1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 Kaikki tajusivat sen. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 Kaolan ei enää pelkästään nyrkkeillyt. 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,936 Mitä tämä nyt on? 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 Muay thaita? Ehei! 5 00:00:22,981 --> 00:00:28,278 Kaolanin taistelutyyli ei ole muay thaita! 6 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 Nyt nähdään muay thaita! 7 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 Kaolan otti viimein muay thain käyttöön! 8 00:02:22,016 --> 00:02:23,143 SAW PAING YOROIZUKA 9 00:02:23,226 --> 00:02:24,227 Siis mitä? 10 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Ei. Tämä ei ole muay thaita. 11 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 Muay thaissa lyönnit ovat sivuosassa. 12 00:02:38,032 --> 00:02:40,076 Se johtuu siitä, 13 00:02:40,160 --> 00:02:45,331 ettei niistä saa otteluissa juurikaan pisteitä. 14 00:02:45,415 --> 00:02:48,960 Lisäksi, sidontaotteiden yleistyessä - 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,840 lyönteihin keskittyminen ei enää ollut tehokasta. 16 00:02:54,591 --> 00:03:01,139 Enimmäkseen käytetäänkin kyynärpääiskuja, polvipotkuja ja kiertopotkuja. 17 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 Tuskin kukaan luottaa enimmäkseen lyönteihin. 18 00:03:15,570 --> 00:03:18,573 Kaolanin jalkatyö vain tukee muita taktiikoita. 19 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 Hänen taistelutyylinsä alkoi kehittyä viisivuotiaana, 20 00:03:25,121 --> 00:03:28,833 kun edellinen kuningas, Raruma XII, huomasi hänen lahjansa. 21 00:03:28,917 --> 00:03:33,838 Nyt Kaolan on harjoittanut muay thaita yli 20 vuoden ajan. 22 00:03:34,547 --> 00:03:38,760 Verrattomien lahjojensa ja kovan työnsä ansiosta - 23 00:03:38,843 --> 00:03:43,514 Kaolanista tuli kaikkien aikojen vahvin nak muay. 24 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 Häntä alettiin kutsua Thaimaan sodanjumalaksi. 25 00:03:46,684 --> 00:03:52,899 Kaolan kuitenkin huomasi, että muay thaissa oli yksi heikkous. 26 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 Siinä ei käytetty lyöntejä. 27 00:03:57,487 --> 00:04:02,450 Se ei ole ongelma, jos muay thaita pitää urheilulajina. 28 00:04:02,992 --> 00:04:06,663 Oikeassa taistelutilanteessa voi olla toisin. 29 00:04:07,455 --> 00:04:09,832 Olen kuninkaan miekka. 30 00:04:10,333 --> 00:04:12,710 En voi hävitä. 31 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Kaolan alkoikin nyrkkeillä - 32 00:04:18,549 --> 00:04:21,761 saadakseen koko potentiaalinsa käyttöön. 33 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Muay thai ja nyrkkeily. 34 00:04:27,016 --> 00:04:30,895 Kaolan on kahden iskuihin keskittyneen lajin mestari - 35 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 ja huippuiskijä. 36 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Hän käyttää muay thaita - 37 00:04:36,025 --> 00:04:39,487 ja hyökkää sen lisäksi erilaisin lyöntiyhdistelmin. 38 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Pienikokoisena raskassarjalaisten keskellä - 39 00:04:43,366 --> 00:04:46,411 hänen on pakko käyttää taitoa ja tekniikkaa. 40 00:04:46,911 --> 00:04:49,747 Hän on hionut iskemisen taiteen huippuunsa. 41 00:04:50,248 --> 00:04:54,377 Kaolania parempaa iskijää ei olekaan. 42 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 Entä sitten? 43 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 Me emme piittaa sinun voimastasi! 44 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Me mukaudumme ja ohitamme sinut. 45 00:05:07,098 --> 00:05:09,642 Koska niin Metsudon hammas tekee! 46 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 Hammas! Hammas! 47 00:05:19,902 --> 00:05:22,613 Sinulleko riittää, vai? 48 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Mitä oikein tarkoitat? 49 00:05:25,408 --> 00:05:28,786 Et ole tuollainen surkimus! 50 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 Epäonnistuit kerran! 51 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Et ole mies, joka lannistuu yhdestä tappiosta! 52 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Vastaa minulle! 53 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 Näemme iskusi läpi. 54 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Kaolan! Olet paljon vahvempi kuin ennen! 55 00:06:09,744 --> 00:06:11,079 Tiesin sen. 56 00:06:11,162 --> 00:06:12,121 KUEKICHI KANEDA 57 00:06:12,205 --> 00:06:14,999 Hän säästeli ensimmäisellä kierroksella. 58 00:06:15,083 --> 00:06:19,253 Anteeksi. Ei ole kyse siitä, etten olisi ollut tosissani. 59 00:06:19,754 --> 00:06:24,592 Ottelen aina täysillä ottelun rajojen puitteissa. 60 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 Tästä lähtien - 61 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 on kyse elämästä ja kuolemasta. 62 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 Hän tähtäsi valtimoon! 63 00:06:41,150 --> 00:06:42,735 Pitää iskeä pitemmälle. 64 00:06:46,155 --> 00:06:49,409 Taidollinen ero oli silminnähtävä. 65 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Tiesin sen. 66 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 Kaolan on parempi iskijä. 67 00:07:07,718 --> 00:07:10,012 Agito voi vain suojautua. 68 00:07:10,096 --> 00:07:15,017 Hänen on pakko suojautua. Kaolan yrittää hakata raajat tohjoksi. 69 00:07:16,227 --> 00:07:20,606 Agito ottaa iskuja maailman parhaalta nak muaylta ja nyrkkeilijältä. 70 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 Hän murenee hetkenä minä hyvänsä. 71 00:07:32,160 --> 00:07:35,955 Se oli Kaolanin tilaisuus. 72 00:07:36,038 --> 00:07:39,459 Se oli kuitenkin myös Agiton tilaisuus. 73 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Jännittikö hän lihaksensa vaurioiden minimoimiseksi? 74 00:07:48,551 --> 00:07:51,971 Sen liikkeen minä tunnen. 75 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Se on Ohman liike. 76 00:07:56,184 --> 00:08:01,189 Ensin Ohman tekniikkaa käytti Setsuna Kiryu, ja nyt Hammas. 77 00:08:02,315 --> 00:08:03,941 Voiko se olla sattumaa? 78 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 Voi ei! Suora osuma! 79 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Kaolan! 80 00:08:11,824 --> 00:08:15,203 Kaolan vastaa iskuun! 81 00:08:15,286 --> 00:08:16,204 SEN HATSUMI 82 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Mahdotonta. 83 00:08:22,710 --> 00:08:25,338 Agitohan osui suoraan päähän. 84 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 Miten Kaolan on vielä pystyssä? 85 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Edes taitava torjuntatekniikka - 86 00:08:32,261 --> 00:08:36,140 ei vesittänyt Kaolanin iskujen vaikutusta kokonaan. 87 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Vähitellen kertyneet vauriot - 88 00:08:39,602 --> 00:08:44,023 olivat verottaneet Agiton voimia merkittävästi. 89 00:08:44,649 --> 00:08:49,028 Myös Kaolan oli kuitenkin pahassa jamassa. 90 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Luja isku vasempaan leukaperään - 91 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 oli suistanut hänet tasapainosta. 92 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 Viimeinen hyökkäys alkaa! 93 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Kaolan! 94 00:09:41,914 --> 00:09:44,125 ISKU, SIDONTA, HEITTO, KURISTUS 95 00:09:44,208 --> 00:09:47,461 Iskujen, heittojen, sidontojen ja kuristuksen vaihtelu - 96 00:09:47,545 --> 00:09:52,967 on Agiton ensimmäisellä kierroksella kohtaamaan Naoya Ohkubon tekniikka. 97 00:09:53,050 --> 00:09:58,306 Agito oli jo omaksunut tekniikan omaan käyttöönsä. 98 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Kaolan! 99 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Kaolan Wongsawat. 100 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Tavoitteeni oli voittaa sinut nyrkkeillen. 101 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 Siihen en pystynyt. 102 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 Ottelu on ohi! 103 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 Voittaja on Agito Kanoh! 104 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Olit vahva vastustaja. 105 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 En ole kohdannut vahvempaa. 106 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 Hammas! Hammas! 107 00:11:20,054 --> 00:11:25,017 Se siis oli Metsudon hammas. Hemmetti. 108 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Meidän pitää otella häntä vastaan. 109 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 METSU 110 00:11:52,044 --> 00:11:55,464 Häpeällistä! 111 00:11:55,548 --> 00:12:00,511 Yllätyshyökkäyksiä ja hämäyksiä käyttämälläkin voitin vain vaivoin. 112 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 Ja vastustaja oli loukkaantunut! 113 00:12:04,765 --> 00:12:09,353 Ansaitsenko edes tulla kutsutuksi Metsudon hampaaksi? 114 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 Ehkä se oli huonoa onnea. 115 00:12:13,357 --> 00:12:18,696 Kaolan Wongsawatin oikea nyrkki murskaantui. 116 00:12:19,488 --> 00:12:23,033 Se murskaantui aivan varmasti! 117 00:12:23,117 --> 00:12:27,580 Hän kuitenkin jatkoi hyökkäämistä kuin mitään ei olisi tapahtunut. 118 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 Minä tunsin pelkoa. 119 00:12:31,584 --> 00:12:34,670 Pelkäsinkö minä vastustajaa? 120 00:12:37,590 --> 00:12:38,883 Minä… 121 00:12:43,179 --> 00:12:45,931 Ristiriitaisia tunteitako? -Juuri niin. 122 00:12:46,432 --> 00:12:49,810 Vahvat ihmiset kokevat sisäistä ristiriitaa. 123 00:12:49,894 --> 00:12:55,816 Tähän asti Agito on aina voittanut voimansa ja taitonsa ansiosta. 124 00:12:55,900 --> 00:13:00,070 Voittaakseen Kaolan Wongsawatin - 125 00:13:00,154 --> 00:13:04,825 hänen piti myös taktikoida. 126 00:13:04,909 --> 00:13:09,789 Hän varmasti pitää toimintaansa tietynlaisena pelkuruutena. 127 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 Sellaista se on. 128 00:13:11,749 --> 00:13:16,170 Vain kaikkein vahvimmat voivat potea moista ylivertaisuuden tunnetta. 129 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Ymmärrän. 130 00:13:18,547 --> 00:13:21,634 Tämä tekee sinulle hyvää, Agito. 131 00:13:21,717 --> 00:13:24,470 Pohdiskele tilannetta rauhassa. 132 00:13:25,971 --> 00:13:29,767 Niin, muuten, Raruma… 133 00:13:30,810 --> 00:13:34,772 Tiedän. Ei tarvitse kehottaa kahdesti. Sinä voitit. 134 00:13:35,606 --> 00:13:38,734 Siirsin rahat sinulle jo. 135 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 Toimit nopeasti. 136 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Nopeudesta puheen ollen: 137 00:13:44,073 --> 00:13:49,370 juhlittaisiinko vähän toisen kierroksen päättymistä? 138 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 Sopii. Kai mukana on kauniita naisia? 139 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 Nyt juhlitaan! 140 00:13:58,754 --> 00:14:00,256 MASAMICHI OHMORI, VARTIJA 141 00:14:00,339 --> 00:14:02,716 Tulette yllättävän hyvin toimeen. 142 00:14:07,805 --> 00:14:09,473 Taistelit hyvin. 143 00:14:09,557 --> 00:14:14,228 Olet uskollisin ja luotetuin alamaiseni. 144 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Olet minulle kuin veli. 145 00:14:19,984 --> 00:14:24,071 Hölmö pikkuveli tarvitsee isoveljeään. 146 00:14:25,114 --> 00:14:28,033 Palaa luokseni keinolla millä hyvänsä. 147 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Suekichi Kaneda. 148 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 Minun kai kuuluisi olla nyt kuollut. 149 00:14:41,171 --> 00:14:42,423 Totta. 150 00:14:42,923 --> 00:14:48,345 Agito olisi ehtinyt jatkaa hyökkäystä ennen kuin tuomari keskeytti ottelun. 151 00:14:49,013 --> 00:14:53,100 Meillä on kuvaa hänen 32 aiemmasta ottelustaan. 152 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 Aivan kuten tänäänkin, 153 00:14:55,311 --> 00:14:58,731 hän olisi voinut tappaa vastustajan kahdeksassa niistä. 154 00:14:58,814 --> 00:15:02,484 Yhdeksässä, jos tämän turnauksen ensimmäinen kierros lasketaan. 155 00:15:03,027 --> 00:15:08,240 Kuudessa niistä yhdeksästä hän jatkoi hyökkäystä. 156 00:15:08,324 --> 00:15:11,660 Niistä kuudesta ottelijasta neljä kuoli. 157 00:15:12,161 --> 00:15:15,247 Kaksi eloon jäänyttä lopettivat uransa. 158 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Joka kolmas, siis. 159 00:15:19,376 --> 00:15:24,298 Onko se sattumaa, vai onko hyökkäyksen lopettamiselle jokin syy? 160 00:15:25,799 --> 00:15:30,346 Ei sillä ole väliä. Minä voin vielä kehittyä tästä. 161 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Aiotko vahvistua entisestäsi? 162 00:15:36,352 --> 00:15:38,479 Oikea käteni on tunnoton. 163 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 En ehkä voikaan - 164 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 enää jatkaa nyrkkeilyä. 165 00:15:47,529 --> 00:15:49,156 En kuitenkaan kadu mitään. 166 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Taistelin loppuun asti. 167 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Vai mitä, ystävä? 168 00:15:58,749 --> 00:16:02,211 Olet huikea, Kaolan. 169 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 Aivan uskomaton. 170 00:16:06,340 --> 00:16:09,593 Olet valtavan paljon minua edellä. 171 00:16:16,767 --> 00:16:20,187 Joo! 172 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 No niin. 173 00:16:24,441 --> 00:16:26,694 Kiitos, Kaolan. 174 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Enää en epäröi. 175 00:16:30,614 --> 00:16:33,701 Olen päätökseni tehnyt! 176 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 KAOLAN WONGSAWAT PUTOSI 2. KIERROKSELLA 177 00:16:36,286 --> 00:16:40,708 TOINEN KIERROS ON PÄÄTTYNYT 178 00:16:44,795 --> 00:16:47,965 Kahden päivän päästä on turnauksen viimeinen päivä. 179 00:16:48,048 --> 00:16:49,508 HIDEKI NOGI, PJ, NOGI-YHTYMÄ 180 00:16:49,591 --> 00:16:51,051 Aika on koittanut. 181 00:16:51,552 --> 00:16:55,472 Kaikki on pian ohi. 182 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 COSMO IMAI, VOITTAJA, 1. OTTELU 183 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 OHMA TOKITA, 2. OTTELU 184 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 TAKESHI WAKATSUKI, 3. OTTELU 185 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 MUTEBA GIZENGA, 4. OTTELU 186 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 REI MIKAZUCHI, 5. OTTELU 187 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 GENSAI KUROKI, 6. OTTELU 188 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 SEN HATSUMI, 7. OTTELU 189 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 AGITO KANOH, 8. OTTELU 190 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 KENGANIN KUOLEMANTURNAUKSEN TOINEN KIERROS ON KÄYTY 191 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 KAZUO YAMASHITA JOHTAJA, YAMASHITA-YHTIÖ 192 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 HAJIME HANAFUSA, TEITON YO 193 00:17:20,748 --> 00:17:25,419 Vai niin. Yamashita-yhtiö siis vetäytyy turnauksesta. 194 00:17:25,919 --> 00:17:31,216 Niin. Ohma on jo otellut tarpeeksi. 195 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 Hänen elämänsä on turnausta tärkeämpi. 196 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 Ettekö käytä varaottelijaa? 197 00:17:39,016 --> 00:17:42,770 En halua käyttää toista ottelijaa. 198 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 Minulla ei ole mitään syytä jatkaa turnauksessa enää. 199 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Tapasin Ohman viimeksi muutama kuukausi sitten. 200 00:17:54,406 --> 00:17:56,700 Olen ollut iloinen siitä asti. 201 00:17:57,201 --> 00:18:02,498 Olen jo saanut häneltä enemmän kuin tarpeeksi. 202 00:18:02,581 --> 00:18:06,710 Toivottavasti hän itse ymmärtää päätöksenne. 203 00:18:11,131 --> 00:18:16,553 Teette päätöksen tietenkin itse, eivätkä muut voi vaikuttaa siihen. 204 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Hyvää jatkoa. 205 00:18:39,034 --> 00:18:41,036 Ottelijani hävisi. 206 00:18:41,120 --> 00:18:42,371 SHION SORYUIN, KOUOU 207 00:18:42,454 --> 00:18:46,542 Täällä ei ole enää muuta tekemistä kuin juoda. 208 00:18:46,625 --> 00:18:49,002 Minä mokasin ottelijani mahdollisuudet. 209 00:18:49,086 --> 00:18:50,796 YOSKIKO TOGAWA, MURDER MUSIC 210 00:18:50,879 --> 00:18:55,300 Sawada ei edes päässyt ottelemaan. 211 00:18:55,384 --> 00:18:58,554 Katkaistiinko tienne? Sepä harmi. 212 00:18:59,054 --> 00:19:04,226 Ei tätä turhaan Kuolemanturnaukseksi sanota. 213 00:19:04,309 --> 00:19:06,270 Niinpä, hemmetti sentään. 214 00:19:07,688 --> 00:19:12,651 Hyvät naiset ja herrat, toivottavasti viihdytte. 215 00:19:13,152 --> 00:19:19,908 Kaikille turnauksen osanottajille annetaan tiedote. 216 00:19:20,492 --> 00:19:23,495 Siinä on tärkeää tietoa - 217 00:19:23,579 --> 00:19:26,123 esimerkiksi aikataulumuutoksista. 218 00:19:26,874 --> 00:19:30,335 Pyydämme teitä siirtymään heti päärakennuksen saliin. 219 00:19:30,460 --> 00:19:33,338 JUZO MAGATANI, MAGATANINEN MASAHIKO OHTA, UNDER MOUNT 220 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 Aikataulumuutoksistako? 221 00:19:35,924 --> 00:19:40,596 Puheenjohtaja Katahara suunnittelee taas jotakin. 222 00:19:40,679 --> 00:19:45,100 Koolle kutsuminen on epäilyttävää. 223 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Käyn katsomassa, mistä on kyse. Odota sinä täällä. 224 00:20:07,956 --> 00:20:08,957 AKIRA NISHIHONJI 225 00:20:09,041 --> 00:20:10,751 Aavistan pahaa. 226 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 Kuka näkisi noin paljon vaivaa tehdäkseen typeryyksiä? 227 00:20:16,298 --> 00:20:18,550 Mitä oikein yrität? 228 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 Hayami! 229 00:20:24,598 --> 00:20:29,269 Pahoittelen, että häiritsen kesken vapaa-ajan vieton. Kiitos, että tulitte. 230 00:20:29,353 --> 00:20:31,021 KATSUMASA HAYAMI SÄHKÖYHTIÖ TOYO 231 00:20:32,356 --> 00:20:38,528 Ettekö ole jo kyllästyneet Kataharan pelleilyyn? 232 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Oletteko tosissanne, johtaja Hayami? 233 00:20:43,116 --> 00:20:44,451 Vallankaappausko? 234 00:20:44,534 --> 00:20:46,411 YUKIO DAZAI, TEITON YLIOPISTO 235 00:20:46,495 --> 00:20:49,539 Senkin roisto! Suunnittelitko tätä koko ajan? 236 00:20:49,623 --> 00:20:51,792 Meille on viritetty ansa. 237 00:20:51,875 --> 00:20:53,293 SUKIZO URITA, PENASONIC 238 00:20:53,377 --> 00:20:55,462 Herra johtaja! 239 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 En halua turvautua väkivaltaan. 240 00:20:59,800 --> 00:21:04,096 Olette tärkeitä kollegoita, ja jokainen pääsee jäseneksi - 241 00:21:04,179 --> 00:21:07,057 uuteen Kengan-järjestööni. 242 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 YOSHIRO YOSHITAKE, KEN OHYA 243 00:21:10,143 --> 00:21:12,354 Johtaja Ohya! -Herra Yoshitake! 244 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Sattuu! Päästäkää irti! 245 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Tuo mies on petturi! 246 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Hayami! 247 00:21:20,696 --> 00:21:24,449 Miten kehtaat toimia näin törkeästi… 248 00:21:25,450 --> 00:21:29,746 Ei kannata vastustella. 249 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Mitä oikein yrität? 250 00:21:38,171 --> 00:21:39,923 METSUDO KATAHARA, PJ, KENGAN-JÄRJESTÖ 251 00:21:40,007 --> 00:21:41,091 Vastaa, Hayami. 252 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 ERIO KURE, RARUMA XIII 253 00:21:44,928 --> 00:21:49,182 Miten niin yritän? Älä aliarvioi minua. 254 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 Tämä on juuri sitä, miltä näyttää. Vallankaappaus. 255 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 Jopas jotakin. 256 00:21:57,774 --> 00:21:59,192 Puheenjohtaja Hayami. 257 00:21:59,693 --> 00:22:03,947 Toivon, että vain vitsailette viihdyttääksenne meitä. 258 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 No niin. 259 00:22:07,951 --> 00:22:13,749 Sain ohjeen olla vahingoittamatta ketään vieraista, 260 00:22:13,832 --> 00:22:15,167 mutta on pakko… 261 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Sinähän olet… 262 00:22:30,474 --> 00:22:32,517 "ARABIAN SYKLONI" HASSARD ÖLJY-YHTIÖ BERCY 263 00:22:32,601 --> 00:22:33,935 Tein vastapalveluksen. 264 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Tekstitys: Mari Harve 265 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 Tapahtuu vallankaappaus! 266 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 Siihen on tarvittu kärsivällisyyttä ja oveluutta. 267 00:24:10,407 --> 00:24:14,703 Ikuinen kakkonen paljastaa valttikorttinsa! 268 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 Turnauksella ei ole enää väliä! 269 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Tämä nähdään ensi jaksossa.