1 00:00:11,511 --> 00:00:16,933 33 ANNI PRIMA 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,979 Zio, non avrete un po' esagerato? 3 00:00:21,062 --> 00:00:23,064 Questo posto è impenetrabile. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 Non avevo idea della sua esistenza. 5 00:00:26,067 --> 00:00:31,031 Solo i nostri alti dirigenti conoscono questo laboratorio. 6 00:00:32,282 --> 00:00:35,160 Sei il mio successore, in fin dei conti. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,079 Hai il diritto di sapere tutto di questa azienda. 8 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 D'accordo. 9 00:00:42,125 --> 00:00:43,043 Bene. 10 00:00:44,461 --> 00:00:49,132 Abbiamo affittato l'intera struttura per tenerlo al sicuro. 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,300 "Tenerlo"? 12 00:00:56,347 --> 00:00:57,474 Un bambino? 13 00:02:28,022 --> 00:02:32,944 EPISODIO 2 ESPLOSIONE DEL NUCLEO 14 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Lui è Takeshi Wakatsuki. 15 00:02:37,907 --> 00:02:44,038 I suoi genitori ci hanno affidato la sua salute e la sua istruzione. 16 00:02:44,122 --> 00:02:48,459 In cambio, faremo ricerche e raccoglieremo dati su di lui. 17 00:02:49,043 --> 00:02:52,922 Ricerche? Perché, è malato? 18 00:02:55,383 --> 00:02:56,676 Mi dispiace. 19 00:02:57,218 --> 00:02:58,803 Ne ho rotto un altro. 20 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 "Un altro"? 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,350 Ora capisci? 22 00:03:04,893 --> 00:03:10,315 È talmente forte che può distruggere con facilità un controller di titanio. 23 00:03:10,398 --> 00:03:13,026 E ha solo sette anni. 24 00:03:14,861 --> 00:03:21,284 Se continua a crescere così, non potrà mai avere una vita normale. 25 00:03:21,367 --> 00:03:24,829 Voglio aiutarlo in qualche modo. 26 00:03:25,330 --> 00:03:26,539 Zio. 27 00:03:27,290 --> 00:03:30,543 Posso parlare un po' con lui? 28 00:03:33,463 --> 00:03:36,049 Vuole che la prenda a pugni, signore? 29 00:03:36,132 --> 00:03:37,425 "Signore"? 30 00:03:38,051 --> 00:03:42,805 Esatto, Takeshi. Dammi un pugno più forte che puoi. 31 00:03:43,848 --> 00:03:47,518 Non posso. Non posso darle un pugno con tanta forza. 32 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Takeshi… 33 00:03:49,979 --> 00:03:52,732 Scommetto che non hai mai avuto la possibilità 34 00:03:52,815 --> 00:03:55,401 di sfogarti con tutto te stesso. 35 00:03:56,778 --> 00:04:00,615 Lascia che questo signore ti dia un consiglio. 36 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 Una persona famosa disse: 37 00:04:03,493 --> 00:04:07,747 "Se conosci il tuo nemico e te stesso, potrai vincere cento battaglie". 38 00:04:07,830 --> 00:04:14,087 Se conosci il tuo avversario e i tuoi alleati, non perderai mai. 39 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Se reprimi la tua forza di continuo, 40 00:04:17,131 --> 00:04:20,426 vuol dire che non hai mai dato il massimo. 41 00:04:21,302 --> 00:04:26,641 Devi sapere quanto sei forte quando dai tutto te stesso. 42 00:04:27,267 --> 00:04:31,854 Solo così potrai iniziare a capire come controllare la tua forza. 43 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 Dovrei dare il massimo? 44 00:04:36,442 --> 00:04:39,112 Posso davvero colpirla con tutta la mia forza? 45 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 Ma certo, fatti sotto! 46 00:04:52,458 --> 00:04:54,585 Takeshi Wakatsuki, sette anni. 47 00:04:55,086 --> 00:04:58,548 Era la prima volta che prendeva a pugni qualcuno 48 00:04:58,631 --> 00:05:00,049 con tutta la sua forza. 49 00:05:00,842 --> 00:05:04,804 Era come un bambino che impara ad andare in bici per la prima volta. 50 00:05:05,596 --> 00:05:10,977 Alla fine, impiegai un altro anno per laurearmi. 51 00:05:11,602 --> 00:05:15,064 Dopodiché, presi il posto di mio zio 52 00:05:15,148 --> 00:05:18,860 e divenni l'amministratore delegato della Furumi Farmaceutici. 53 00:05:19,360 --> 00:05:22,572 Dopo quel giorno, continuai a passare del tempo con lui 54 00:05:22,655 --> 00:05:25,700 e lui imparò a controllare la sua forza. 55 00:05:26,659 --> 00:05:32,582 Ora è diventato un grande combattente ed è l'orgoglio della nostra azienda. 56 00:05:34,292 --> 00:05:39,047 Il grande combattente, però, al momento sta tremando. 57 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 Non riesco a smettere di tremare. 58 00:05:43,217 --> 00:05:47,055 Sono questi i lottatori più forti di cui parlava Agito Kanoh. 59 00:05:47,638 --> 00:05:51,642 Immagino che uno di loro sia Raian Kure. 60 00:05:52,143 --> 00:05:53,561 E l'altro… 61 00:05:54,187 --> 00:05:58,066 è quest'uomo, Julius Reinhold. 62 00:05:58,816 --> 00:06:05,365 Per la prima volta in vita mia, sento che qualcuno potrebbe battermi. 63 00:06:09,952 --> 00:06:13,206 Bene. Ora basta avere paura. 64 00:06:19,128 --> 00:06:20,380 Via! 65 00:06:29,847 --> 00:06:33,184 Wow, un inizio col botto. Che potenza! 66 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 Sono alla pari. 67 00:06:42,985 --> 00:06:46,781 Nessuno dei due uscirà indenne da questo incontro. 68 00:06:48,866 --> 00:06:51,035 Cosa ne pensi, Kaolan? 69 00:06:52,245 --> 00:06:55,373 Wakatsuki è un combattente incredibile. 70 00:06:55,456 --> 00:06:58,918 Ma vincerà Julius, salvo imprevisti. 71 00:06:59,001 --> 00:07:02,422 È troppo forte per essere eliminato al secondo round. 72 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 Vuoi che vinca Julius? 73 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Ti ho chiesto chi vincerà secondo te, cretino! 74 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Dai, non essere ridicola. 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,353 Non sono un commentatore sportivo. 76 00:07:17,854 --> 00:07:20,273 Non so chi sia più forte tra quei due, 77 00:07:20,857 --> 00:07:23,317 ma Julius sarà più facile da uccidere. 78 00:07:23,901 --> 00:07:26,446 Ci sono molti modi per avere la meglio 79 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 su una massa di muscoli sovrumani come lui. 80 00:07:30,074 --> 00:07:34,120 In termini di forza bruta, sono i migliori del torneo. 81 00:07:35,746 --> 00:07:39,125 Potendo scegliere, affronterei l'avversario più facile. 82 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 ELENA ROBINSON SORELLA MINORE DI MOKICHI ROBINSON 83 00:09:02,083 --> 00:09:04,043 Ho già visto tutto questo. 84 00:09:05,127 --> 00:09:07,630 Nei film che guardavo con mio fratello. 85 00:09:08,589 --> 00:09:12,218 Sembrano usciti da un film di mostri. 86 00:09:24,730 --> 00:09:28,109 Wow, che incontro brutale. 87 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 Che scontro tra titani! 88 00:09:34,282 --> 00:09:35,408 Wakatsuki. 89 00:09:35,491 --> 00:09:41,330 Che incontro incredibile. Nessuno dei due cede di un millimetro! 90 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Wakatsuki è in testa per numero di pugni sferrati. 91 00:09:47,253 --> 00:09:48,337 Ma Julius… 92 00:09:52,049 --> 00:09:53,759 ha una guardia troppo forte! 93 00:10:10,151 --> 00:10:12,153 Sta tutto nella corporatura. 94 00:10:13,237 --> 00:10:17,325 Sono pari per forza, quindi l'incontro sarà deciso dalla stazza. 95 00:10:17,825 --> 00:10:21,370 Chi ha la corporatura più robusta può incassare più colpi. 96 00:10:22,163 --> 00:10:27,251 Wakatsuki ha un solo modo per ribaltare la situazione. 97 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 Ecco, infatti. 98 00:10:41,932 --> 00:10:45,895 Non va bene. Kanoh mi ha visto. 99 00:10:46,687 --> 00:10:48,147 L'Esplosione del Nucleo. 100 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 Doveva essere la mia arma segreta contro la Zanna di Metsudo. 101 00:10:54,445 --> 00:11:00,284 È come rilasciare una molla compressa al massimo. 102 00:11:00,993 --> 00:11:05,665 Wakatsuki comprime i suoi muscoli, tendendoli verso un unico punto. 103 00:11:06,707 --> 00:11:08,668 Il suo punto focale. 104 00:11:09,168 --> 00:11:12,254 Accumula la forza nel centro del corpo 105 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 e la rilascia in un solo colpo. 106 00:11:16,008 --> 00:11:17,259 Questa mossa 107 00:11:18,219 --> 00:11:23,182 è molto simile al pugno contrario del karate tradizionale. 108 00:11:24,433 --> 00:11:28,354 Wakatsuki la chiama Esplosione del Nucleo. 109 00:11:28,854 --> 00:11:35,361 Takeshi Wakatsuki, che ha perso contro Agito Kanoh, la Zanna di Metsudo, 110 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 ha creato una zanna per sconfiggere la Zanna! 111 00:11:39,407 --> 00:11:44,203 È la prima volta che usa l'Esplosione in un incontro ufficiale. 112 00:11:44,704 --> 00:11:48,416 Il suo avversario è così forte da non lasciargli altra scelta. 113 00:11:49,667 --> 00:11:51,919 Nel frattempo, Julius Reinhold trema 114 00:11:52,002 --> 00:11:56,382 a causa di un impatto dalla forza mai provata prima. 115 00:11:56,465 --> 00:12:02,388 Ho abbassato la guardia. Se mi avesse colpito in un punto vitale… 116 00:12:12,815 --> 00:12:15,776 Julius viene spinto indietro! 117 00:12:15,860 --> 00:12:19,780 Il pugno da fermo deve aver funzionato! 118 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 Wow, lo ha fatto sbilanciare e l'ha lanciato via! 119 00:12:35,671 --> 00:12:37,715 Julius è indietreggiato? 120 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 Quel pugno gli ha fatto paura? 121 00:12:39,884 --> 00:12:41,552 Forza, pappamolle. Attacca! 122 00:12:42,052 --> 00:12:43,929 Takeshi Wakatsuki. 123 00:12:44,430 --> 00:12:45,973 L'ho sottovalutato. 124 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Non pensavo avesse un'arma del genere. 125 00:12:49,059 --> 00:12:51,979 Aspetta a perdere, idiota. 126 00:12:52,062 --> 00:12:55,024 Mi servono più informazioni su quel tizio. 127 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Maledizione. 128 00:12:59,403 --> 00:13:01,238 Sto così dopo un solo attacco. 129 00:13:11,665 --> 00:13:13,793 Ne sento ancora la pressione. 130 00:13:14,627 --> 00:13:16,253 Il mio corpo è provato, 131 00:13:17,004 --> 00:13:18,297 ma che importanza ha? 132 00:13:18,839 --> 00:13:21,926 Non posso arrivare a Kanoh senza qualche graffio. 133 00:13:22,009 --> 00:13:26,430 So che non sarà facile. 134 00:13:26,514 --> 00:13:30,935 Per avere la possibilità di combattere contro la Zanna di Metsudo, 135 00:13:32,228 --> 00:13:35,481 sono disposto a pagare qualsiasi prezzo! 136 00:13:36,565 --> 00:13:39,360 ESPLOSIONE DEL NUCLEO 137 00:13:51,956 --> 00:13:56,377 Arrenditi, Takeshi Wakatsuki! 138 00:14:09,473 --> 00:14:11,225 Che bastardo. 139 00:14:11,725 --> 00:14:15,271 Ha schivato appena prima dell'impatto! 140 00:14:15,855 --> 00:14:21,026 Ho notato subito che l'attacco di prima aveva mancato i miei punti vitali. 141 00:14:21,902 --> 00:14:24,530 Volevi provare a sferrare lo stesso colpo, 142 00:14:24,613 --> 00:14:27,783 ma quando mi hai visto indietreggiare ti sei fermato. 143 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 È stato allora che ho capito il raggio d'azione di quella mossa. 144 00:14:32,204 --> 00:14:36,876 Rispetto a un pugno normale, ha un'estensione inferiore di 20 cm. 145 00:14:37,459 --> 00:14:42,381 Ecco perché non sei riuscito a centrare un punto vitale. 146 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 Colpa di un vecchio infortunio al piede? 147 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 Schiverò al momento dell'impatto, così non colpirai un punto vitale. 148 00:14:50,097 --> 00:14:53,392 Nonostante la tua forza, se non colpisci nel punto giusto 149 00:14:53,475 --> 00:14:55,853 non puoi sconfiggermi! 150 00:14:59,481 --> 00:15:04,153 Che sciocco. Pensavi fosse solo un uomo dalla forza sovrumana? 151 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 La carne è conoscenza. 152 00:15:07,656 --> 00:15:10,993 Julius non è uno sciocco dotato di una forza sovrumana. 153 00:15:11,493 --> 00:15:15,956 Per diventare più forte, ha studiato fisiologia e medicina dello sport, 154 00:15:16,040 --> 00:15:20,419 psicologia e persino fisica. 155 00:15:20,502 --> 00:15:23,672 Con la sua intelligenza e la sua forza sovrumana, 156 00:15:23,756 --> 00:15:29,261 è in grado di affrontare adeguatamente qualsiasi situazione. 157 00:15:29,803 --> 00:15:32,640 Ha i muscoli più forti della storia 158 00:15:32,723 --> 00:15:35,976 e l'intelligenza per sfruttarne al massimo la forza. 159 00:15:36,560 --> 00:15:40,022 Niente funzionerà contro di lui! 160 00:15:40,814 --> 00:15:44,026 Wakatsuki è in una situazione difficile! 161 00:15:44,109 --> 00:15:47,947 Il suono delle sue ossa che si spezzano echeggia nell'arena! 162 00:15:48,030 --> 00:15:52,409 Wakatsuki riuscirà a sfuggire all'abbraccio infernale dell'orso? 163 00:15:56,205 --> 00:16:01,085 Che succede? Wakatsuki si sta restringendo? 164 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 ESPLOSIONE DEL NUCLEO 165 00:16:29,279 --> 00:16:30,698 Ma che… 166 00:17:06,233 --> 00:17:08,610 LA ZANNA CONTRO LA TIGRE FEROCE 167 00:17:17,202 --> 00:17:20,372 Non è stato affatto entusiasmante, cucciolo di tigre. 168 00:17:43,437 --> 00:17:47,566 I muscoli delle gambe sono tre volte più forti di quelli delle braccia. 169 00:17:48,067 --> 00:17:51,528 Ha usato l'Esplosione del Nucleo per distrarre Julius 170 00:17:51,612 --> 00:17:54,323 e tirargli un calcio a distanza ravvicinata. 171 00:17:58,744 --> 00:18:02,956 In questo incontro, è stata la strategia a fare la differenza. 172 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 L'incontro è concluso! 173 00:18:17,221 --> 00:18:21,141 Il vincitore è Takeshi Wakatsuki! 174 00:18:27,397 --> 00:18:28,565 VINCITORE! 175 00:18:32,319 --> 00:18:33,529 Presidente Hayami. 176 00:18:35,823 --> 00:18:37,407 Ah, voi due. 177 00:18:37,491 --> 00:18:39,868 Mi dispiace per Julius. 178 00:18:41,829 --> 00:18:44,414 So che era il tesoro dell'azienda. 179 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 "Non è stato all'altezza delle mie aspettative." 180 00:18:50,212 --> 00:18:53,298 Vi aspettavate che rispondessi così? 181 00:18:54,758 --> 00:18:58,137 A me basta che vinca un lottatore della mia fazione. 182 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 Ma se così non fosse… 183 00:19:01,932 --> 00:19:06,687 vorrà dire che alla fine ci sarà da divertirsi. 184 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 SANEMITSU YOROIZUKA CAPO, VILLAGE OF DAWN 185 00:19:10,774 --> 00:19:12,693 Che persona orribile. 186 00:19:18,657 --> 00:19:22,161 Sicuro di non voler andare in infermeria? 187 00:19:22,661 --> 00:19:26,832 Sì. Non voglio rischiare che trapeli qualche informazione. 188 00:19:26,915 --> 00:19:31,128 Abbiamo della pelle artificiale per medicare le ferite sul volto. 189 00:19:31,211 --> 00:19:37,092 Non aderirà in un giorno solo, ma sarà comunque d'aiuto. 190 00:19:37,176 --> 00:19:42,890 Il problema è il piede destro. La caviglia è messa peggio del previsto. 191 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 E sembra che l'ultimo incontro abbia peggiorato le cose. 192 00:19:48,896 --> 00:19:54,484 No, il peggio è che gli altri lottatori hanno visto la mia Esplosione del Nucleo. 193 00:19:55,569 --> 00:19:59,489 Non è più il mio asso nella manica. 194 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 GEN SHIKANO PRESIDENTE, GANDAI 195 00:20:06,872 --> 00:20:10,417 Gli eventi hanno preso una piega particolare, vero? 196 00:20:14,046 --> 00:20:18,884 Sì. La Toyo Electric Power Co. è stata eliminata al secondo round. 197 00:20:19,426 --> 00:20:22,679 Il presidente Hayami sta decisamente perdendo influenza. 198 00:20:22,763 --> 00:20:26,642 Non m'importa nulla di quel vecchio o della sua barba. 199 00:20:27,226 --> 00:20:29,311 Mi interessa chi vincerà. 200 00:20:30,312 --> 00:20:32,814 Se vince la Furumi Farmaceutici, 201 00:20:32,898 --> 00:20:36,777 sceglierà Nogi come presidente. 202 00:20:36,860 --> 00:20:39,571 Dopotutto, sono nella stessa fazione. 203 00:20:39,655 --> 00:20:42,449 Devono aver fatto un qualche accordo segreto. 204 00:20:42,532 --> 00:20:45,118 Come fai a restare così calmo? 205 00:20:45,202 --> 00:20:47,496 Anche se Hayami dovesse cadere, 206 00:20:47,579 --> 00:20:50,249 se qualcuno lo sostituisse sarà tutto inutile! 207 00:20:50,999 --> 00:20:52,459 Chi lo sa. 208 00:20:56,922 --> 00:20:59,508 Cosa stai cercando di dire? 209 00:21:00,467 --> 00:21:04,638 Shikano, tra tutta la gente di merda che gira nel mondo del kengan, 210 00:21:04,721 --> 00:21:06,390 sei uno dei meno peggio. 211 00:21:07,015 --> 00:21:12,688 Ti permetterò di farmi arrivare al potere. 212 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 Accetta di seguirmi! 213 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 Che onore. 214 00:21:19,569 --> 00:21:22,364 In effetti, se formassimo una fazione, 215 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 le dinamiche interne all'Associazione cambierebbero. 216 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 Ma dovrei essere io a seguire te? 217 00:21:30,289 --> 00:21:33,667 Non sei un po' troppo presuntuosa? 218 00:21:34,668 --> 00:21:36,837 Sapevo che avresti risposto così. 219 00:21:37,587 --> 00:21:39,798 Va bene, è deciso. 220 00:21:39,881 --> 00:21:44,177 Il vincitore del prossimo incontro diventerà il capo della nuova fazione. 221 00:21:48,598 --> 00:21:52,811 Maestro, ho comprato quello che mi ha chiesto. 222 00:21:54,271 --> 00:21:55,314 Grazie. 223 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 Ma per cosa ha intenzione di usarlo? 224 00:22:01,153 --> 00:22:04,906 Haruo, hai mai visto un incontro di wrestling professionistico? 225 00:22:04,990 --> 00:22:06,283 No. 226 00:22:06,366 --> 00:22:10,162 Non ho mai visto neanche un incontro, mi dispiace. 227 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 Sei senza speranze. 228 00:22:13,957 --> 00:22:17,294 Per essere un vero uomo, devi seguire il wrestling. 229 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 Certo. 230 00:22:19,880 --> 00:22:21,423 Bene. 231 00:22:21,506 --> 00:22:24,509 Guarda attentamente, Haruo. 232 00:22:25,010 --> 00:22:29,056 Ti mostrerò un vero wrestler professionista in azione. 233 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Sottotitoli: Irene Bassini 234 00:24:05,610 --> 00:24:06,945 Un demone è in arrivo. 235 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Tremate di paura, umani! 236 00:24:09,906 --> 00:24:14,035 Un demone evocato dall'inferno tingerà l'arena di sangue. 237 00:24:14,119 --> 00:24:16,830 È efferato, brutale, meraviglioso! 238 00:24:16,913 --> 00:24:19,499 Nel prossimo episodio: "Pagliaccio".