1 00:00:11,136 --> 00:00:13,138 Alle så det. 2 00:00:13,680 --> 00:00:16,933 "Kaolan opgav boksningen!" 3 00:00:17,017 --> 00:00:19,936 Hvad er det? 4 00:00:20,437 --> 00:00:22,355 Muay Thai? Nej. 5 00:00:22,981 --> 00:00:28,278 Det, Kaolan bruger, er ikke Muay Thai! 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 TIENDE AFSNIT LIV OG DØD 7 00:02:13,550 --> 00:02:16,344 Det er Muay Thai! 8 00:02:16,427 --> 00:02:21,933 Kaolan har endelig sluppet sin Muay Thai løs! 9 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 Det er… 10 00:02:29,190 --> 00:02:32,569 Nej. Det er ikke Muay Thai. 11 00:02:33,570 --> 00:02:37,949 I Muay Thai har slag en meget lille betydning. 12 00:02:38,032 --> 00:02:40,076 Det er fordi, 13 00:02:40,160 --> 00:02:45,331 slag ikke giver ret mange point i Muay Thai-kampe. 14 00:02:45,415 --> 00:02:48,960 Også på grund af grebenes voksende popularitet, 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,840 blev kampstile med fokus på slag til en ulempe. 16 00:02:54,591 --> 00:03:01,139 Derfor bruges albuer, knæspark og rundspark i høj grad. 17 00:03:01,639 --> 00:03:05,435 Næsten ingen er afhængige af slag. 18 00:03:15,570 --> 00:03:18,573 Hans ben er kun sekundære våben. 19 00:03:21,534 --> 00:03:25,038 Kaolans kampstrategi begyndte at tage form, da han var fem, 20 00:03:25,121 --> 00:03:28,833 da den tidligere konge Raruma den 12. opdagede hans talent. 21 00:03:28,917 --> 00:03:33,838 Siden da havde Kaolan trænet Muay Thai i over 20 år. 22 00:03:34,547 --> 00:03:38,760 Som følge af hans uforlignelige talent og uforlignelige hårde arbejde 23 00:03:38,843 --> 00:03:43,514 blev Kaolan den stærkeste Nak Muay nogensinde. 24 00:03:43,598 --> 00:03:46,601 De kaldte ham Den Thailandske Krigsgud. 25 00:03:46,684 --> 00:03:47,518 Men 26 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 Kaolan bemærkede, at Muay Thai havde en svaghed. 27 00:03:52,982 --> 00:03:56,653 Den undervurderer slag. 28 00:03:57,487 --> 00:04:02,450 Inden for Muay Thai som sport er det ikke noget problem. 29 00:04:02,992 --> 00:04:06,663 Men hvad med i rigtig kamp? 30 00:04:07,455 --> 00:04:09,832 Jeg er Hans Majestæts sværd. 31 00:04:10,333 --> 00:04:12,710 At tabe er ikke en mulighed. 32 00:04:13,753 --> 00:04:18,007 Derfor skiftede Kaolan til boksning 33 00:04:18,549 --> 00:04:21,761 for at overvinde denne svaghed. 34 00:04:23,805 --> 00:04:26,933 Muay Thai og boksning. 35 00:04:27,016 --> 00:04:30,895 Nu hvor Kaolan har mestret to slagbaserede kampsportsstile, 36 00:04:30,979 --> 00:04:33,064 er han specialist i at slå. 37 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Selvom han retter sig efter Muay Thai, 38 00:04:36,025 --> 00:04:39,487 angriber han med forskellige kombinationer af slag. 39 00:04:40,363 --> 00:04:43,283 Som en lille kæmper i sværvægterdivisionen 40 00:04:43,366 --> 00:04:46,452 hjælper den strategi med at udnytte hans evner bedst. 41 00:04:46,953 --> 00:04:49,747 Han har mestret kunsten at slå til perfektion. 42 00:04:50,248 --> 00:04:54,377 Kaolan er den bedste af de bedste, når det kommer til at slå. 43 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 Og hvad så? 44 00:05:00,550 --> 00:05:03,344 Vi er ligeglade med, hvor stærk du er. 45 00:05:03,845 --> 00:05:06,431 Vi tilpasser os og overgår dig. 46 00:05:07,098 --> 00:05:09,642 Det er, hvad Metsudos Hugtand gør! 47 00:05:11,019 --> 00:05:13,313 -Hugtand! -Hugtand! 48 00:05:13,396 --> 00:05:16,316 -Hugtand! -Hugtand! 49 00:05:16,399 --> 00:05:19,319 -Hugtand! -Hugtand! 50 00:05:19,902 --> 00:05:22,613 Har du fået nok? 51 00:05:22,697 --> 00:05:25,325 Hvad taler du om? 52 00:05:25,408 --> 00:05:28,786 Du er bedre end det. 53 00:05:28,870 --> 00:05:30,955 Du har fejlet én gang, hvad så? 54 00:05:31,039 --> 00:05:34,250 Du er ikke typen, der bliver liggende, når du falder. 55 00:05:34,334 --> 00:05:36,627 Svar mig, Saw Paing! 56 00:05:45,011 --> 00:05:46,679 Vi ser igennem din Blitz. 57 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Kaolan! Du er blevet meget stærkere end før! 58 00:06:09,744 --> 00:06:11,621 Jeg vidste det. 59 00:06:12,121 --> 00:06:14,999 Han gav ikke hele armen i første runde. 60 00:06:15,083 --> 00:06:19,253 Tilgiv mig. Jeg holdt mig ikke tilbage. 61 00:06:19,754 --> 00:06:24,592 Jeg giver mig altid hen til en kamp, afhængigt af kampens betingelser. 62 00:06:24,675 --> 00:06:26,844 Fra nu af… 63 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 Er det et spørgsmål om liv og død! 64 00:06:32,392 --> 00:06:33,768 Han gik efter arterien! 65 00:06:41,150 --> 00:06:42,777 Mit slag var ikke dybt nok. 66 00:06:46,155 --> 00:06:49,409 Forskellen på deres evner var tydelig. 67 00:06:51,244 --> 00:06:52,203 Jeg vidste det. 68 00:06:52,787 --> 00:06:55,039 Kaolan er bedre til at slå. 69 00:07:07,718 --> 00:07:10,012 Han må vel bare parere. 70 00:07:10,096 --> 00:07:15,017 Nej, han er tvunget til det. Kaolan prøver at smadre hans lemmer. 71 00:07:16,227 --> 00:07:20,606 Han tager imod slag fra den bedste Nak Muay og bokser, der er. 72 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 Agito bryder sammen når som helst. 73 00:07:32,160 --> 00:07:35,955 Det var den perfekte mulighed for Kaolan. 74 00:07:36,038 --> 00:07:39,459 Det var også den perfekte mulighed for Agito. 75 00:07:44,046 --> 00:07:48,468 Spændte han musklerne for at mindske skaden? 76 00:07:48,551 --> 00:07:51,971 Jeg kender det træk. 77 00:07:52,680 --> 00:07:56,100 Det er det samme som Ohmas træk, Uovervindelig. 78 00:07:56,184 --> 00:08:01,189 Først brugte Setsuna Kiryu Ohmas teknikker, og nu Hugtand. 79 00:08:02,315 --> 00:08:04,192 Er det bare et tilfælde? 80 00:08:05,318 --> 00:08:07,445 Åh nej! En fuldtræffer. 81 00:08:07,528 --> 00:08:08,779 Kaolan! 82 00:08:11,824 --> 00:08:17,205 Kaolan laver et modangreb denne gang! 83 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Umuligt. 84 00:08:22,710 --> 00:08:25,338 Agito ramte ham lige på! 85 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 Hvordan står han stadig? 86 00:08:28,674 --> 00:08:31,636 Selv med Hugtandens Uovervindelig 87 00:08:32,261 --> 00:08:36,140 kunne han ikke neutralisere Kaolans angreb. 88 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Den akkumulerede skade 89 00:08:39,602 --> 00:08:44,023 havde reduceret kraften i Agitos slag langt hen ad vejen. 90 00:08:44,649 --> 00:08:49,028 Men Kaolan var også i en dårlig forfatning. 91 00:08:50,196 --> 00:08:53,574 Slaget mod hans venstre kæbe 92 00:08:54,075 --> 00:08:58,496 havde forstyrret hans balanceevne alvorligt. 93 00:08:59,539 --> 00:09:02,792 Den sidste angrebsrunde begynder! 94 00:09:16,556 --> 00:09:17,515 Kaolan! 95 00:09:42,957 --> 00:09:47,461 Øjeblikkelige skift mellem slag, kast, fastholdelse og kvælertag. 96 00:09:47,545 --> 00:09:52,967 Teknikken bruges af Naoya Ohkubo, som Agito stod overfor i første runde. 97 00:09:53,050 --> 00:09:58,306 Agito havde allerede lært at bruge den teknik selv. 98 00:10:30,588 --> 00:10:32,256 Kaolan! 99 00:10:43,100 --> 00:10:44,935 Kaolan Wongsawat. 100 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 Mit mål var at slå dig i boksning. 101 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 Det kunne jeg vel ikke. 102 00:10:55,905 --> 00:10:57,114 Kampen er forbi! 103 00:10:57,615 --> 00:11:02,453 Vinderen er Agito Kanoh! 104 00:11:03,663 --> 00:11:05,414 Du var en stærk fjende. 105 00:11:06,332 --> 00:11:08,209 Den stærkeste, jeg har mødt. 106 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 -Hugtand! -Hugtand! 107 00:11:10,044 --> 00:11:13,464 -Hugtand! -Hugtand! 108 00:11:20,054 --> 00:11:25,017 Så det er Metsudos Hugtand. For fanden. 109 00:11:26,102 --> 00:11:28,729 Ham kommer vi til at kæmpe imod. 110 00:11:39,407 --> 00:11:42,243 METSU 111 00:11:52,044 --> 00:11:55,464 Sikke en skændsel! 112 00:11:55,548 --> 00:12:00,511 Jeg brugte overraskelsesangreb og finter og vandt stadig kun med nød og næppe. 113 00:12:01,053 --> 00:12:04,181 Endda mod en skadet modstander! 114 00:12:04,765 --> 00:12:09,353 Fortjener jeg overhovedet at blive kaldt Metsudos Hugtand? 115 00:12:10,438 --> 00:12:12,690 Det må have været uheld. 116 00:12:13,357 --> 00:12:18,696 I det øjeblik blev Kaolan Wongsawats højre knytnæve knust. 117 00:12:19,488 --> 00:12:23,033 Den må være blevet knust! 118 00:12:23,117 --> 00:12:27,580 Men han blev ved med at angribe, som om han ikke bemærkede det. 119 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 Jeg følte frygt. 120 00:12:31,584 --> 00:12:34,670 Var jeg bange for den mand? 121 00:12:37,590 --> 00:12:38,883 Jeg er… 122 00:12:43,179 --> 00:12:44,305 Splittet? 123 00:12:44,388 --> 00:12:45,931 Det er rigtigt. 124 00:12:46,432 --> 00:12:49,810 Det er de stærkes indre konflikt. 125 00:12:49,894 --> 00:12:55,816 Indtil i dag havde Agito altid vundet på grund af sine utrolige evner. 126 00:12:55,900 --> 00:13:00,070 Men for at besejre Kaolan Wongsawat 127 00:13:00,154 --> 00:13:04,825 måtte han bruge lidt strategi. 128 00:13:04,909 --> 00:13:09,789 Han betragter sikkert det, han gjorde, som en form for fejhed. 129 00:13:10,289 --> 00:13:11,665 Bestemt. 130 00:13:11,749 --> 00:13:16,170 Det er en arrogance, der kun opleves af de stærkeste. 131 00:13:16,796 --> 00:13:17,838 Jaså. 132 00:13:18,547 --> 00:13:21,634 Det er en god mulighed for dig, Agito. 133 00:13:21,717 --> 00:13:24,470 Tag dig tid til at tænke over det. 134 00:13:25,971 --> 00:13:29,767 Og forresten, Raruma… 135 00:13:30,309 --> 00:13:33,062 Jeg ved det. Du behøver ikke sige det to gange. 136 00:13:33,562 --> 00:13:35,105 Du vinder. 137 00:13:35,606 --> 00:13:38,734 Jeg har sendt dig pengene lige nu. 138 00:13:40,194 --> 00:13:42,446 Du arbejder hurtigt. 139 00:13:42,530 --> 00:13:43,989 Apropos hurtighed, 140 00:13:44,073 --> 00:13:49,370 skal vi så ikke holde en tidlig fest for at fejre afslutningen på anden runde? 141 00:13:49,453 --> 00:13:53,874 Gerne. Der vil være smukke kvinder, ikke? 142 00:13:56,001 --> 00:13:58,671 Tid til at feste! 143 00:13:59,588 --> 00:14:02,716 I to er sandelig gode venner på trods af alting. 144 00:14:07,805 --> 00:14:09,473 Du kæmpede godt. 145 00:14:09,557 --> 00:14:14,228 Du er min mest betroede og loyale undersåt. 146 00:14:14,728 --> 00:14:16,981 Du er som en bror for mig. 147 00:14:19,984 --> 00:14:24,071 En tåbelig lillebror har brug for sin storebror. 148 00:14:25,114 --> 00:14:28,033 Kom tilbage til mig, uanset hvad. 149 00:14:34,164 --> 00:14:36,208 Suekichi Kaneda. 150 00:14:36,917 --> 00:14:41,088 Jeg burde være død nu, ikke? 151 00:14:41,171 --> 00:14:42,423 Ja. 152 00:14:42,923 --> 00:14:48,345 Han kunne have fortsat sine angreb, indtil dommeren afgjorde kampen. 153 00:14:49,013 --> 00:14:53,100 Vi har optagelser af 32 af hans tidligere kampe. 154 00:14:53,183 --> 00:14:55,227 Ligesom i dag 155 00:14:55,311 --> 00:14:58,731 kunne han have givet et afsluttende stød i otte af dem. 156 00:14:58,814 --> 00:15:02,443 Ni, hvis vi tæller første runde af turneringen med. 157 00:15:03,027 --> 00:15:08,240 Af de ni blev Agito ved med at angribe i seks kampe. 158 00:15:08,324 --> 00:15:11,660 Ud af de seks kæmpere døde fire af dem. 159 00:15:12,161 --> 00:15:15,247 De resterende to gik på pension. 160 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 Det vil sige en ud af tre, ikke? 161 00:15:19,376 --> 00:15:24,298 Var det et tilfælde? Eller var der en grund til, at han stoppede? 162 00:15:25,799 --> 00:15:30,346 Det er lige meget. Jeg har stadig plads til at udvikle mig. 163 00:15:30,888 --> 00:15:33,390 Vil du blive endnu stærkere? 164 00:15:36,352 --> 00:15:38,479 Jeg kan ikke mærke min højre hånd. 165 00:15:40,022 --> 00:15:42,149 Måske kan jeg ikke 166 00:15:43,359 --> 00:15:45,736 komme tilbage som bokser alligevel. 167 00:15:47,529 --> 00:15:49,031 Men jeg fortryder intet. 168 00:15:49,949 --> 00:15:52,034 Jeg kæmpede helt til det sidste. 169 00:15:53,243 --> 00:15:55,412 Ikke sandt, ven? 170 00:15:58,749 --> 00:16:02,211 Du er fantastisk, Kaolan. 171 00:16:03,754 --> 00:16:05,506 Du er virkelig utrolig. 172 00:16:06,340 --> 00:16:09,593 Du er så langt foran mig nu. 173 00:16:16,767 --> 00:16:20,187 Ja! 174 00:16:22,272 --> 00:16:23,607 Okay. 175 00:16:24,441 --> 00:16:26,694 Tak, Kaolan. 176 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 Jeg vil ikke tøve længere. 177 00:16:30,614 --> 00:16:33,701 Jeg har besluttet mig! 178 00:16:33,784 --> 00:16:35,703 KAOLAN WONGSAWAT ELIMINERET I ANDEN RUNDE 179 00:16:36,286 --> 00:16:40,708 SLUT PÅ ANDEN RUNDE 180 00:16:44,795 --> 00:16:48,424 Turneringens sidste dag er om kun to dage. 181 00:16:49,383 --> 00:16:51,010 Tiden er inde. 182 00:16:51,552 --> 00:16:55,472 Det hele er snart overstået. 183 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 COSMO IMAI VINDER 1. KAMP 184 00:16:57,057 --> 00:16:58,475 OHMA TOKITA VINDER 2. KAMP 185 00:16:58,559 --> 00:16:59,977 TAKESHI WAKATSUKI VINDER 3. KAMP 186 00:17:00,060 --> 00:17:01,478 MUTEBA GIZENGA VINDER 4. KAMP 187 00:17:01,562 --> 00:17:02,980 REI MIKAZUCHI VINDER 5. KAMP 188 00:17:03,063 --> 00:17:04,481 GENSAI KUROKI VINDER 6. KAMP 189 00:17:04,565 --> 00:17:05,983 SEN HATSUMI VINDER 7. KAMP 190 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 AGITO KANOH VINDER 8. KAMP 191 00:17:07,568 --> 00:17:11,989 KENGANS LIV-ELLER-DØD-TURNERING RUNDE TO ER SLUT 192 00:17:15,617 --> 00:17:18,704 KAZUO YAMASHITA YAMASHITAS CHEF 193 00:17:19,246 --> 00:17:20,664 HAJIME HANAFUSA KÆMPER 194 00:17:20,748 --> 00:17:25,419 Jaså. Yamashita-gruppen trækker sig fra turneringen. 195 00:17:25,919 --> 00:17:31,216 Det er rigtigt. Ohma har allerede kæmpet nok. 196 00:17:32,217 --> 00:17:35,888 Jeg prioriterer hans liv. 197 00:17:35,971 --> 00:17:38,932 Vil du ikke bruge en reservekæmper? 198 00:17:39,016 --> 00:17:42,770 Nej, jeg skifter ikke kæmper. 199 00:17:43,687 --> 00:17:48,942 Jeg har ingen grund til at fortsætte i turneringen længere. 200 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Det er et par måneder siden, jeg mødte Ohma. 201 00:17:54,406 --> 00:17:56,617 Jeg har nydt hver eneste dag siden. 202 00:17:57,201 --> 00:18:02,498 Han har allerede givet mig mere end nok. 203 00:18:02,581 --> 00:18:06,710 Jeg håber bare, at han kan forstå din beslutning. 204 00:18:11,131 --> 00:18:16,553 Det er din beslutning, så ingen andre har indflydelse på den. 205 00:18:17,679 --> 00:18:18,847 Pas på dig selv. 206 00:18:37,533 --> 00:18:41,036 Min kæmper tabte alligevel. 207 00:18:41,662 --> 00:18:46,542 Der er intet at nyde her nu andet end at drikke. 208 00:18:46,625 --> 00:18:49,670 Jeg ødelagde det hele for min kæmper. 209 00:18:50,420 --> 00:18:55,300 Jeg kunne ikke engang give Sawada en kamp. 210 00:18:55,384 --> 00:18:58,554 Et bagholdsangreb? Hvor uheldigt. 211 00:18:59,054 --> 00:19:04,226 Der er en grund til, at de kalder det Liv-eller-død-turneringen. 212 00:19:04,309 --> 00:19:06,270 Det har du ret i. For fanden. 213 00:19:07,688 --> 00:19:12,651 Mine damer og herrer, vi håber, at I hygger jer. 214 00:19:13,152 --> 00:19:19,908 Vi har en meddelelse til alle deltagere i turneringen. 215 00:19:20,492 --> 00:19:23,495 Den indeholder vigtige oplysninger, 216 00:19:23,579 --> 00:19:26,123 såsom ændringer i tidsplanen. 217 00:19:26,874 --> 00:19:33,338 Vær venlige at samles i den store sal i hovedbygningen med det samme. 218 00:19:33,422 --> 00:19:35,841 Ændringer i tidsplanen? 219 00:19:35,924 --> 00:19:40,596 Formand Katahara må have gang i noget igen. 220 00:19:40,679 --> 00:19:45,100 Du godeste. Det er meget mistænkeligt at blive kaldt sammen på den måde. 221 00:19:45,726 --> 00:19:49,605 Jeg vil se, hvad der sker. Vent på mig her, Rei, okay? 222 00:20:08,457 --> 00:20:10,334 Jeg har en dårlig fornemmelse. 223 00:20:12,127 --> 00:20:15,756 Hvem ville komme så langt for at gøre noget så dumt? 224 00:20:15,839 --> 00:20:18,550 Hvad prøver du på? 225 00:20:19,092 --> 00:20:20,761 Hayami! 226 00:20:24,598 --> 00:20:28,143 Jeg er ked af at måtte forstyrre jeres fritid. 227 00:20:28,644 --> 00:20:31,021 Tak, fordi I kom. 228 00:20:32,356 --> 00:20:38,528 Sig mig, har I ikke fået nok af Kataharas små julelege? 229 00:20:38,612 --> 00:20:43,033 Er det dit alvor, præsident Hayami? 230 00:20:43,116 --> 00:20:45,244 Et statskup? 231 00:20:45,869 --> 00:20:46,995 Dit svin! 232 00:20:47,079 --> 00:20:49,539 Var det her din plan hele tiden? 233 00:20:49,623 --> 00:20:53,293 Vi er blevet lokket i en fælde, er vi ikke? 234 00:20:53,377 --> 00:20:55,462 Direktør! 235 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 Jeg har ikke lyst til at bruge vold. 236 00:20:59,800 --> 00:21:04,096 I er alle vigtige kollegaer, der bliver medlemmer 237 00:21:04,179 --> 00:21:07,057 af min nye Kengan-forening. 238 00:21:08,016 --> 00:21:10,060 YOSHIRO YOSHITAKE, KEN OHYA 239 00:21:10,143 --> 00:21:11,186 Formand Ohya! 240 00:21:11,270 --> 00:21:12,354 Hr. Yoshitake! 241 00:21:12,437 --> 00:21:15,107 Det gør ondt! Slip os! 242 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 Allesammen, han er en forræder! 243 00:21:18,735 --> 00:21:20,112 Hr. Hayami! 244 00:21:20,696 --> 00:21:24,449 Hvor vover du at lave så skandaløs… 245 00:21:24,533 --> 00:21:25,367 Av! 246 00:21:25,450 --> 00:21:29,746 Tænk ikke engang på at kæmpe imod. 247 00:21:31,123 --> 00:21:34,084 Hvad prøver du på? 248 00:21:38,672 --> 00:21:41,091 Nå, Hayami? 249 00:21:41,174 --> 00:21:43,427 ERIO KURE, RARUMA DEN 13. 250 00:21:44,928 --> 00:21:46,638 "Prøver"? 251 00:21:47,139 --> 00:21:49,182 Undervurder mig ikke. 252 00:21:49,850 --> 00:21:52,936 Det er, hvad det ligner. Et statskup. 253 00:21:55,022 --> 00:21:57,024 Jamen dog. 254 00:21:57,524 --> 00:21:59,192 Formand Hayami. 255 00:21:59,693 --> 00:22:03,947 Jeg håber, at det bare var en spøg for at underholde os i aften. 256 00:22:06,033 --> 00:22:07,868 Jaså. 257 00:22:07,951 --> 00:22:13,749 Siden i morges er jeg blevet beordret til ikke at skade gæsterne, 258 00:22:13,832 --> 00:22:15,208 men jeg har intet valg… 259 00:22:16,793 --> 00:22:18,211 Hvad? 260 00:22:21,548 --> 00:22:22,382 Hv… 261 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Du er… 262 00:22:31,058 --> 00:22:33,935 Jeg har gengældt tjenesten. 263 00:24:02,524 --> 00:24:04,943 Tekster af: Sidsel Seeberg 264 00:24:05,527 --> 00:24:07,320 Der har været et kup! 265 00:24:07,404 --> 00:24:10,323 Fra tålmodig udholdenhed til nøje udtænkte planer. 266 00:24:10,407 --> 00:24:14,703 Manden på den evige andenplads afslører esset i sit ærme! 267 00:24:14,786 --> 00:24:17,456 Glem alt om turneringen! 268 00:24:17,539 --> 00:24:19,958 Næste afsnit: "Det rebelske flag."