1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 Nakita 'yon ng lahat. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 "Sinukuan na ni Kaolan 'yong boxing!" 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,936 Ano?! Ano 'to? 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 Muay Thai? Hindi. 5 00:00:22,981 --> 00:00:28,278 Hindi Muay Thai 'yong ginagamit ni Kaolan! 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 EPISODE 10 BUHAY AT KAMATAYAN 7 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 Muay Thai 'to! 8 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 Nilabas na ni Kaolan ang Muay Thai niya! 9 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 Ito… 10 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Hindi. Hindi Muay Thai 'to. 11 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 Sa Muay Thai, di gaanong mahalaga ang suntok. 12 00:02:38,032 --> 00:02:40,076 Dahil 'yon sa 13 00:02:40,160 --> 00:02:45,331 di gaanong nakakapuntos ang suntok sa mga laban sa Muay Thai. 14 00:02:45,415 --> 00:02:48,960 Dahil din sa pagsikat ng clinches, 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,840 naging disbentahe 'yong mga estilong nakatuon sa pagsuntok. 16 00:02:54,591 --> 00:03:01,139 Kaya mas ginagamit 'yong elbowing, knee kicks, at roundhouse kicks. 17 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 Halos walang gumagamit ng suntok. 18 00:03:15,570 --> 00:03:18,573 Sub-weapon lang ang mga paa niya. 19 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 Nabuo ang estilo ni Kaolan no'ng five years old siya, 20 00:03:25,121 --> 00:03:28,833 nang matuklasan ni Raruma ang ika-12, ang dating hari, ang talento niya. 21 00:03:28,917 --> 00:03:33,838 Mula noon, mahigit 20 taon nang nagsasanay ng Muay Thai si Kaolan. 22 00:03:34,547 --> 00:03:38,760 Dahil sa walang katulad na talento at pagsusumikap, 23 00:03:38,843 --> 00:03:43,514 si Kaolan ang naging pinakamalakas na Nak Muay sa kasaysayan. 24 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 Tinawag siyang The Thai God of War. 25 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 Pero, 26 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 napansin ni Kaolan ang kahinaan ng Muay Thai. 27 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 Hindi pinahahalagahan ang mga suntok dito. 28 00:03:57,487 --> 00:04:02,450 Wala sanang problema do'n kung titingnan ang Muay Thai bilang sport. 29 00:04:02,992 --> 00:04:06,663 Pero paano sa totoong laban? 30 00:04:07,455 --> 00:04:09,832 Ako ang pambato ng Kamahalan. 31 00:04:10,333 --> 00:04:12,710 Hindi ako pwedeng matalo. 32 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Kaya nag-aral din ng boxing si Kaolan 33 00:04:18,549 --> 00:04:21,386 para malampasan ang kahinaang 'yon. 34 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Muay Thai at boxing. 35 00:04:27,016 --> 00:04:30,895 Ngayong bihasa na si Kaolan sa dalawang estilo ng martial arts, 36 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 na-master niya na ang pagbira. 37 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Habang sumusunod sa Muay Thai, 38 00:04:36,025 --> 00:04:39,487 umaatake siya gamit ang iba't ibang kombinasyon ng suntok. 39 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Bilang maliit na fighter sa heavyweight division, 40 00:04:43,366 --> 00:04:46,411 nakakatulong 'yong diskarte na magamit ang kakayahan niya. 41 00:04:46,911 --> 00:04:49,747 Napaghusayan na niya ang pagbira. 42 00:04:50,248 --> 00:04:54,377 Si Kaolan ang pinakamagaling pagdating sa pagbira. 43 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 Ano ngayon?! 44 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 Wala kaming pakialam sa lakas mo. 45 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Aangkop at hihigitan ka namin. 46 00:05:07,098 --> 00:05:09,642 'Yan ang ginagawa ng Pangil ni Metsudo! 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 -Pangil! -Pangil! 48 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 -Pangil! -Pangil! 49 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 -Pangil! -Pangil! 50 00:05:19,902 --> 00:05:22,613 Nagsawa ka na? 51 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Ano'ng sinasabi mo?! 52 00:05:25,408 --> 00:05:28,786 Mas mahusay ka kaysa diyan! 53 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 E ano kung nabigo ka minsan! 54 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Di ka tumitigil sa baba pag bumagsak! 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,294 Sagutin mo ako, Saw Paing! 56 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 Napag-aralan namin ang Flash mo. 57 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Kaolan! Mas lumakas ka kaysa dati! 58 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 ‘Yan na nga ba ang sinasabi ko. 59 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Di niya nilabas 'yong lahat sa round one. 60 00:06:15,083 --> 00:06:19,253 Pasensiya na. Hindi naman sa nagtitimpi ako sa 'yo. 61 00:06:19,754 --> 00:06:24,592 Lagi kong binibigay 'yong lahat ng kaya ko ayon sa hangganan ng laban. 62 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 Mula dito… 63 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 usapin ito ng buhay at kamatayan. 64 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 Tinamaan ang ugat niya! 65 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 Mahina ang suntok ko. 66 00:06:46,155 --> 00:06:49,409 Malinaw ang pagkakaiba ng kakayahan nila. 67 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Alam ko na. 68 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 Lamang si Kaolan sa pagbira. 69 00:07:07,593 --> 00:07:10,012 Depensa lang siguro ang kaya niya. 70 00:07:10,096 --> 00:07:15,017 Hindi, napipilitan lang siya. Sinusubukan ni Kaolan na pinsalain ang paa niya. 71 00:07:16,227 --> 00:07:20,606 Binibira siya ng pinakamahusay na Nak Muay at boxer. 72 00:07:21,232 --> 00:07:23,609 Siguradong magwawala na si Agito ngayon. 73 00:07:32,160 --> 00:07:35,955 Ito na ang pagkakataon ni Kaolan. 74 00:07:36,038 --> 00:07:39,459 Gano'n din si Agito. 75 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Hinigpitan niya ang kalamnan niya para mabawasan ang pinsala? 76 00:07:48,551 --> 00:07:51,971 Kilala ko ang galaw na 'yon. 77 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Kapareho 'yon ng galaw ni Ohma, 'yong Indestructible. 78 00:07:56,184 --> 00:08:01,189 Unang gumaya si Setsuna Kiryu, at ngayon, 'yong Pangil naman. 79 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 Nagkataon lang ba 'yon? 80 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 Delikado! Sapol 'yon! 81 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Kaolan! 82 00:08:11,824 --> 00:08:17,205 Nakapag-counterattack si Kaolan! 83 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Imposible. 84 00:08:22,710 --> 00:08:25,338 Nasapol siya ni Agito! 85 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 Ba't nakakatayo pa siya? 86 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Kahit na ang Indestructible ng Pangil, 87 00:08:32,261 --> 00:08:36,140 hindi lubusang umubra para pigilang umatake si Kaolan. 88 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Ang naipong pinsala 89 00:08:39,602 --> 00:08:44,023 ang nakapagpabawas sa lakas ng bira ni Agito. 90 00:08:44,649 --> 00:08:49,028 Pero, masama din ang kalagayan ni Kaolan. 91 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Dahil sa suntok sa kaliwang panga niya, 92 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 nasira ang balanse niya. 93 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 Magsisimula na ang huling pag-atake! 94 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Kaolan! 95 00:09:42,957 --> 00:09:47,461 Ginagamit niya ang strikes, throws, holds, at chokes. 96 00:09:47,545 --> 00:09:52,967 Technique ito na ginamit ni Naoya Ohkubo, na hinarap ni Agito sa round one. 97 00:09:53,050 --> 00:09:58,306 Natutunan na ni Agito kung paano gamitin ang technique na 'yon. 98 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Kaolan! 99 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Kaolan Wongsawat! 100 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Gusto ko sanang talunin ka sa boxing. 101 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 Pero di ko nagawa. 102 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 Tapos na ang laban! 103 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 Panalo si Agito Kanoh! 104 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Malakas kang kalaban. 105 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 Ang pinakamalakas na nakaharap ko. 106 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 -Pangil! -Pangil! 107 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 -Pangil! -Pangil! 108 00:11:20,054 --> 00:11:24,433 'Yan ang Pangil ni Metsudo. Lintik. 109 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Kakalabanin din natin siya. 110 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 METSU 111 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Kahiya-hiya ka! 112 00:11:55,548 --> 00:12:00,136 Gumamit ako ng sorpresang atake pero muntik pa akong matalo. 113 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 Lahat 'yon laban sa sugatang kalaban! 114 00:12:04,765 --> 00:12:08,894 Dapat pa ba akong tawaging Pangil ni Metsudo? 115 00:12:10,438 --> 00:12:12,189 Malas siguro. 116 00:12:13,357 --> 00:12:18,070 Sa sandaling 'yon, nadurog ang kanang kamao ni Kaolan Wongsawat. 117 00:12:19,572 --> 00:12:23,033 Imposibleng hindi nadurog 'yon! 118 00:12:23,117 --> 00:12:27,580 Pero nagpatuloy siya sa pag-atake kung hindi niya napansing nasugatan siya. 119 00:12:28,080 --> 00:12:30,332 Nakaramdam ako ng takot. 120 00:12:31,584 --> 00:12:34,128 Natakot ba ako sa lalaking 'yon? 121 00:12:37,590 --> 00:12:38,549 Ako… 122 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Naguguluhan ako? 123 00:12:44,388 --> 00:12:45,931 Tama. 124 00:12:46,432 --> 00:12:49,810 'Yon 'yong problema ng malalakas. 125 00:12:49,894 --> 00:12:55,816 Hanggang ngayon, laging nananalo si Agito dahil sa husay niya. 126 00:12:55,900 --> 00:13:00,070 Pero, para matalo si Kaolan Wongsawat, 127 00:13:00,154 --> 00:13:04,241 kinailangan niyang dumiskarte. 128 00:13:04,909 --> 00:13:09,538 Siguradong tinuturing niyang isang uri ng pagiging duwag 'yon. 129 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 Tama. 130 00:13:11,749 --> 00:13:16,170 Ang pagmamataas na nararanasan lang ng pinakamalakas. 131 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Tingin ko nga. 132 00:13:18,547 --> 00:13:21,634 Magandang pagkakataon 'to para sa inyo, Agito. 133 00:13:21,717 --> 00:13:24,094 Wag kang magmadali at pag-isipan mo. 134 00:13:26,096 --> 00:13:29,767 Siya nga pala, Raruma… 135 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 Alam ko. Di mo kailangang ipaalala. 136 00:13:33,646 --> 00:13:34,605 Nanalo ka. 137 00:13:35,606 --> 00:13:38,734 Pinadala ko na ang pera ngayon. 138 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 Ang bilis mong kumilos. 139 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Tungkol pala do'n, 140 00:13:44,073 --> 00:13:49,370 bakit di natin i-celebrate ang pagtatapos ng second round? 141 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 Sige. May magagandang babae diyan, di ba? 142 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 Oras na para magsaya! 143 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 Sa kabila ng lahat, nagkakasundo kayong dalawa. 144 00:14:07,805 --> 00:14:09,473 Mahusay ang pinakita mo. 145 00:14:09,557 --> 00:14:14,228 Ikaw ang pinakapinagkakatiwalaan ko. 146 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Para na tayong magkapatid. 147 00:14:19,984 --> 00:14:24,071 Kailangan ng bunso ang kuya niya. 148 00:14:25,114 --> 00:14:28,033 Bumalik ka sa 'kin, kahit anong mangyari. 149 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Suekichi Kaneda. 150 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 Dapat… patay na ako ngayon, di ba? 151 00:14:41,171 --> 00:14:42,423 Tama. 152 00:14:42,923 --> 00:14:48,345 Pwede sanang pinagpatuloy niya ang pag-atake hanggang umawat ang referee. 153 00:14:49,013 --> 00:14:53,100 May kopya kami ng nakaraang 32 laban niya. 154 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 Gaya ngayon, 155 00:14:55,311 --> 00:14:58,731 sa walong laban, nagpakawala siya ng pamatay na bira. 156 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Siyam, kung isasama ang round one ng tournament. 157 00:15:03,027 --> 00:15:08,240 Sa siyam na 'yon, patuloy na umatake si Agito sa anim na laban. 158 00:15:08,324 --> 00:15:11,493 Sa anim na fighters, apat ang namatay. 159 00:15:12,161 --> 00:15:15,247 Nagretiro ang natitirang dalawa. 160 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Isa sa tatlo, di ba? 161 00:15:19,376 --> 00:15:24,298 Nagkataon lang ba 'yon? O may dahilan kung bakit siya tumigil? 162 00:15:25,799 --> 00:15:30,346 Hindi na mahalaga. May iuunlad pa ako. 163 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Magpapalakas ka pa? 164 00:15:36,352 --> 00:15:38,479 Di ko maigalaw ang kanang kamay ko. 165 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 Baka hindi… 166 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 na ako makabalik bilang boxer. 167 00:15:47,613 --> 00:15:49,031 Pero di ako nagsisisi. 168 00:15:50,032 --> 00:15:52,034 Lumaban ako hanggang dulo. 169 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Tama, kaibigan? 170 00:15:58,749 --> 00:16:02,211 Magaling ka, Kaolan. 171 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 Napakahusay mo. 172 00:16:06,340 --> 00:16:09,593 Naungusan mo na ako ngayon. 173 00:16:16,767 --> 00:16:20,187 Oo! 174 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Sige. 175 00:16:24,441 --> 00:16:26,694 Salamat, Kaolan. 176 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Di na ako magpapatinag. 177 00:16:30,614 --> 00:16:33,701 Nakapagdesisyon na ako! 178 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 SI KAOLAN WONGSAWAT TALO SA ROUND TWO 179 00:16:36,286 --> 00:16:40,708 PAGTATAPOS NG ROUND TWO 180 00:16:44,795 --> 00:16:48,424 Dalawang araw na lang bago 'yong huling araw ng tournament. 181 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 Oras na. 182 00:16:51,552 --> 00:16:55,472 Malapit nang matapos ang lahat. 183 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 COSMO IMAI GAME 1 WINNER 184 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 OHMA TOKITA GAME 2 WINNER 185 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 TAKESHI WAKATSUKI GAME 3 WINNER 186 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 MUTEBA GIZENGA GAME 4 WINNER 187 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 REI MIKAZUCHI GAME 5 WINNER 188 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 GENSAI KUROKI GAME 6 WINNER 189 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 SEN HATSUMI GAME 7 WINNER 190 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 AGITO KANOH GAME 8 WINNER 191 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 KENGAN LIFE-OR-DEATH TOURNAMENT ROUND TWO 192 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 KAZUO YAMASHITA YAMASHITA CORPORATION PRESIDENT 193 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 HAJIME HANAFUSA 194 00:17:20,748 --> 00:17:25,419 Naiintindihan ko. Aatras na sa tournment 'yong Yamashita Corporation. 195 00:17:25,919 --> 00:17:31,216 Tama. Sapat na 'yong naging mga laban ni Ohma. 196 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 Uunahin ko 'yong buhay niya. 197 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 Hindi ka gagamit ng reserve fighter? 198 00:17:39,016 --> 00:17:42,770 Tama. Hindi ako magpapalit ng fighter. 199 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 Wala nang dahilan para magpatuloy pa ako sa tournament na 'to. 200 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Ilang buwan na mula nang makilala ko si Ohma. 201 00:17:54,406 --> 00:17:56,617 At naging masaya ako mula noon. 202 00:17:57,201 --> 00:18:02,498 Sapat na 'yong binigay niya sa 'kin. 203 00:18:02,581 --> 00:18:06,251 Sana maintindihan niya 'yong desisyon mo. 204 00:18:11,131 --> 00:18:16,553 Ikaw lang ang makakapagdesisyon. 205 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Mag-ingat ka. 206 00:18:37,533 --> 00:18:41,036 Natalo na ang fighter ko. 207 00:18:41,662 --> 00:18:46,542 Pag-iinom na lang ang ine-enjoy ko dito. 208 00:18:46,625 --> 00:18:49,670 Kasalanan ko lahat 'yon. 209 00:18:50,420 --> 00:18:55,300 Di ko man lang nabigyan ng pagkakataon si Sawada na lumaban. 210 00:18:55,384 --> 00:18:58,554 Isang ambush, ha? Grabe naman. 211 00:18:59,054 --> 00:19:04,226 May dahilan kaya Life-or-Death Tournament 'yong tawag nila dito. 212 00:19:04,309 --> 00:19:06,270 Tama ka diyan. Lintik. 213 00:19:07,688 --> 00:19:12,651 Ladies and gentlemen, sana ay nag-e-enjoy kayo. 214 00:19:13,152 --> 00:19:19,908 May announcement kami para sa lahat ng kalahok sa tournament. 215 00:19:20,492 --> 00:19:23,495 Kasama dito ang mahalagang impormasyon, 216 00:19:23,579 --> 00:19:26,123 gaya ng mga pagbabago sa schedule. 217 00:19:26,874 --> 00:19:33,338 Magtipon kaagad sa great hall sa main building. 218 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 Mga pagbabago sa schedule? 219 00:19:35,924 --> 00:19:40,596 Siguradong may pakulo na naman si Chairman Katahara. 220 00:19:40,679 --> 00:19:45,100 Ay. Kaduda-duda 'yong pagpapatawag nila. 221 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Titingnan ko 'yong nagyayari. Rei, hintayin mo ako dito, ha? 222 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Masama ang kutob ko. 223 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 Sino'ng pupunta dito para gumawa ng katangahan? 224 00:20:15,839 --> 00:20:18,550 Ano'ng gusto mong palabasin? 225 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 Hayami! 226 00:20:24,598 --> 00:20:28,143 Pasensiya ka na dahil inabala ko ang oras ng paglilibang mo. 227 00:20:28,644 --> 00:20:31,021 Salamat sa pagpunta. 228 00:20:32,356 --> 00:20:38,528 Di pa ba kayo nagsasawa sa mga pakulo ni Katahara? 229 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Seryoso ka ba, President Hayami? 230 00:20:43,116 --> 00:20:45,244 Isang coup d'état? 231 00:20:45,869 --> 00:20:46,995 Walang-hiya ka! 232 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Matagal mo ng plano 'to? 233 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 Sinadya mo ba 'to? 234 00:20:53,377 --> 00:20:55,462 Director! 235 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 Ayokong gumamit ng dahas. 236 00:20:59,800 --> 00:21:04,096 Mahalagang kasamahan kayo na magiging miyembro 237 00:21:04,179 --> 00:21:07,057 ng bagong Kengan Association ko. 238 00:21:10,143 --> 00:21:11,186 Chairman Ohya! 239 00:21:11,270 --> 00:21:12,354 Mr. Yoshitake! 240 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Masakit 'yon! Bitawan n'yo kami! 241 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Traidor siya! 242 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Mr. Hayami! 243 00:21:20,696 --> 00:21:24,449 Ang lakas ng loob mong gumawa ng karahasan… 244 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Aray! 245 00:21:25,450 --> 00:21:29,746 Wag mo nang subukang lumaban. 246 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Ano'ng gusto mong gawin? 247 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Hayami? 248 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 ERIO KURE, RARUMA ANG IKA-13 249 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 "Gusto"? 250 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 Wag mo akong maliitin. 251 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 Ganito talaga ang itsura nito. Isang coup d'état. 252 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 Naku, naku. 253 00:21:57,524 --> 00:21:59,192 Chairman Hayami. 254 00:21:59,693 --> 00:22:03,947 Sana, palabas lang 'to para aliwin kami ngayong gabi. 255 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 Alam ko na. 256 00:22:07,951 --> 00:22:13,749 Mula kaninang umaga, inutusan akong wag manakit ng sinuman, 257 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 pero wala akong magagawa… 258 00:22:16,793 --> 00:22:18,211 Ha? 259 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Ano… 260 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Ikaw… 261 00:22:30,515 --> 00:22:32,225 "THE ARABIAN CYCLONE" HASSARD 262 00:22:32,309 --> 00:22:33,935 Nakabawi na ako. 263 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Tagapagsalin ng Subtitle: Zenchin Geri Pormento 264 00:24:05,026 --> 00:24:07,320 Nagkaroon ng coup! 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 Mula sa pagtitiyaga hanggang sa tusong pakana! 266 00:24:10,407 --> 00:24:14,703 Nalantad ang pandaraya ng lalaking laging pumapangalawa! 267 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 Sino pa ang may pakialam sa tournament! 268 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Susunod na episode: "Watawat ng mga Rebelde"