדמנות טובה בשבילך, אגיטו.‬ 140 00:13:21,717 --> 00:13:24,386 ‫קח את הזמן ותחשוב על זה.‬ 141 00:13:25,971 --> 00:13:29,767 ‫ודרך אגב, ררומה…‬ 142 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 ‫אני יודע. אתה לא צריך לומר לי פעמיים.‬ 143 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 ‫ניצחת.‬ 144 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 ‫שלחתי לך את הכסף עכשיו.‬ 145 00:13:40,152 --> 00:13:42,446 ‫אתה פועל במהירות.‬ 146 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 ‫אם כבר מדברים על מהירות,‬ 147 00:13:44,073 --> 00:13:49,370 ‫אולי נערוך מסיבה מוקדמת‬ ‫כדי לחגוג את סוף הסיבוב השני?‬ 148 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 ‫בטח. יהיו שם נשים יפות, נכון?‬ 149 00:13:56,043 --> 00:13:58,671 ‫הגיע הזמן לחגוג!‬ 150 00:13:58,754 --> 00:14:00,381 ‫- מסאמיצ'י אומורי‬ ‫שומר ראש -‬ 151 00:14:00,464 --> 00:14:02,299 ‫למרות הכול, אתם בהחלט מסתדרים.‬ 152 00:14:07,805 --> 00:14:09,056 ‫נלחמת היטב.‬ 153 00:14:09,557 --> 00:14:14,228 ‫אתה הנתין הנאמן והמסור ביותר שלי.‬ 154 00:14:14,728 --> 00:14:16,564 ‫אתה כמו אח בשבילי.‬ 155 00:14:19,984 --> 00:14:24,071 ‫אח קטן וטיפש זקוק לאחיו הגדול.‬ 156 00:14:25,114 --> 00:14:27,825 ‫חזור אליי, לא משנה מה.‬ 157 00:14:34,164 --> 00:14:36,166 ‫סואקיצ'י קנדה.‬ 158 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 ‫אני… אמור להיות מת עכשיו, לא?‬ 159 00:14:41,171 --> 00:14:42,339 ‫נכון.‬ 160 00:14:42,882 --> 00:14:48,012 ‫הוא יכול היה להמשיך לתקוף‬ ‫בזמן שלקח לשופט לסיים את הקרב.‬ 161 00:14:49,013 --> 00:14:52,683 ‫יש לנו צילומים של 32 קרבות קודמים שלו.‬ 162 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 ‫בדיוק כמו היום,‬ 163 00:14:55,311 --> 00:14:58,314 ‫הוא יכול היה לתת מכה ניצחת‬ ‫בשמונה מהקרבות הללו.‬ 164 00:14:58,814 --> 00:15:02,359 ‫תשעה, אם נכלול את הסיבוב הראשון‬ ‫בטורניר הזה.‬ 165 00:15:02,985 --> 00:15:07,823 ‫מתוך התשעה האלה,‬ ‫אגיטו המשיך לתקוף בשישה קרבות.‬ 166 00:15:08,324 --> 00:15:11,660 ‫מתוך ששת הלוחמים האלה, ארבעה מתו.‬ 167 00:15:12,161 --> 00:15:14,830 ‫שני הלוחמים שנותרו פרשו.‬ 168 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 ‫זה אומר אחד לשלוש, לא?‬ 169 00:15:19,376 --> 00:15:24,173 ‫זה היה צירוף מקרים?‬ ‫או שהייתה סיבה שהוא הפסיק?‬ 170 00:15:25,799 --> 00:15:30,220 ‫זה לא משנה. יש לי עוד הרבה מקום לגדול.‬ 171 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 ‫אתה תתחזק עוד יותר אפילו?‬ 172 00:15:36,352 --> 00:15:38,354 ‫אני לא מרגיש את יד ימין.‬ 173 00:15:40,022 --> 00:15:42,024 ‫אולי לא אוכל‬ 174 00:15:43,359 --> 00:15:45,945 ‫לחזור כמתאגרף אחרי הכול.‬ 175 00:15:47,529 --> 00:15:48,906 ‫אבל אין לי חרטות.‬ 176 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 ‫נלחמתי עד הסוף.‬ 177 00:15:53,243 --> 00:15:55,371 ‫נכון, חבר?‬ 178 00:15:58,707 --> 00:16:02,002 ‫אתה מדהים, גאולן.‬ 179 00:16:03,712 --> 00:16:05,339 ‫אתה באמת מדהים.‬ 180 00:16:06,340 --> 00:16:09,343 ‫אתה מקדים אותי עכשיו בכל כך הרבה.‬ 181 00:16:16,767 --> 00:16:20,187 ‫כן!‬ 182 00:16:22,272 --> 00:16:23,524 ‫בסדר גמור.‬ 183 00:16:24,358 --> 00:16:26,694 ‫תודה, גאולן.‬ 184 00:16:27,778 --> 00:16:29,947 ‫לא אהסס יותר.‬ 185 00:16:30,656 --> 00:16:33,701 ‫קיבלתי החלטה!‬ 186 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 ‫- גאולן וונגסאוואט‬ ‫הודח בסיבוב השני -‬ 187 00:16:36,286 --> 00:16:40,708 ‫- סוף הסיבוב השני -‬ 188 00:16:44,795 --> 00:16:47,965 ‫היום האחרון של הטורניר בעוד יומיים בלבד.‬ 189 00:16:48,048 --> 00:16:49,758 ‫- הידקי נוגי‬ ‫יו"ר קבוצת נוגי -‬ 190 00:16:49,842 --> 00:16:50,884 ‫הגיעה השעה.‬ 191 00:16:51,552 --> 00:16:55,055 ‫הכול ייגמר בקרוב.‬ 192 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 ‫- קוסמו אימאי‬ ‫מנצח קרב 1 -‬ 193 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 ‫- אוהמה טוקיטה‬ ‫מנצח קרב 2 -‬ 194 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 ‫- טקשי ווקטסוקי‬ ‫מנצח קרב 3 -‬ 195 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 ‫- מוטבה גיזנגה‬ ‫מנצח קרב 4 -‬ 196 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 ‫- ריי מיקזוצ'י‬ ‫מנצח קרב 5 -‬ 197 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 ‫- גנסאי קורוקי‬ ‫מנצח קרב 6 -‬ 198 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 ‫- סן הטסומי‬ ‫מנצח קרב 7 -‬ 199 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 ‫- אגיטו קאנו‬ ‫מנצח קרב 8 -‬ 200 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 ‫- טורניר קנגן לחיים או למוות‬ ‫הסיבוב השני תם -‬ 201 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 ‫- קזואו ימשיטה‬ ‫נשיא תאגיד ימשיטה -‬ 202 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 ‫- הג'ימה הנפוסה‬ ‫לוחם -‬ 203 00:17:20,748 --> 00:17:25,419 ‫אני מבין. אז תאגיד ימשיטה פורש מהטורניר.‬ 204 00:17:25,919 --> 00:17:31,216 ‫נכון. אוהמה כבר נלחם מספיק.‬ 205 00:17:32,217 --> 00:17:35,512 ‫אשים את חייו בראש סדר העדיפויות.‬ 206 00:17:36,013 --> 00:17:38,515 ‫לא תשתמש בלוחם מילואים?‬ 207 00:17:39,016 --> 00:17:42,561 ‫נכון. אני לא מחליף לוחמים.‬ 208 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 ‫אין סיבה שאמשיך להיות בטורניר הזה יותר.‬ 209 00:17:50,569 --> 00:17:53,447 ‫עברו כמה חודשים מאז שהכרתי את אוהמה.‬ 210 00:17:54,406 --> 00:17:56,492 ‫נהניתי מכל יום מאז.‬ 211 00:17:57,242 --> 00:18:02,081 ‫הוא כבר נתן לי די והותר.‬ 212 00:18:02,581 --> 00:18:06,502 ‫ובכן, אני רק מקווה‬ ‫שהוא יוכל להבין את ההחלטה שלך.‬ 213 00:18:11,131 --> 00:18:16,470 ‫זו החלטה שלך,‬ ‫אז לאף אחד אחר אין מילה בעניין.‬ 214 00:18:17,679 --> 00:18:18,764 ‫שמור על עצמך.‬ 215 00:18:37,491 --> 00:18:41,036 ‫הלוחם שלי הפסיד, אחרי הכול.‬ 216 00:18:41,912 --> 00:18:44,289 ‫- שיון סוריויין‬ ‫מנהלת תאגיד החינוך קואו -‬ 217 00:18:44,373 --> 00:18:46,542 ‫נשאר רק ליהנות מהשתייה פה.‬ 218 00:18:46,625 --> 00:18:48,168 ‫טוב, הרסתי הכול ללוחם שלי.‬ 219 00:18:48,252 --> 00:18:50,337 ‫- יושיקו טוגאווה‬ ‫נשיאת מרדר מיוזיק -‬ 220 00:18:50,420 --> 00:18:55,300 ‫לא הצלחתי אפילו‬ ‫לתת לסוואדה הזדמנות להילחם.‬ 221 00:18:55,384 --> 00:18:58,470 ‫מארב? איזה חוסר מזל.‬ 222 00:18:59,054 --> 00:19:04,226 ‫קוראים לזה "טורניר לחיים או למוות"‬ ‫מסיבה מסוימת.‬ 223 00:19:04,309 --> 00:19:06,145 ‫זה נכון. לעזאזל.‬ 224 00:19:07,729 --> 00:19:12,442 ‫גבירותיי ורבותיי, אנחנו מקווים שאתם נהנים.‬ 225 00:19:13,152 --> 00:19:19,658 ‫יש לנו הודעה לכל משתתפי הטורניר.‬ 226 00:19:20,492 --> 00:19:23,495 ‫הוא כולל מידע חשוב,‬ 227 00:19:23,579 --> 00:19:25,956 ‫כגון שינויים בלוח הזמנים העתידי.‬ 228 00:19:26,874 --> 00:19:33,338 ‫אנא התכנסו מיד באולם הגדול בבניין הראשי.‬ 229 00:19:33,422 --> 00:19:35,465 ‫שינויים בלו"ז?‬ 230 00:19:35,966 --> 00:19:40,596 ‫היו"ר קטאהרה בטח שוב זומם משהו.‬ 231 00:19:40,679 --> 00:19:44,683 ‫אוי. זה מאוד חשוד שהם קוראים לנו לבוא.‬ 232 00:19:45,726 --> 00:19:49,188 ‫אלך לראות מה קורה. חכה לי פה, ריי, בסדר?‬ 233 00:20:08,457 --> 00:20:09,458 ‫יש לי הרגשה רעה.‬ 234 00:20:09,541 --> 00:20:10,751 ‫- אקירה נישיהונג'י -‬ 235 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 ‫מי יבוא עד לכאן‬ ‫כדי לעשות משהו כל כך טיפשי?‬ 236 00:20:15,839 --> 00:20:18,550 ‫מה אתה מנסה לעולל?‬ 237 00:20:19,092 --> 00:20:20,594 ‫היאמי!‬ 238 00:20:24,598 --> 00:20:28,268 ‫צר לי להפריע לכם בזמנכם הפנוי.‬ 239 00:20:28,352 --> 00:20:30,103 ‫- קטסומסה היאמי‬ ‫יו"ר חברת טויו לחשמל -‬ 240 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 ‫תודה שבאתם.‬ 241 00:20:32,356 --> 00:20:38,528 ‫תגידו לי, לא נמאס לכם‬ ‫מהמשחקים הקטנים של קטאהרה?‬ 242 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 ‫אתה רציני, הנשיא היאמי?‬ 243 00:20:43,116 --> 00:20:43,951 ‫הפיכה?‬ 244 00:20:44,034 --> 00:20:45,827 ‫- יוקיו דזאי,‬ ‫נשיא אונ' טייטו -‬ 245 00:20:45,911 --> 00:20:49,539 ‫חתיכת מניאק! תכננת את זה כל הזמן?‬ 246 00:20:49,998 --> 00:20:51,792 ‫- סוקיזו אוריטה‬ ‫נשיא פנאסוניק -‬ 247 00:20:51,875 --> 00:20:53,293 ‫הפילו אותנו בפח, נכון?‬ 248 00:20:53,377 --> 00:20:55,337 ‫המנהל!‬ 249 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 ‫אני לא רוצה להיאלץ להשתמש באלימות.‬ 250 00:20:59,800 --> 00:21:04,096 ‫כולכם עמיתים חשובים שהולכים להיות חברים‬ 251 00:21:04,179 --> 00:21:06,848 ‫באיגוד הקנגן החדש שלי.‬ 252 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 ‫- יושירו יושיטקה‬ ‫קן אוהיה -‬ 253 00:21:10,143 --> 00:21:11,186 ‫היו"ר אוהיה!‬ 254 00:21:11,270 --> 00:21:12,354 ‫מר יושיטקה!‬ 255 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 ‫זה כואב! עזבו אותנו!‬ 256 00:21:15,190 --> 00:21:17,567 ‫כולם, הוא בוגד!‬ 257 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 ‫מר היאמי!‬ 258 00:21:20,696 --> 00:21:24,616 ‫איך אתה מעז לעשות דבר כה שערורייתי…‬ 259 00:21:25,450 --> 00:21:29,329 ‫אל תחשבו אפילו להתנגד.‬ 260 00:21:31,123 --> 00:21:34,001 ‫מה אתה מנסה לעשות?‬ 261 00:21:38,171 --> 00:21:40,090 ‫- מטסודו קטאהרה‬ ‫יו"ר איגוד קנגן -‬ 262 00:21:40,173 --> 00:21:41,091 ‫ובכן, היאמי?‬ 263 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 ‫- אריו קורה‬ ‫ררומה ה-13 -‬ 264 00:21:44,928 --> 00:21:46,388 ‫"מנסה"?‬ 265 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 ‫אל תמעיט בערכי.‬ 266 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 ‫זה בדיוק מה שזה נראה. הפיכה.‬ 267 00:21:54,938 --> 00:21:57,024 ‫בחיי.‬ 268 00:21:57,524 --> 00:21:59,026 ‫היו"ר היאמי.‬ 269 00:21:59,860 --> 00:22:03,530 ‫אני מקווה שזו סתם בדיחה‬ ‫כדי לשעשע אותנו הערב.‬ 270 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 ‫אני מבין.‬ 271 00:22:07,951 --> 00:22:13,749 ‫מהבוקר קיבלתי הוראה‬ ‫לא לפגוע באף אחד מהאורחים,‬ 272 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 ‫אבל אין לי ברירה…‬ 273 00:22:16,793 --> 00:22:18,003 ‫מה?‬ 274 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 ‫מה…‬ 275 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 ‫אתה…‬ 276 00:22:31,058 --> 00:22:31,892 ‫עין תחת עין.‬ 277 00:22:31,975 --> 00:22:33,977 ‫- הציקלון הערבי, הסארד‬ ‫ברסי פטרוליום -‬ 278 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬ 279 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 ‫הייתה הפיכה!‬ 280 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 ‫מהתמדה סבלנית ועד לתכנון מזימות!‬ 281 00:24:10,407 --> 00:24:14,077 ‫המקום השני התמידי חושף את הטריק בשרוולו!‬ 282 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 ‫למי אכפת מהטורניר!‬ 283 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 ‫הפרק הבא: "דגל המורדים".‬