1 00:00:11,511 --> 00:00:16,933 33 YIL ÖNCE 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,895 Amca, bu kadarı biraz fazla değil mi? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,064 Burası sıkı sıkıya korunuyor. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 Bunların burada olduğunu bilmiyordum. 5 00:00:26,067 --> 00:00:31,489 Sadece üst düzey yöneticilerimizin bu laboratuvardan haberi var. 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,160 Ne de olsa sen benim vârisimsin. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,329 Bu şirket hakkında her şeyi bilmeyi hak ediyorsun. 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,330 Peki. 9 00:00:41,041 --> 00:00:42,000 SADECE 4. SEVİYE GİREBİLİR 10 00:00:42,083 --> 00:00:43,251 Şimdi. 11 00:00:44,377 --> 00:00:49,132 Tüm bu tesis sadece onu güvende tutmak için kiralandı. 12 00:00:49,215 --> 00:00:50,508 O derken? 13 00:00:56,347 --> 00:00:57,474 Bir çocuğu mu? 14 00:02:28,022 --> 00:02:32,944 2. BÖLÜM KARIN PATLAMASI 15 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Bu, Takeshi Wakatsuki. 16 00:02:37,907 --> 00:02:44,038 Ailesi sağlığı ve eğitimiyle bizim ilgilenmemizi istedi. 17 00:02:44,122 --> 00:02:48,459 Üzerinde araştırma yapıp veri toplama karşılığında. 18 00:02:49,043 --> 00:02:52,922 Araştırma mı? Bu çocuk hasta mı? 19 00:02:55,383 --> 00:02:58,970 Özür dilerim. Bunu da kırdım. 20 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 "Bunu da" mı? 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,809 Şimdi anlıyor musun? 22 00:03:04,893 --> 00:03:05,935 O kadar güçlü ki 23 00:03:06,019 --> 00:03:10,315 özel olarak titanyumdan yapılmış oyun kumandasını kolayca kırabiliyor. 24 00:03:10,398 --> 00:03:13,026 Daha yedi yaşında. 25 00:03:14,861 --> 00:03:21,284 Böyle gelişmeye devam ederse asla normal bir hayat yaşayamaz. 26 00:03:21,367 --> 00:03:24,829 Ona bir şekilde yardım etmek istiyorum. 27 00:03:25,330 --> 00:03:26,539 Amca. 28 00:03:27,290 --> 00:03:30,543 Müsaade edersen onunla biraz konuşabilir miyim? 29 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Ne? Sana yumruk atmamı mı istiyorsun amca? 30 00:03:36,132 --> 00:03:37,425 Amca mı? 31 00:03:38,051 --> 00:03:42,805 Aynen öyle Takeshi. Bana tüm gücünle yumruk atmaya çalış. 32 00:03:43,765 --> 00:03:47,518 Yapamam. Sana o kadar sert yumruk atamam. 33 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Takeshi. 34 00:03:49,896 --> 00:03:55,401 Eminim daha önce hiçbir şey üzerinde tüm gücünü kullanamamışsındır. 35 00:03:56,778 --> 00:04:02,700 Bu amcan sana bir öğüt versin. Ünlü biri zamanında bana şöyle demiş, 36 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 "Düşmanını tanı, kendini tanı. Yüz kere savaşsan yüzünü de kazanırsın." 37 00:04:07,747 --> 00:04:14,087 Rakibini ve dostlarını tanırsan asla kaybetmezsin demek istiyor. 38 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Gücünü hep bastırdığın için 39 00:04:17,131 --> 00:04:20,426 tüm gücünü kullanmaktan kaçınıyorsun, değil mi? 40 00:04:21,302 --> 00:04:26,641 Tüm gücünü kullanırken ne kadar güçlü olduğunu bilmelisin. 41 00:04:27,267 --> 00:04:31,854 İşte o zaman gücünü kontrol etmeyi düşünmeye başlayabilirsin. 42 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 Tüm gücümü kullanmak mı? 43 00:04:36,317 --> 00:04:39,112 Gerçekten mi? Tüm gücümle yumruk atabilir miyim? 44 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 Elbette, elinden geleni ardına koyma. 45 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Takeshi Wakatsuki, yedi yaşında. 46 00:04:55,044 --> 00:05:00,049 İlk kez o an birine tüm gücüyle yumruk attı. 47 00:05:00,758 --> 00:05:05,013 İlk kez bisiklete binmeyi öğrenen bir çocuk gibiydi. 48 00:05:05,596 --> 00:05:10,977 Üniversiteden mezun olmam bir sene daha uzadı. 49 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 Sonrasında amcamın yerine geçip 50 00:05:15,148 --> 00:05:18,860 Furumi İlaç'ın CEO'su oldum. 51 00:05:19,360 --> 00:05:22,488 Sonrasında onunla takılmaya devam ettim. 52 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 Gücünü kontrol etmeyi öğrendi. 53 00:05:26,659 --> 00:05:32,832 Şimdi harika bir dövüşçü oldu. Şirketimizin gururu. 54 00:05:34,292 --> 00:05:39,047 O büyük savaşçı o an titriyordu. 55 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 Titrememi durduramıyorum. 56 00:05:43,217 --> 00:05:47,555 Agito Kanoh'un bahsettiği daha güçlü dövüşçüler bunlar. 57 00:05:47,638 --> 00:05:52,060 Sanırım biri Raian Kure. 58 00:05:52,143 --> 00:05:53,561 Diğeri de 59 00:05:54,187 --> 00:05:58,066 bu adam, Julius Reinhold. 60 00:05:58,816 --> 00:06:05,365 Hayatımda ilk kez yenilme ihtimalimin olduğunu düşünüyorum. 61 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Tamam, artık korkmayacağım. 62 00:06:19,128 --> 00:06:20,380 Başlayın! 63 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 Vay canına! Baştan çok hızlı bir saldırı! 64 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 İkisi de eşit. 65 00:06:42,985 --> 00:06:46,781 İkisi de bu savaştan yara almadan çıkamaz. 66 00:06:48,866 --> 00:06:51,035 Ne düşünüyorsun Kaolan? 67 00:06:52,245 --> 00:06:55,373 Wakatsuki harika bir dövüşçü 68 00:06:55,456 --> 00:06:58,918 ama beklenmedik bir şey olmadıkça Julius kazanır. 69 00:06:59,001 --> 00:07:02,505 O kadar güçlüyken ikinci maçta elenemez. 70 00:07:06,426 --> 00:07:08,553 Julius'un kazanmasını mı istiyorsun? 71 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Hangisinin kazanacağını soruyorum geri zekâlı! 72 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Hadi ama. Saçmalama. 73 00:07:15,143 --> 00:07:17,353 Ben dövüş spikeri değilim. 74 00:07:17,854 --> 00:07:20,273 Hangisinin daha güçlü olduğunu bilmiyorum 75 00:07:20,857 --> 00:07:23,317 ama Julius'u öldürmesi daha kolay olur. 76 00:07:23,901 --> 00:07:26,446 Onun gibi süper insan kas yığını üzerinde 77 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 üstünlük kurmanın pek çok yolu var. 78 00:07:29,991 --> 00:07:34,120 Bu turnuvada fiziksel güç anlamında üst sınıftalar. 79 00:07:35,746 --> 00:07:39,125 Seçme şansım olsaydı kolay olanla karşılaşırdım. 80 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 ELENA ROBINSON MOKICHI ROBINSON'IN KÜÇÜK KIZ KARDEŞİ 81 00:09:02,083 --> 00:09:03,876 Bunu daha önce gördüm. 82 00:09:05,044 --> 00:09:07,630 Abimle böyle filmler seyrediyorduk. 83 00:09:08,589 --> 00:09:12,426 Canavar filminden fırlamış gibiler. 84 00:09:24,814 --> 00:09:28,109 Vay canına! Ne pis bir dövüş. 85 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 Denizden Gelen Canavar. 86 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Wakatsuki. 87 00:09:35,491 --> 00:09:41,330 Kıran kırana bir maç! İkisi de geri adım atmıyor! 88 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Wakatsuki yumruk sayısında önde. 89 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Ancak… 90 00:09:52,174 --> 00:09:53,759 …Julius'un gardı çok sağlam. 91 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 Olay vücut yapılarındaki farkta. 92 00:10:13,237 --> 00:10:17,325 Eşit kuvvette oldukları için maçın sonucunu cüsseleri belirleyecek. 93 00:10:17,825 --> 00:10:21,621 Daha iri vücuda sahip olan daha fazla darbe kaldırabilecek. 94 00:10:22,163 --> 00:10:27,376 Wakatsuki'nin durumu tersine çevirmesi için tek bir umut var. 95 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 İşte bu. 96 00:10:41,932 --> 00:10:45,895 İyi olmadı. Kanoh bunu gördü. 97 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Karın Patlaması. 98 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 Metsudo Dişi'ne karşı gizli silahım olacaktı bu. 99 00:10:54,445 --> 00:11:00,284 Sonuna kadar sıkıştırılmış bir yayı serbest bırakmak gibi 100 00:11:00,993 --> 00:11:05,665 vücudundaki tüm kası tek bir noktaya doğru bırakacak şekilde sıkıştırıyor. 101 00:11:06,707 --> 00:11:08,668 Bir başka deyişle karnını. 102 00:11:09,168 --> 00:11:12,254 Gücünü vücudunun merkezinde topluyor 103 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 ve hepsini aynı anda salıyor. 104 00:11:16,008 --> 00:11:17,635 Bu hareket 105 00:11:18,219 --> 00:11:23,182 geleneksel karatedeki hareketsiz ters yumruğa çok benzerdir. 106 00:11:24,433 --> 00:11:28,771 Wakatsuki bu hamleye Karın Patlaması adını verdi. 107 00:11:28,854 --> 00:11:35,361 Agito Kanoh, Metsudo Dişi'ne kaybeden Takeshi Wakatsuki 108 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 Diş'i alt etmek için bu dişi yarattı. 109 00:11:39,407 --> 00:11:44,203 Karın Patlaması'nı ilk kez resmî bir maçta kullanıyor. 110 00:11:44,704 --> 00:11:48,416 Demek ki rakibi çok kuvvetli ve başka seçeneği yoktu. 111 00:11:49,667 --> 00:11:56,382 Bu sırada Julius Reinhold hâlâ hiç hissetmediği şokun etkisinde. 112 00:11:56,465 --> 00:12:02,388 Gardımı indirdim. Hayati bir bölgeme vursaydı… 113 00:12:12,815 --> 00:12:15,776 Julius'u geri itiyor! 114 00:12:15,860 --> 00:12:19,780 Hareketsiz yumruk işe yaramış olmalı! 115 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 Vay canına! Dengesini bozup fırlattı! 116 00:12:35,671 --> 00:12:37,715 Julius geri mi çekildi? 117 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 O yumruktan korkuyor musun? 118 00:12:39,884 --> 00:12:41,969 Ödleklik yapma! Saldır hadi! 119 00:12:42,052 --> 00:12:45,973 Takeshi Wakatsuki. Onu yanlış değerlendirdim. 120 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Böyle bir silahı olduğunu bilmiyordum. 121 00:12:49,059 --> 00:12:55,024 Şimdiden bırakma geri zekâlı. Adam hakkında daha fazla bilgi ver bana. 122 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Kahretsin. 123 00:12:59,487 --> 00:13:01,238 Bu daha bir saldırıdan oldu. 124 00:13:11,665 --> 00:13:14,001 Baskısını hâlâ hissedebiliyorum. 125 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 Vücudum gergin ama ne olacak? 126 00:13:18,839 --> 00:13:21,926 Birkaç darbe almadan Kanoh'a ulaşamam. 127 00:13:22,009 --> 00:13:26,430 Kolay olmayacağını biliyorum. 128 00:13:26,514 --> 00:13:30,935 Metsudo Dişi, Agito Kanoh'yla dövüşme şansı için 129 00:13:32,228 --> 00:13:35,481 ödemeyeceğim bedel yoktur! 130 00:13:36,565 --> 00:13:39,401 KARIN PATLAMASI 131 00:13:51,956 --> 00:13:56,377 Pes et Takeshi Wakatsuki! 132 00:14:09,473 --> 00:14:11,642 Piç kurusu. 133 00:14:11,725 --> 00:14:15,771 Yumruğum inmeden hemen önce geri çekildi. 134 00:14:15,855 --> 00:14:21,026 Saldırında fark ettiğim ilk şey hayati bölgemi kaçırmandı. 135 00:14:21,902 --> 00:14:27,783 O hamleyi tekrar denedin, geri çekildiğimi görüp durdun. 136 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 O hamlenin etkili olduğu menzili işte o an fark ettim. 137 00:14:32,204 --> 00:14:36,876 Normal yumruktan muhtemelen iki yumruk boyu daha kısa. 138 00:14:37,459 --> 00:14:42,381 Bu yüzden hayati bölgemi isabet ettiremedin. 139 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 Ayağındaki o eski sakatlık yüzünden mi? 140 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 Hayati bölgemi isabet ettirmemen için yumruğun tam inmeden kaçacağım. 141 00:14:50,097 --> 00:14:53,392 Ne kadar sert vurursan vur hayati noktamı ıskalarsan 142 00:14:53,475 --> 00:14:55,853 beni yenemezsin! 143 00:14:59,481 --> 00:15:04,153 Tam bir aptal. İnsanüstü güce sahip sıradan biri değil. 144 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 Et, bilgi demektir. 145 00:15:07,656 --> 00:15:11,410 Julius insanüstü güce sahip sıradan biri değil sadece. 146 00:15:11,493 --> 00:15:15,956 Daha güçlü olmak için spor psikolojisi, spor tıbbı, 147 00:15:16,040 --> 00:15:20,127 psikoloji, hatta fizik bile çalıştı. 148 00:15:20,628 --> 00:15:23,672 Zekâsı ve insanüstü gücüyle 149 00:15:23,756 --> 00:15:29,720 her duruma anında karşılık verebilir. 150 00:15:29,803 --> 00:15:35,976 Gelmiş geçmiş en güçlü kaslara ve bu gücü daha da artıracak zekâya sahip. 151 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 Julius üzerinde hiçbir şey işe yaramaz. 152 00:15:40,606 --> 00:15:44,026 Wakatsuki zor durumda! 153 00:15:44,109 --> 00:15:47,947 Kemiklerinin kırılma sesi tüm arenada yankılanıyor! 154 00:15:48,030 --> 00:15:52,409 Wakatsuki cehennemin ayı sarılmasından kaçabilecek mi acaba? 155 00:15:56,205 --> 00:16:01,710 Ne oluyor? Wakatsuki titriyor mu? 156 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 KARIN PATLAMASI 157 00:16:29,279 --> 00:16:30,698 Ne… 158 00:17:06,233 --> 00:17:08,610 DİŞ, VAHŞİ KAPLAN'A KARŞI 159 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 Hayal kırıklığı yaşattın yavru kaplan. 160 00:17:43,520 --> 00:17:47,566 Bacak kasları kol kaslarından üç kat kuvvetlidir. 161 00:17:48,067 --> 00:17:49,818 Dikkatini dağıtmak için 162 00:17:49,902 --> 00:17:54,114 Karın Patlaması'nı kullanıp yakın mesafeden tekme attı. 163 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 Bu maçın sonucunu savaş stratejilerindeki fark belirledi. 164 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Maç bitti! 165 00:18:17,221 --> 00:18:21,141 Kazanan Takeshi Wakatsuki! 166 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 KAZANAN! 167 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 TAKESHI WAKATSUKI 168 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Müdür Hayami. 169 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 Siz ikiniz. 170 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Julius için üzgünüm. 171 00:18:41,829 --> 00:18:44,414 Küçük yavru kaplanınız olduğunu biliyorum. 172 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 "Beklentilerimi karşılayamadı." 173 00:18:50,212 --> 00:18:53,298 Böyle dememi mi bekliyorsunuz? 174 00:18:54,758 --> 00:18:58,137 Benim grubumdaki bir dövüşçü kazandığı sürece sorun yok 175 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 ama kazanamazsa 176 00:19:01,932 --> 00:19:06,687 dört gözle bunu bekleriz, değil mi? 177 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 SANEMITSU YOROIZUKA ŞAFAK KÖYÜ ŞEFİ 178 00:19:10,774 --> 00:19:12,693 Çok kötü birisin. 179 00:19:18,657 --> 00:19:21,952 Revire gitmek istemediğine emin misin? 180 00:19:22,661 --> 00:19:26,832 Evet, bilgi sızdırma riskini almak istemiyorum. 181 00:19:26,915 --> 00:19:31,128 Yüzündeki yaralar için yapay derimiz var. 182 00:19:31,211 --> 00:19:37,092 Bir günde tamamen yapışmaz ama yine de faydası olur. 183 00:19:37,176 --> 00:19:43,348 Sorun sağ ayağımda. Ayak bileğim düşündüğümden kötü. 184 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 Az önceki maçta daha kötü oldu gibi. 185 00:19:48,896 --> 00:19:54,484 Hayır, daha kötüsü diğer dövüşçülerin Karın Patlaması saldırımı görmesi. 186 00:19:55,485 --> 00:19:59,489 Bu saldırıyı artık koz olarak kullanamam. 187 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 GEN SHIKANO GANDAI MÜDÜRÜ 188 00:20:06,872 --> 00:20:10,542 Ne tuhaf bir gelişme, değil mi? 189 00:20:14,046 --> 00:20:18,926 Evet. Toyo Elektrik Enerji AŞ. ikinci maçta elendi. 190 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Başkan Hayami gücünü kaybediyor. 191 00:20:22,763 --> 00:20:29,311 Ne o moruk ne de sakalı umurumda. Ben kimin kazanacağından bahsediyorum. 192 00:20:30,312 --> 00:20:32,814 Furumi İlaç kazanırsa 193 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 başkanlığa Nogi'yi seçeceğini söyledi. 194 00:20:36,777 --> 00:20:39,571 Sonuçta aynı gruptalar. 195 00:20:39,655 --> 00:20:42,449 Bir tür gizli anlaşmaları olmalı. 196 00:20:42,532 --> 00:20:45,118 Nasıl bu kadar sakin kalabiliyorsun? 197 00:20:45,202 --> 00:20:48,705 Hayami düşse bile yerine biri geldiği sürece 198 00:20:48,789 --> 00:20:50,249 bir anlamı kalmaz! 199 00:20:50,999 --> 00:20:52,459 Bilmiyorum. 200 00:20:56,838 --> 00:20:59,508 Ne demeye çalışıyorsun? 201 00:21:00,467 --> 00:21:06,014 Shikano. Kengan'daki pislikler içinden sen iyiler arasındasın. 202 00:21:06,932 --> 00:21:12,688 Beni zirveye götürmene müsaade edebilirim. 203 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 Astım ol! 204 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 Ne büyük bir şeref. 205 00:21:19,569 --> 00:21:22,364 Gerçekten de bir grup kurarsak 206 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 Birlik içindeki dinamiği değiştiririz. 207 00:21:25,826 --> 00:21:29,579 Ama ben senin astın mı olacağım? 208 00:21:30,289 --> 00:21:33,250 Biraz fazla küstahlık etmiyor musun? 209 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Böyle diyeceğini biliyordum. 210 00:21:37,504 --> 00:21:39,798 Peki, anlaştık o zaman. 211 00:21:39,881 --> 00:21:44,177 Sonraki maçı kazanan kişi yeni grubun başkanı olacak. 212 00:21:48,515 --> 00:21:52,811 Usta! İstediğini aldım. 213 00:21:54,271 --> 00:21:55,314 Teşekkürler. 214 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 Bunu ne için kullanacaksın? 215 00:22:01,028 --> 00:22:04,781 Haruo, daha önce hiç profesyonel güreş maçı seyretmedin mi? 216 00:22:04,865 --> 00:22:06,283 Hayır. 217 00:22:06,366 --> 00:22:09,077 Aslında daha önce tek bir maç bile seyretmedim. 218 00:22:09,161 --> 00:22:10,162 Özür dilerim. 219 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 Seninle ne halt edeceğim ben? 220 00:22:13,874 --> 00:22:17,294 Erkek olmak için profesyonel güreşi takip etmelisin. 221 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 Peki. 222 00:22:19,880 --> 00:22:21,423 İyi. 223 00:22:21,506 --> 00:22:24,509 Dikkatli izle Haruo. 224 00:22:25,010 --> 00:22:29,056 Hakiki profesyonel güreşi göstereceğim sana. 225 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 226 00:24:05,694 --> 00:24:06,945 Bir iblis geldi! 227 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 İnsanlar, korkuyla tir tir titreyin! 228 00:24:09,906 --> 00:24:14,035 Cehennemden gelen iblis arenayı kana boyayacak. 229 00:24:14,119 --> 00:24:16,830 İğrenç! Acımasız! Muhteşem! 230 00:24:16,913 --> 00:24:19,499 Gelecek bölüm, "Palyaço".