1 00:00:11,511 --> 00:00:16,933 33 TAHUN LALU 2 00:00:17,017 --> 00:00:20,895 Paman, bukankah ini berlebihan? 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,064 Tempat ini terkunci rapat. 4 00:00:23,148 --> 00:00:25,984 Aku tak tahu semua ini ada di sini. 5 00:00:26,067 --> 00:00:31,489 Hanya eksekutif teratas kita yang tahu tentang laboratorium ini. 6 00:00:32,240 --> 00:00:35,160 Lagi pula, kau adalah penerusku. 7 00:00:35,243 --> 00:00:38,329 Kau berhak tahu semua hal tentang perusahaan ini. 8 00:00:38,413 --> 00:00:39,330 Baiklah. 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,168 Sekarang. 10 00:00:44,377 --> 00:00:49,132 Seluruh fasilitas ini disewakan agar dia tetap aman. 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,508 "Dia"? 12 00:00:56,347 --> 00:00:57,474 Seorang anak. 13 00:02:28,022 --> 00:02:32,944 EPISODE 2 LEDAKAN INTI 14 00:02:35,238 --> 00:02:37,323 Ini Takeshi Wakatsuki. 15 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 Orang tuanya meminta kita 16 00:02:39,617 --> 00:02:44,038 untuk mengurus kesehatan dan pendidikannya. 17 00:02:44,122 --> 00:02:48,459 Sebagai gantinya, kita bisa melakukan riset dan mengumpulkan data. 18 00:02:49,043 --> 00:02:52,922 Riset? Apa dia sakit? 19 00:02:55,383 --> 00:02:58,970 Maaf. Aku merusak satu lagi. 20 00:03:01,014 --> 00:03:02,182 "Satu lagi"? 21 00:03:02,724 --> 00:03:04,809 Kau paham sekarang? 22 00:03:04,893 --> 00:03:10,315 Dia sangat kuat sehingga bisa dengan mudah menghancurkan pengendali titanium buatan. 23 00:03:10,398 --> 00:03:13,026 Usianya baru tujuh tahun. 24 00:03:14,861 --> 00:03:21,284 Jika dia terus tumbuh seperti ini, dia tak akan bisa hidup normal. 25 00:03:21,367 --> 00:03:24,829 Aku ingin membantunya. 26 00:03:25,330 --> 00:03:26,539 Paman. 27 00:03:27,290 --> 00:03:30,543 Boleh aku bicara sebentar dengannya? 28 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 Ya? Kau ingin aku memukulmu, Pak Tua? 29 00:03:36,132 --> 00:03:37,425 "Pak Tua?" 30 00:03:38,051 --> 00:03:42,805 Benar, Takeshi. Coba pukul aku sekeras mungkin. 31 00:03:43,765 --> 00:03:47,518 Aku tak bisa. Aku tak bisa memukulmu sekeras itu. 32 00:03:48,019 --> 00:03:49,395 Takeshi. 33 00:03:49,896 --> 00:03:55,401 Aku yakin kau belum pernah habis-habisan untuk sesuatu sebelumnya. 34 00:03:56,778 --> 00:04:00,615 Biar orang tua ini memberimu nasihat. 35 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 Orang terkenal pernah mengatakan ini. 36 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 "Kenali musuhmu dan kenali dirimu. Maka kau bisa menangkan seratus perang." 37 00:04:07,747 --> 00:04:14,087 Artinya jika kau tahu lawanmu dan sekutumu, maka tak akan pernah kalah. 38 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 Karena kau selalu menekan kekuatanmu, 39 00:04:17,131 --> 00:04:20,426 kau menghindari habis-habisan, bukan? 40 00:04:21,302 --> 00:04:26,641 Kau harus tahu seberapa kuat dirimu saat kau habis-habisan. 41 00:04:27,267 --> 00:04:31,854 Lalu kau bisa mulai memikirkan cara mengendalikan kekuatanmu. 42 00:04:32,438 --> 00:04:34,315 Akan habis-habisan? 43 00:04:36,442 --> 00:04:39,112 Sungguh? Aku bisa memukulmu dengan semua yang kumiliki? 44 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 Tentu! Ayo. 45 00:04:52,375 --> 00:04:54,961 Takeshi Wakatsuki, usia tujuh tahun. 46 00:04:55,044 --> 00:05:00,049 Ini pertama kalinya dia memukul seseorang sekeras mungkin. 47 00:05:00,758 --> 00:05:05,013 Seperti anak kecil yang baru pertama kali naik sepeda. 48 00:05:05,596 --> 00:05:10,977 Aku akhirnya mengambil satu tahun lagi untuk lulus kuliah. 49 00:05:11,519 --> 00:05:15,064 Setelah itu, aku menggantikan pamanku 50 00:05:15,148 --> 00:05:18,860 dan menjadi CEO Furumi Farma. 51 00:05:19,360 --> 00:05:22,488 Aku terus bergaul dengannya setelah itu, 52 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 dan dia belajar mengendalikan kekuatannya. 53 00:05:26,659 --> 00:05:32,832 Kini, dia menjadi petarung hebat. Dia kebanggaan perusahaan kita. 54 00:05:34,292 --> 00:05:39,047 Petarung hebat itu saat ini gemetar. 55 00:05:40,089 --> 00:05:42,050 Aku tak bisa berhenti gemetar. 56 00:05:43,217 --> 00:05:47,555 Ini adalah para petarung yang lebih kuat yang dibicarakan oleh Agito Kanoh. 57 00:05:47,638 --> 00:05:52,060 Kurasa salah satunya adalah Raian Kure. 58 00:05:52,143 --> 00:05:53,561 Dan yang satunya 59 00:05:54,187 --> 00:05:58,066 adalah pria ini, Julius Reinhold. 60 00:05:58,816 --> 00:06:05,365 Ini pertama kalinya dalam hidupku, aku merasa kalah. 61 00:06:09,952 --> 00:06:13,623 Oke. Aku tak akan membiarkan diriku takut lagi. 62 00:06:19,128 --> 00:06:20,380 Mulai! 63 00:06:29,847 --> 00:06:33,643 Sial! Serangan hebat sejak awal! 64 00:06:40,733 --> 00:06:42,276 Mereka seimbang. 65 00:06:42,985 --> 00:06:46,781 Tak satu pun dari mereka akan keluar dari pertempuran ini tanpa cedera. 66 00:06:48,866 --> 00:06:51,035 Bagaimana menurutmu, Kaolan? 67 00:06:52,245 --> 00:06:55,373 Wakatsuki adalah petarung yang luar biasa. 68 00:06:55,456 --> 00:06:58,918 Tapi Julius akan menang selama tak terjadi hal tak terduga. 69 00:06:59,001 --> 00:07:02,505 Dia terlalu kuat untuk dieliminasi di pertandingan kedua. 70 00:07:06,509 --> 00:07:08,469 Kau ingin Julius menang? 71 00:07:09,095 --> 00:07:11,931 Aku bertanya siapa yang akan menang, Bodoh! 72 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 Ayolah. Jangan konyol. 73 00:07:15,143 --> 00:07:17,353 Aku bukan komentator seni bela diri. 74 00:07:17,854 --> 00:07:20,273 Aku tak tahu mana yang lebih kuat, 75 00:07:20,857 --> 00:07:23,317 tapi Julius akan lebih mudah dibunuh. 76 00:07:23,901 --> 00:07:26,446 Ada banyak cara untuk menang 77 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 melawan manusia berotot seperti dia. 78 00:07:29,991 --> 00:07:34,120 Mereka berdua kelas atas dalam kekuatan fisik di turnamen ini. 79 00:07:35,746 --> 00:07:39,125 Diberi pilihan, aku akan berhadapan dengan siapa pun yang lebih mudah. 80 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 ELENA ROBINSON ADIK MOKICHI ROBINSON 81 00:09:02,083 --> 00:09:03,876 Aku pernah melihat ini. 82 00:09:05,044 --> 00:09:07,630 Kakakku dan aku biasa menonton film ini. 83 00:09:08,589 --> 00:09:12,426 Seperti dari film monster. 84 00:09:24,814 --> 00:09:28,109 Wah! Pertarungan yang sangat sengit. 85 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 War of the Gargantuas… 86 00:09:34,156 --> 00:09:35,408 Wakatsuki. 87 00:09:35,491 --> 00:09:41,330 Pertarungan yang sangat sengit! Keduanya tidak menyerah! 88 00:09:42,915 --> 00:09:46,085 Wakatsuki memimpin dalam jumlah pukulan. 89 00:09:47,253 --> 00:09:48,504 Namun… 90 00:09:52,174 --> 00:09:53,759 pertahanannya terlalu kuat! 91 00:10:10,151 --> 00:10:12,320 Perbedaan di kerangka tubuh mereka. 92 00:10:13,237 --> 00:10:17,325 Karena kekuatan mereka sama, ukuran mereka akan menentukan pertandingan ini. 93 00:10:17,825 --> 00:10:21,621 Siapa pun yang punya tubuh lebih besar akan bisa menerima lebih banyak serangan. 94 00:10:22,163 --> 00:10:27,376 Hanya ada satu cara bagi Wakatsuki untuk membalikkan keadaan. 95 00:10:35,217 --> 00:10:36,844 Itu dia. 96 00:10:41,932 --> 00:10:45,895 Tidak bagus. Kanoh melihatnya. 97 00:10:46,687 --> 00:10:48,022 Ledakan Inti. 98 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 Itu akan menjadi senjata rahasiaku melawan Taring Metsudo. 99 00:10:54,445 --> 00:11:00,284 Seperti melepaskan pegas yang ditekan sampai batasnya, 100 00:11:00,993 --> 00:11:05,665 dia menekan semua otot di tubuhnya ke satu titik. 101 00:11:06,707 --> 00:11:08,668 Dengan kata lain, intinya. 102 00:11:09,168 --> 00:11:12,254 Dia mengumpulkan kekuatannya ke pusat tubuhnya, 103 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 dan melepaskannya sekaligus. 104 00:11:16,008 --> 00:11:17,635 Gerakan itu 105 00:11:18,219 --> 00:11:23,182 sangat mirip dengan pukulan terbalik tanpa gerakan di karate tradisional. 106 00:11:24,433 --> 00:11:28,771 Wakatsuki menyebut langkah ini, Ledakan Inti. 107 00:11:28,854 --> 00:11:35,361 Takeshi Wakatsuki, yang kalah dari Agito Kanoh, Taring Metsudo, 108 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 menciptakan taring ini untuk mengalahkan Fang! 109 00:11:39,407 --> 00:11:44,203 Ini pertama kalinya dia menggunakan Ledakan Inti dalam pertandingan resmi. 110 00:11:44,704 --> 00:11:48,416 Itu berarti lawannya sangat kuat, dia tak punya pilihan! 111 00:11:49,667 --> 00:11:56,382 Sementara itu, Julius Reinhold gemetar karena syok yang belum pernah dia rasakan. 112 00:11:56,465 --> 00:12:02,388 Aku lengah. Jika dia memukulku di titik vital… 113 00:12:12,815 --> 00:12:15,776 Julius terdorong mundur! 114 00:12:15,860 --> 00:12:19,780 Pukulan tanpa gerakan itu pasti berhasil! 115 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 Wah! Dia membuatnya kehilangan keseimbangan dan melemparnya! 116 00:12:35,671 --> 00:12:37,715 Julius mundur? 117 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 Takut dengan pukulan itu? 118 00:12:39,884 --> 00:12:41,969 Jangan jadi pengecut! Serang dia! 119 00:12:42,052 --> 00:12:45,973 Takeshi Wakatsuki. Aku salah menilainya. 120 00:12:46,056 --> 00:12:48,976 Aku tak mengira dia punya senjata seperti itu. 121 00:12:49,059 --> 00:12:55,024 Jangan dulu menyerah, Bodoh. Cari tahu lebih banyak tentang orang itu. 122 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 Sial. 123 00:12:59,487 --> 00:13:01,238 Ini dari satu serangan. 124 00:13:11,665 --> 00:13:14,001 Aku masih bisa merasakan tekanan darinya. 125 00:13:14,627 --> 00:13:18,297 Tubuhku tegang, tapi kenapa? 126 00:13:18,839 --> 00:13:21,926 Aku tak bisa ke Kanoh tanpa luka. 127 00:13:22,009 --> 00:13:26,430 Aku tahu ini tak akan mudah. 128 00:13:26,514 --> 00:13:30,935 Untuk kesempatan melawan Taring Metsudo, Agito Kanoh, 129 00:13:32,228 --> 00:13:35,481 akan kubayar berapa pun harganya! 130 00:13:36,565 --> 00:13:39,401 LEDAKAN INTI 131 00:13:51,956 --> 00:13:56,377 Menyerahlah, Takeshi Wakatsuki! 132 00:14:09,473 --> 00:14:11,642 Bajingan ini. 133 00:14:11,725 --> 00:14:15,771 Dia menghindar tepat sebelum benturan! 134 00:14:15,855 --> 00:14:21,026 Yang pertama kusadari tentang seranganmu adalah kau melewatkan titik vitalku. 135 00:14:21,902 --> 00:14:27,783 Kau mencoba gerakan itu lagi, melihat bahwa aku menjauhkan diri, dan berhenti. 136 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 Saat itulah aku menyadari jarak efektif untuk gerakan itu. 137 00:14:32,204 --> 00:14:36,876 Mungkin dua kepalan lebih pendek dari pukulan biasa. 138 00:14:37,459 --> 00:14:42,381 Itu sebabnya kau tak bisa tepat mengenai titik vitalku. 139 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 Apa karena cedera kaki lama? 140 00:14:45,467 --> 00:14:49,513 Aku akan menghindar saat benturan agar kau melewatkan titik vitalku. 141 00:14:50,097 --> 00:14:53,392 Sekeras apa pun pukulanmu, jika kau meleset dari titik vitalku, 142 00:14:53,475 --> 00:14:55,853 kau tak bisa mengalahkanku! 143 00:14:59,481 --> 00:15:04,153 Bodoh sekali. Dia bukan hanya orang dengan kekuatan super. 144 00:15:04,778 --> 00:15:06,906 Daging adalah pengalaman. 145 00:15:07,656 --> 00:15:11,410 Julius bukan hanya orang bodoh dengan kekuatan manusia super. 146 00:15:11,493 --> 00:15:15,956 Untuk menjadi lebih kuat, dia belajar fisiologi olahraga, kedokteran olahraga, 147 00:15:16,040 --> 00:15:20,127 psikologi, dan bahkan fisika. 148 00:15:20,628 --> 00:15:23,672 Dengan kecerdasan dan kekuatan supernya, 149 00:15:23,756 --> 00:15:29,720 dia bisa merespons situasi apa pun saat itu juga. 150 00:15:29,803 --> 00:15:35,976 Dia punya otot terkuat dalam sejarah dan kecerdasan untuk memaksimalkannya. 151 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 Tak ada yang akan berhasil pada Julius! 152 00:15:40,606 --> 00:15:44,026 Wakatsuki dalam situasi sulit! 153 00:15:44,109 --> 00:15:47,947 Suara tulangnya bergema di seluruh arena! 154 00:15:48,030 --> 00:15:52,409 Bisakah Wakatsuki lolos dari rangkulan erat neraka? 155 00:15:56,205 --> 00:16:01,710 Apa yang terjadi? Wakatsuki menyusut? 156 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 LEDAKAN INTI 157 00:16:29,279 --> 00:16:30,698 Apa yang… 158 00:17:06,233 --> 00:17:08,610 TARING VS. MACAN LIAR 159 00:17:17,202 --> 00:17:20,664 Itu payah, Anak Harimau. 160 00:17:43,520 --> 00:17:47,566 Otot kaki tiga kali lebih kuat dari otot lengan. 161 00:17:48,067 --> 00:17:54,114 Dia gunakan Ledakan Inti untuk mengalihkan perhatiannya dan menendangnya. 162 00:17:58,744 --> 00:18:03,207 Yang menentukan pertandingan ini adalah perbedaan strategi pertempuran mereka. 163 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 Pertandingan selesai! 164 00:18:17,221 --> 00:18:21,141 Dan pemenangnya adalah Takeshi Wakatsuki! 165 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 PEMENANG! 166 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 TAKESHI WAKATSUKI 167 00:18:32,194 --> 00:18:33,529 Direktur Hayami. 168 00:18:35,739 --> 00:18:37,407 Kalian berdua. 169 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 Turut berduka soal Julius. 170 00:18:41,829 --> 00:18:44,414 Aku tahu dia anak harimaumu. 171 00:18:45,582 --> 00:18:48,627 "Dia gagal memenuhi harapanku." 172 00:18:50,212 --> 00:18:53,298 Itukah yang kau harapkan dariku? 173 00:18:54,758 --> 00:18:58,137 Selama petarung dari faksiku menang, maka tak apa-apa. 174 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 Tapi jika tidak… 175 00:19:01,932 --> 00:19:06,687 Yah, itu sesuatu yang dinanti-nantikan pada akhirnya. Benar? 176 00:19:08,605 --> 00:19:10,691 SANEMITSU YOROIZUKA KEPALA DESA VILLAGE OF DAWN 177 00:19:10,774 --> 00:19:12,693 Kau orang jahat. 178 00:19:18,657 --> 00:19:21,952 Kau yakin tak mau ke ruang perawatan? 179 00:19:22,661 --> 00:19:26,832 Ya. Aku tak mau ambil risiko membocorkan informasi. 180 00:19:26,915 --> 00:19:31,128 Kita punya stok kulit buatan untuk luka di wajahmu. 181 00:19:31,211 --> 00:19:37,092 Itu tak akan menempel sepenuhnya dalam satu hari, tapi itu akan membantu. 182 00:19:37,176 --> 00:19:43,348 Masalahnya adalah kaki kananku. Pergelanganku lebih buruk dari dugaanku. 183 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 Sepertinya aku membuatnya lebih buruk di pertandingan tadi. 184 00:19:48,896 --> 00:19:54,484 Tidak, yang lebih buruk adalah petarung lain melihat Ledakan Intiku. 185 00:19:55,485 --> 00:19:59,489 Aku tak bisa menggunakannya sebagai kartu asku lagi. 186 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 GEN SHIKANO DIREKTUR GANDAI 187 00:20:06,872 --> 00:20:10,542 Kejadian yang aneh, ya? 188 00:20:14,046 --> 00:20:18,926 Ya. Perusahaan Listrik Toyo tereliminasi di pertandingan kedua. 189 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 Presiden Hayami jelas kehilangan pengaruhnya. 190 00:20:22,763 --> 00:20:26,642 Aku tak peduli dengan orang tua itu atau janggutnya. 191 00:20:27,142 --> 00:20:29,311 Maksudku siapa yang menang. 192 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 Ha? 193 00:20:30,312 --> 00:20:32,814 Jika Furumi Farma menang, 194 00:20:32,898 --> 00:20:36,693 dia bilang dia akan memilih Nogi sebagai ketua. 195 00:20:36,777 --> 00:20:39,571 Lagi pula, mereka bagian dari faksi yang sama. 196 00:20:39,655 --> 00:20:42,449 Mereka pasti punya perjanjian rahasia. 197 00:20:42,532 --> 00:20:45,118 Bagaimana kau bisa tetap tenang? 198 00:20:45,202 --> 00:20:50,249 Bahkan jika Hayami jatuh, tak ada gunanya jika seseorang menggantikannya! 199 00:20:50,999 --> 00:20:52,459 Entahlah. 200 00:20:56,838 --> 00:20:59,508 Apa maksudmu? 201 00:21:00,467 --> 00:21:06,014 Shikano. Dari semua orang busuk di Kengan, kau salah satu yang lebih baik. 202 00:21:06,932 --> 00:21:12,688 Aku bersedia membiarkanmu membawaku ke puncak. 203 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 Jadilah bawahanku! 204 00:21:17,734 --> 00:21:19,486 Suatu kehormatan. 205 00:21:19,569 --> 00:21:22,364 Memang, jika kita membentuk faksi, 206 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 itu akan mengubah dinamika dalam Asosiasi. 207 00:21:25,826 --> 00:21:29,579 Tapi aku? Bawahanmu? 208 00:21:30,289 --> 00:21:33,250 Apakah itu tak terlalu sombong? 209 00:21:34,668 --> 00:21:36,920 Aku tahu kau akan bilang begitu. 210 00:21:37,504 --> 00:21:39,798 Baik, sudah diputuskan. 211 00:21:39,881 --> 00:21:44,177 Siapa pun yang menang di pertandingan berikutnya akan menjadi ketua faksi baru. 212 00:21:48,515 --> 00:21:52,811 Guru! Aku membeli yang kau minta. 213 00:21:54,271 --> 00:21:55,314 Terima kasih. 214 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 Tapi untuk apa ini? 215 00:22:01,028 --> 00:22:04,781 Haruo. Kau belum pernah menonton gulat profesional? 216 00:22:04,865 --> 00:22:06,283 Belum. 217 00:22:06,366 --> 00:22:10,162 Sebenarnya, aku belum pernah menonton satu pun pertandingan. Maaf. 218 00:22:10,245 --> 00:22:13,373 Apa yang akan kulakukan denganmu? 219 00:22:13,874 --> 00:22:17,294 Untuk menjadi pria, kau harus mengikuti gulat profesional. 220 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 Baik. 221 00:22:19,880 --> 00:22:21,423 Baiklah. 222 00:22:21,506 --> 00:22:24,509 Perhatikan baik-baik, Haruo. 223 00:22:25,010 --> 00:22:29,056 Akan kutunjukkan gulat profesional. 224 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena 225 00:24:05,694 --> 00:24:06,945 Iblis datang! 226 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 Manusia, gemetar ketakutan! 227 00:24:09,906 --> 00:24:14,035 Iblis yang dipanggil dari neraka akan mewarnai arena dengan darah. 228 00:24:14,119 --> 00:24:16,830 Keji! Brutal! Luar biasa! 229 00:24:16,913 --> 00:24:19,499 Episode selanjutnya: "Si Badut."