1 00:00:11,511 --> 00:00:16,933 33 РОКИ ТОМУ 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,895 Дядьку, це не занадто? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,064 Така секретність. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 Я навіть і не знав про це місце. 5 00:00:26,067 --> 00:00:31,489 Про цю лабораторію знає лише наше найвище керівництво. 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,160 Зрештою, ти мій наступник. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,329 Тому маєш право знати все про цю компанію. 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,330 Добре. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 РІВЕНЬ ДОСТУПУ 4 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,168 Отже… 11 00:00:44,377 --> 00:00:49,132 Увесь цей об'єкт має єдину мету: уберегти його. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,508 «Його»? 13 00:00:56,347 --> 00:00:57,474 Дитина? 14 00:01:19,412 --> 00:01:21,414 КЕНҐАН АСУРА 15 00:02:28,022 --> 00:02:32,944 ЕПІЗОД 2 ЕПІЦЕНТР ВИБУХУ 16 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Це Такесі Вакацукі. 17 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Його батьки попросили нас 18 00:02:39,617 --> 00:02:44,038 подбати про його здоров'я та освіту. 19 00:02:44,122 --> 00:02:48,459 Взамін нам дозволено проводити дослідження й збирати дані. 20 00:02:49,043 --> 00:02:52,922 Дослідження? Він хворий? 21 00:02:55,383 --> 00:02:58,970 Вибачте. Я знов його зламав. 22 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 «Знов»? 23 00:03:02,724 --> 00:03:04,809 Тепер розумієш? 24 00:03:04,893 --> 00:03:10,315 Він настільки сильний, що легко ламає спеціально зроблені титанові джойстики. 25 00:03:10,398 --> 00:03:13,026 А йому лише сім. 26 00:03:14,861 --> 00:03:21,284 Якщо він продовжить так рости, то не зможе жити нормальним життям. 27 00:03:21,367 --> 00:03:24,829 Я хочу якось йому допомогти. 28 00:03:25,330 --> 00:03:26,539 Дядьку. 29 00:03:27,290 --> 00:03:30,543 Можна мені з ним поговорити? 30 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 То ти хочеш, щоб я тебе вдарив, старий? 31 00:03:36,132 --> 00:03:37,425 «Старий»? 32 00:03:38,051 --> 00:03:42,805 Саме так, Такесі. Удар мене якомога сильніше. 33 00:03:43,765 --> 00:03:47,518 Не можна. Це буде дуже сильно, я не хочу. 34 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Такесі. 35 00:03:49,896 --> 00:03:55,401 Гадаю, тобі досі не доводилося битися з кимось навсправжки. 36 00:03:56,778 --> 00:04:00,615 Дозволь «старому» дати тобі пораду. 37 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 Це слова однієї відомої людини. 38 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 «Знай ворога і знай себе: тоді в тисячі битв не зазнаєш поразки». 39 00:04:07,747 --> 00:04:14,087 Тобто той, хто знає, хто його супротивник і хто його союзники, ніколи не програє. 40 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Оскільки ти завжди пригнічуєш свою силу, 41 00:04:17,131 --> 00:04:20,426 то й ніколи не використовував її повною мірою, чи не так? 42 00:04:21,302 --> 00:04:26,641 А щоб використовувати її повною мірою, треба знати її межі. 43 00:04:27,267 --> 00:04:31,854 Тоді можна починати вчитися контролювати свою силу. 44 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 Повною мірою? 45 00:04:36,442 --> 00:04:39,112 Справді? Можна вдарити тебе щосили? 46 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 Авжеж! Не стримуйся! 47 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Такесі Вакацукі, сім років. 48 00:04:55,044 --> 00:05:00,049 Тоді він уперше вдарив когось щосили. 49 00:05:00,758 --> 00:05:04,804 Це було відчуття як від першої самостійної поїздки на велосипеді. 50 00:05:05,596 --> 00:05:10,977 Мені знадобився ще рік, щоб закінчити коледж. 51 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 Після цього я змінив дядька 52 00:05:15,148 --> 00:05:18,651 на посаді директора «Фурумі Фарма». 53 00:05:19,360 --> 00:05:22,488 Ми з Такесі й надалі проводили час разом. 54 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 Згодом він навчився контролювати свою силу. 55 00:05:26,659 --> 00:05:30,621 І тепер він став видатним бійцем. 56 00:05:30,705 --> 00:05:32,582 Гордістю нашої компанії. 57 00:05:34,292 --> 00:05:39,213 Цей видатний боєць зараз тремтів. 58 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 Я не можу вгамувати себе. 59 00:05:43,217 --> 00:05:47,555 Це ті самі найсильніші бійці, про яких говорив Аґіто Кано. 60 00:05:47,638 --> 00:05:52,060 Один з них, напевно, Раян Куре. 61 00:05:52,143 --> 00:05:53,561 А інший — 62 00:05:54,187 --> 00:05:58,066 оцей Юліус Рейнгольд. 63 00:05:58,816 --> 00:06:05,365 Я вперше в житті відчуваю, що можу програти. 64 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Добре. Я більше не дозволю собі боятися. 65 00:06:19,128 --> 00:06:20,380 Починайте! 66 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 Чорт! Яка потужна атака з самого початку! 67 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 Гідні суперники. 68 00:06:42,985 --> 00:06:46,781 Жоден з них не вийде з цього бою неушкодженим. 69 00:06:48,866 --> 00:06:51,035 Що скажеш, Ґаоланґу? 70 00:06:52,245 --> 00:06:55,373 Вакацукі — чудовий боєць. 71 00:06:55,456 --> 00:06:58,918 Але, якщо обійдеться без несподіванок, Юліус переможе. 72 00:06:59,001 --> 00:07:02,505 Він надто потужний, щоб вилетіти у другому бою. 73 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 Хочеш, щоб Юліус переміг? 74 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Я питаю, хто з них переможе, ідіоте! 75 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Що за дурниці. 76 00:07:15,143 --> 00:07:17,353 Я ж не коментатор на каналі про ММА. 77 00:07:17,854 --> 00:07:20,273 Не знаю, хто з них сильніший, 78 00:07:20,857 --> 00:07:23,317 але Юліуса буде вбити легше. 79 00:07:23,901 --> 00:07:26,446 Є багато способів узяти гору 80 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 над грудою м'язів типу нього. 81 00:07:29,991 --> 00:07:34,120 У плані фізичною сили вони найкращі на цьому турнірі. 82 00:07:35,746 --> 00:07:39,125 Якби був вибір, я бився би з тим, з ким легше. 83 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 ЄЛЕНА РОБІНСОН МОЛОДША СЕСТРА МОКІТІ РОБІНСОНА 84 00:09:02,083 --> 00:09:03,876 Я вже це бачила. 85 00:09:05,044 --> 00:09:07,630 Ми з братом дивилися ці фільми. 86 00:09:08,589 --> 00:09:12,426 Про чудовиськ. І ці двоє ніби вийшли з них. 87 00:09:24,814 --> 00:09:28,109 Який жорсткий бій! 88 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 Війна Ґарґантюа. 89 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Вакацукі. 90 00:09:35,491 --> 00:09:41,330 Яка напружена боротьба! Жоден не відступає! 91 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Вакацукі лідирує за кількістю ударів. 92 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Проте… 93 00:09:52,174 --> 00:09:53,759 такий захист не пробити! 94 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 Різниця в статурі. 95 00:10:13,237 --> 00:10:17,325 Оскільки силою вони рівні, долю цього двобою вирішить розмір. 96 00:10:17,825 --> 00:10:21,245 Хто більший, той витримає більше ударів. 97 00:10:22,163 --> 00:10:27,376 У Вакацукі є лише один варіант змінити хід двобою. 98 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 Ось він. 99 00:10:41,932 --> 00:10:45,895 Погано. Кано це бачив. 100 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Епіцентр вибуху. 101 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 Це мала бути моя секретна зброя проти Ікла Мецудо. 102 00:10:54,445 --> 00:11:00,284 Як стиснута до крайньої межі пружина, що готова вистрілити, 103 00:11:00,993 --> 00:11:05,665 так і він стискає всі м'язи свого тіла до однієї точки. 104 00:11:06,707 --> 00:11:08,668 До ядра. 105 00:11:09,168 --> 00:11:12,254 Він акумулює всі сили всередині тіла, 106 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 а тоді вивільнює їх водночас. 107 00:11:16,008 --> 00:11:17,635 Цей удар 108 00:11:18,219 --> 00:11:23,182 схожий за принципом на ґяку-дзукі в традиційному карате. 109 00:11:24,433 --> 00:11:28,771 Вакацукі називає цей прийом «Епіцентр вибуху». 110 00:11:28,854 --> 00:11:35,361 Такесі Вакацукі, програвши Аґіто Кано, Іклу Мецудо, 111 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 розробив цей прийом, щоб узяти реванш. 112 00:11:39,407 --> 00:11:44,203 Він уперше застосував Епіцентр вибуху в офіційному двобої. 113 00:11:44,704 --> 00:11:48,416 Це означає, що суперник такий сильний, що не лишив йому вибору! 114 00:11:49,667 --> 00:11:56,382 Між тим, Юліус Рейнгольд здригався від шоку, якого зазнав уперше. 115 00:11:56,465 --> 00:12:02,388 Я розслабився. Якби він влучив у вразливе місце… 116 00:12:14,066 --> 00:12:15,776 Він штовхає Юліуса! 117 00:12:15,860 --> 00:12:19,780 Той удар, схоже, спрацював! 118 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 Ого! Він збив його з ніг і відкинув! 119 00:12:35,671 --> 00:12:37,715 Юліус відступив? 120 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 Боїшся його удару? 121 00:12:39,884 --> 00:12:41,969 Не будь боягузом! Атакуй! 122 00:12:42,052 --> 00:12:45,973 Такесі Вакацукі. Я його недооцінив. 123 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Не думав, що він має такий козир у рукаві. 124 00:12:49,059 --> 00:12:55,024 Навіть не думай вже падати. Мені потрібно більше інформації про цього громилу. 125 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Чорт. 126 00:12:59,487 --> 00:13:01,238 Це від однієї атаки. 127 00:13:11,665 --> 00:13:14,001 А його тиск не вщухає. 128 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 Моє тіло напружене вкрай, але що з того? 129 00:13:18,839 --> 00:13:21,926 До Кано без подряпин не дістатися. 130 00:13:22,009 --> 00:13:26,430 Знаю, буде нелегко. 131 00:13:26,514 --> 00:13:30,935 За можливість битися з Іклом Мецудо, Аґіто Кано, 132 00:13:32,228 --> 00:13:35,481 я заплачу будь-яку ціну! 133 00:13:36,565 --> 00:13:39,401 ЕПІЦЕНТР ВИБУХУ 134 00:13:51,956 --> 00:13:56,377 Здавайся, Такесі Вакацукі! 135 00:14:09,473 --> 00:14:11,642 Паскуда. 136 00:14:11,725 --> 00:14:15,771 Він ухилився перед самим ударом! 137 00:14:15,855 --> 00:14:21,026 Перше, що я збагнув про твою атаку, — ти не влучив у вразливе місце. 138 00:14:21,902 --> 00:14:27,783 Ти хотів повторити прийом, але зупинився, побачивши, що я відійшов. 139 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 Тоді я зрозумів дистанцію, з якої він виконується, — 140 00:14:32,204 --> 00:14:36,876 десь на два кулаки менше, ніж для звичайного удару. 141 00:14:37,459 --> 00:14:42,381 Саме тому ти й не влучив у моє вразливе місце. 142 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 Це через стару травму ноги? 143 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 Я просто ухилятимуся в момент удару, щоб ти мазав. 144 00:14:50,097 --> 00:14:53,392 Хай як сильно ти б'єш, якщо не влучиш у вразливе місце, 145 00:14:53,475 --> 00:14:55,853 тобі мене не здолати! 146 00:14:59,481 --> 00:15:04,153 Який дурень. Це ж не просто якийсь телепень з надлюдською силою. 147 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 Плоть — це знання. 148 00:15:07,656 --> 00:15:11,410 Юліус — не якийсь тупий суперкачок. 149 00:15:11,493 --> 00:15:15,956 Щоб стати сильнішим, він вивчав фізіологію, спортивну медицину, 150 00:15:16,040 --> 00:15:20,127 психологію і навіть фізику. 151 00:15:20,628 --> 00:15:23,672 Завдяки розуму та надлюдській силі 152 00:15:23,756 --> 00:15:29,720 він здатен миттєво реагувати на будь-який розвиток подій. 153 00:15:29,803 --> 00:15:35,976 У нього є найсильніші м'язи в історії та розум, що доповнює цю силу. 154 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 Ніякі хитрощі проти Юліуса не спрацюють. 155 00:15:40,606 --> 00:15:44,026 Вакацукі у скрутній ситуації! 156 00:15:44,109 --> 00:15:47,947 Тріск його кісток чути по всій арені! 157 00:15:48,030 --> 00:15:52,409 Чи зможе він вирватися з цих пекельних обіймів? 158 00:15:56,205 --> 00:16:01,710 Що відбувається? Вакацукі зменшується? 159 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 ЕПІЦЕНТР ВИБУХУ 160 00:16:29,279 --> 00:16:30,698 Що за… 161 00:17:06,233 --> 00:17:08,610 «ІКЛО» ПРОТИ «ДИКОГО ТИГРА» 162 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 Невиразний виступ, тигреня. 163 00:17:43,520 --> 00:17:47,566 М'язи ніг утричі сильніші за м'язи рук. 164 00:17:48,067 --> 00:17:54,114 Він відволік його Епіцентром вибуху, а тоді вдарив ногою з близької дистанції. 165 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 Результат бою визначили відмінності у стратегії. 166 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Бій завершено! 167 00:18:17,221 --> 00:18:21,141 Переміг Такесі Вакацукі! 168 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 ПЕРЕМОЖЕЦЬ! 169 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 ТАКЕСІ ВАКАЦУКІ 170 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Директоре Хаямі. 171 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 Ви двоє. 172 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Шкода, що так вийшло з Юліусом. 173 00:18:41,829 --> 00:18:44,414 Він був вашим тигреням. 174 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 «Він не виправдав моїх сподівань». 175 00:18:50,212 --> 00:18:53,298 Ти це хотів від мене почути? 176 00:18:54,758 --> 00:18:58,137 Якщо переможе боєць з моєї коаліції, усе нормально. 177 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 А от якщо ні… 178 00:19:01,932 --> 00:19:06,687 От тоді й подивимося, що буде. Вірно? 179 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 САНЕМІЦУ ЙОРОЇДЗУКА ПОСЕЛЕННЯ РАНКОВОЇ ЗОРІ 180 00:19:10,774 --> 00:19:12,693 Ви сама підступність. 181 00:19:18,657 --> 00:19:21,952 Упевнений, що не хочеш у лазарет? 182 00:19:22,661 --> 00:19:26,832 Так. Не можна допустити розголосу інформації. 183 00:19:26,915 --> 00:19:31,128 У нас є штучна шкіра для ран на обличчі. 184 00:19:31,211 --> 00:19:37,092 За один день не приживеться, але все ж буде краще. 185 00:19:37,176 --> 00:19:43,348 Проблема в правій нозі. Зі щиколоткою все гірше, ніж я думав. 186 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 Схоже, я ускладнив травму в цьому бою. 187 00:19:48,896 --> 00:19:54,484 А найгірше те, що інші бійці побачили мій Епіцентр вибуху. 188 00:19:55,485 --> 00:19:59,489 Тепер у мене немає козиря. 189 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 ҐЕН СІКАНО ДИРЕКТОР КОРПОРАЦІЇ «ҐАНДАЙ» 190 00:20:06,872 --> 00:20:10,542 Що за дивний поворот подій, га? 191 00:20:14,046 --> 00:20:18,717 Так. «Тойо Електрік» вибуває в другому раунді. 192 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Президент Хаямі явно втрачає вплив. 193 00:20:22,763 --> 00:20:26,642 Чхала я на того бовдура з його бородою. 194 00:20:27,142 --> 00:20:29,311 Я про те, хто переможе. 195 00:20:30,312 --> 00:20:32,814 Якщо переможе «Фурумі Фарма», 196 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 він сказав, що обере Ноґі головою. 197 00:20:36,777 --> 00:20:39,571 Зрештою, вони в одній коаліції. 198 00:20:39,655 --> 00:20:42,449 У них має бути якась таємна угода. 199 00:20:42,532 --> 00:20:45,118 Як ти можеш бути такий спокійний? 200 00:20:45,202 --> 00:20:50,249 Навіть якщо Хаямі не стане — що з того, якщо хтось його замінить? 201 00:20:50,999 --> 00:20:52,459 Не знаю. 202 00:20:56,838 --> 00:21:00,384 До чого ти ведеш? 203 00:21:00,467 --> 00:21:06,014 Сікано. Серед цих бовдурів у «Кенґані» ти один з небагатьох нормальних людей. 204 00:21:06,932 --> 00:21:12,688 Я думаю дозволити тобі підняти мене на вершину. 205 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 Приєднуйся до мене! 206 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 Яка честь. 207 00:21:19,569 --> 00:21:22,364 Якщо ми об'єднаємося в коаліцію, 208 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 це змінить розклад сил в Асоціації. 209 00:21:25,826 --> 00:21:29,579 Але мені приєднатися? До тебе? 210 00:21:30,289 --> 00:21:33,250 Не забагато самовпевненості? 211 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Я знала, що ти це скажеш. 212 00:21:37,504 --> 00:21:39,798 Добре, нехай буде так. 213 00:21:39,881 --> 00:21:44,177 Хто виграє наступний бій — очолить нову коаліцію. 214 00:21:48,515 --> 00:21:52,811 Майстре! Я купив те, що ви просили. 215 00:21:54,271 --> 00:21:55,314 Дякую. 216 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 Але для чого вам це? 217 00:22:01,028 --> 00:22:04,781 Харуо, хіба ти ніколи не дивився реслінг? 218 00:22:04,865 --> 00:22:06,283 Ні… 219 00:22:06,366 --> 00:22:10,162 Взагалі-то, жодного бою не бачив. Вибачте. 220 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 Що мені з тобою робити? 221 00:22:13,874 --> 00:22:17,294 Справжній чоловік мусить слідкувати за реслінгом. 222 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 Так. 223 00:22:19,880 --> 00:22:21,423 Добре. 224 00:22:21,506 --> 00:22:24,509 Дивись уважно, Харуо. 225 00:22:25,010 --> 00:22:28,847 Я покажу тобі справжній реслінг. 226 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 227 00:24:05,694 --> 00:24:06,945 Демон прибув! 228 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Люди, тремтіть від страху! 229 00:24:09,906 --> 00:24:14,035 Демон, покликаний з пекла, пофарбує арену кров'ю. 230 00:24:14,119 --> 00:24:16,830 Мерзенний! Жорстокий! Дивовижний! 231 00:24:16,913 --> 00:24:19,499 Наступний епізод: «Клоун».