1 00:00:11,511 --> 00:00:16,933 ‫- לפני 33 שנים -‬ 2 00:00:17,017 --> 00:00:21,021 ‫דוד, זה לא קצת מוגזם?‬ 3 00:00:21,104 --> 00:00:23,064 ‫המקום כולו מאובטח היטב.‬ 4 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 ‫לא ידעתי על פה למטה.‬ 5 00:00:24,441 --> 00:00:25,984 ‫- היאצ'י פורומי, 28, סטודנט כושל -‬ 6 00:00:27,110 --> 00:00:28,778 ‫- סנפיי‬ ‫מנכ"ל פורומי תרופות -‬ 7 00:00:28,862 --> 00:00:31,072 ‫רק הבכירים אצלנו יודעים על מעבדה זו.‬ 8 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 ‫אתה היורש שלי, אחרי הכול.‬ 9 00:00:35,285 --> 00:00:37,954 ‫זכותך לדעת הכול על החברה הזאת.‬ 10 00:00:38,455 --> 00:00:39,330 ‫בסדר.‬ 11 00:00:41,041 --> 00:00:42,250 ‫- מפלס 4‬ ‫כניסה בלבד -‬ 12 00:00:42,333 --> 00:00:43,168 ‫עכשיו.‬ 13 00:00:44,377 --> 00:00:48,715 ‫שכרנו את כל המתקן הזה רק כדי לשמור עליו.‬ 14 00:00:49,215 --> 00:00:50,258 ‫"עליו"?‬ 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,432 ‫ילד?‬ 16 00:02:28,022 --> 00:02:32,944 ‫- פרק שני‬ ‫שיגור ליבה -‬ 17 00:02:35,155 --> 00:02:37,323 ‫זה טקשי ווקטסוקי.‬ 18 00:02:37,907 --> 00:02:39,534 ‫הוריו ביקשו מאיתנו‬ 19 00:02:39,617 --> 00:02:44,038 ‫לדאוג לבריאותו וחינוכו.‬ 20 00:02:44,122 --> 00:02:48,459 ‫בתמורה, אנו זוכים‬ ‫לערוך מחקר עליו ולאסוף נתונים.‬ 21 00:02:49,043 --> 00:02:52,797 ‫מחקר? הוא חולה?‬ 22 00:02:55,383 --> 00:02:58,678 ‫אני מצטער. שברתי עוד אחד.‬ 23 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 ‫"עוד אחד"?‬ 24 00:03:02,724 --> 00:03:04,392 ‫אתה מבין עכשיו?‬ 25 00:03:04,893 --> 00:03:09,898 ‫הוא כל כך חזק שהוא יכול בקלות‬ ‫למחוץ בקר טיטניום בהתאמה אישית.‬ 26 00:03:10,398 --> 00:03:13,026 ‫והוא רק בן שבע.‬ 27 00:03:14,861 --> 00:03:21,284 ‫אם הוא ימשיך לגדול ככה,‬ ‫הוא לעולם לא יוכל לחיות חיים נורמליים.‬ 28 00:03:21,367 --> 00:03:24,829 ‫אני רוצה לעזור לו איכשהו.‬ 29 00:03:25,330 --> 00:03:26,539 ‫דוד.‬ 30 00:03:27,290 --> 00:03:30,460 ‫זה בסדר אם אדבר איתו קצת?‬ 31 00:03:33,379 --> 00:03:36,049 ‫מה? אתה רוצה שארביץ לך, זקן?‬ 32 00:03:36,132 --> 00:03:37,425 ‫"זקן"?‬ 33 00:03:38,051 --> 00:03:42,388 ‫נכון, טקשי.‬ ‫נסה להרביץ לי הכי חזק שאתה יכול.‬ 34 00:03:43,765 --> 00:03:47,435 ‫אני לא יכול.‬ ‫אני לא יכול להרביץ לך חזק כל כך.‬ 35 00:03:48,019 --> 00:03:49,312 ‫טקשי.‬ 36 00:03:49,938 --> 00:03:55,401 ‫אני בטוח שמעולם לא הייתה לך הזדמנות‬ ‫לתת הכול נגד משהו בעבר.‬ 37 00:03:56,778 --> 00:04:00,073 ‫תרשה לזקן הזה לתת לך עצה קטנה.‬ 38 00:04:00,657 --> 00:04:02,700 ‫אדם מפורסם אמר פעם:‬ 39 00:04:03,451 --> 00:04:07,664 ‫"דע את אויבך ודע את עצמך.‬ ‫אז תוכל לנצח במאה קרבות."‬ 40 00:04:07,747 --> 00:04:13,670 ‫זה אומר שאם אתה מכיר את היריב שלך‬ ‫ואת בני בריתך, לעולם לא תפסיד.‬ 41 00:04:14,170 --> 00:04:17,048 ‫בגלל שאתה תמיד מדחיק את הכוח שלך,‬ 42 00:04:17,131 --> 00:04:20,426 ‫אתה נמנע מלתת את הכול, נכון?‬ 43 00:04:21,302 --> 00:04:26,557 ‫אתה צריך לדעת‬ ‫כמה אתה חזק באמת כשאתה נותן הכול.‬ 44 00:04:27,267 --> 00:04:31,854 ‫ואז תוכל להתחיל לחשוב איך לשלוט בכוח שלך.‬ 45 00:04:32,438 --> 00:04:34,190 ‫לתת הכול?‬ 46 00:04:36,442 --> 00:04:39,112 ‫באמת? אני יכול להרביץ לך בכל כוחי?‬ 47 00:04:39,195 --> 00:04:42,031 ‫כמובן! קדימה!‬ 48 00:04:52,417 --> 00:04:54,585 ‫טקשי ווקטסוקי, בן שבע.‬ 49 00:04:55,086 --> 00:05:00,049 ‫זו הייתה הפעם הראשונה‬ ‫שהוא הרביץ למישהו בכל כוחו.‬ 50 00:05:00,800 --> 00:05:04,804 ‫זה היה כמו ילד‬ ‫שמצליח לרכב על אופניים בפעם הראשונה.‬ 51 00:05:05,596 --> 00:05:10,727 ‫בסוף לקחתי עוד שנה לסיים את הלימודים.‬ 52 00:05:11,519 --> 00:05:14,605 ‫לאחר מכן, החלפתי את דודי‬ 53 00:05:15,106 --> 00:05:18,735 ‫והפכתי למנכ"ל פורומי תרופות.‬ 54 00:05:19,360 --> 00:05:22,488 ‫המשכתי לבלות איתו אחרי זה,‬ 55 00:05:22,572 --> 00:05:25,700 ‫והוא למד לשלוט בכוח שלו.‬ 56 00:05:26,617 --> 00:05:32,582 ‫ועכשיו הוא הפך ללוחם אדיר.‬ ‫הוא גאוות החברה שלנו.‬ 57 00:05:34,292 --> 00:05:38,963 ‫הלוחם האדיר ההוא רועד כרגע.‬ 58 00:05:40,089 --> 00:05:41,966 ‫אני לא יכול להפסיק לרעוד.‬ 59 00:05:43,217 --> 00:05:47,138 ‫אלה הלוחמים החזקים יותר‬ ‫שאגיטו קאנו דיבר עליהם.‬ 60 00:05:47,638 --> 00:05:51,601 ‫אני מניח שאחד מהם הוא ראיאן קורה.‬ 61 00:05:52,101 --> 00:05:53,561 ‫והשני‬ 62 00:05:54,187 --> 00:05:58,066 ‫הוא האיש הזה, ג'וליוס ריינהולד.‬ 63 00:05:58,816 --> 00:06:05,365 ‫זו הפעם הראשונה בחיי‬ ‫שהרגשתי שאני אולי בנחיתות.‬ 64 00:06:09,952 --> 00:06:13,206 ‫בסדר. אני לא אתן לעצמי לפחד יותר.‬ 65 00:06:19,003 --> 00:06:20,380 ‫התחילו!‬ 66 00:06:29,138 --> 00:06:30,765 ‫- סיאקה קטאהרה‬ ‫ג'רי טייסון -‬ 67 00:06:30,848 --> 00:06:33,226 ‫לעזאזל! איזו מתקפה חזקה ישר מההתחלה!‬ 68 00:06:40,733 --> 00:06:41,859 ‫הם שווים בכוחם.‬ 69 00:06:42,985 --> 00:06:46,781 ‫אף אחד מהם לא יצא מהקרב הזה ללא פגע.‬ 70 00:06:48,866 --> 00:06:50,618 ‫מה דעתך, גאולן?‬ 71 00:06:51,119 --> 00:06:54,080 ‫- גאולן וונגסאוואט, יאזו מסחר,‬ ‫"אל המלחמה התאילנדי" -‬ 72 00:06:54,163 --> 00:06:55,373 ‫ווקטסוקי לוחם מדהים.‬ 73 00:06:55,456 --> 00:06:58,501 ‫אבל ג'וליוס ינצח‬ ‫כל עוד לא יקרה שום דבר בלתי צפוי.‬ 74 00:06:59,001 --> 00:07:02,296 ‫הוא חזק מדי מכדי להיות מודח בקרב השני.‬ 75 00:07:06,050 --> 00:07:08,428 ‫- טומרי טוהגו‬ ‫נשיאת תעשיות כבדות איוומי -‬ 76 00:07:08,511 --> 00:07:11,931 ‫אתה רוצה שג'וליוס ינצח?‬ ‫אני שואלת אותך מי ינצח, אידיוט!‬ 77 00:07:12,014 --> 00:07:14,559 ‫בחייך. אל תהיי מגוחכת.‬ 78 00:07:15,143 --> 00:07:16,561 ‫איני פרשן אמנויות לחימה.‬ 79 00:07:16,644 --> 00:07:19,605 ‫- מוטבה גיזנגה, תעשיות כבדות איוומי,‬ ‫"רוצח העמים" -‬ 80 00:07:19,689 --> 00:07:23,317 ‫איני יודע מי חזק יותר,‬ ‫אבל יהיה קל יותר להרוג את ג'וליוס.‬ 81 00:07:23,901 --> 00:07:26,446 ‫יש המון דרכים להשיג יתרון‬ 82 00:07:26,529 --> 00:07:29,073 ‫על כדור שרירים על-אנושי כמוהו.‬ 83 00:07:29,991 --> 00:07:34,120 ‫השניים האלה ברמה הכי גבוהה‬ ‫מבחינת כוח פיזי בטורניר הזה.‬ 84 00:07:35,538 --> 00:07:38,708 ‫אם הייתי יכול לבחור,‬ ‫הייתי מתחרה מול מי שקל יותר נגדו.‬ 85 00:08:56,577 --> 00:08:59,497 ‫- אלנה רובינסון‬ ‫אחותו הקטנה של מוקיצ'י רובינסון -‬ 86 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 ‫ראיתי את זה בעבר.‬ 87 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 ‫אחי ואני היינו צופים בסרטים כאלה.‬ 88 00:09:08,589 --> 00:09:12,260 ‫זה כאילו שהם מסרט מפלצות.‬ 89 00:09:24,814 --> 00:09:28,109 ‫ואו! איזה קרב אכזרי.‬ 90 00:09:29,902 --> 00:09:32,405 ‫מלחמת המפלצות…‬ 91 00:09:34,156 --> 00:09:34,991 ‫ווקטסוקי.‬ 92 00:09:35,491 --> 00:09:41,247 ‫איזה קרב קשה! אף אחד מהם לא מוותר!‬ 93 00:09:42,915 --> 00:09:45,418 ‫ווקטסוקי מוביל במספר החבטות.‬ 94 00:09:47,253 --> 00:09:48,921 ‫אבל…‬ 95 00:09:52,174 --> 00:09:53,759 ‫ההגנה שלו חזקה מדי!‬ 96 00:10:10,151 --> 00:10:12,069 ‫זה ההבדל במבנה הגוף שלהם.‬ 97 00:10:13,154 --> 00:10:17,325 ‫מאחר שכוחם שווה, גודלם יכריע את הקרב הזה.‬ 98 00:10:17,825 --> 00:10:21,370 ‫בעל מבנה הגוף הגדול יותר‬ ‫יוכל לספוג יותר מכות.‬ 99 00:10:22,163 --> 00:10:27,251 ‫לווקטסוקי יש רק דרך אחת‬ ‫להפוך את הקערה על פיה.‬ 100 00:10:35,301 --> 00:10:36,844 ‫הנה זה.‬ 101 00:10:41,932 --> 00:10:45,645 ‫לא טוב. קאנו ראה את זה.‬ 102 00:10:46,687 --> 00:10:47,897 ‫שיגור ליבה.‬ 103 00:10:48,981 --> 00:10:53,110 ‫זה עמד להיות הנשק הסודי שלי‬ ‫נגד הפאנג של מטסודו.‬ 104 00:10:54,445 --> 00:11:00,284 ‫כמו שחרור קפיץ שמתוח עד הסוף,‬ 105 00:11:01,035 --> 00:11:05,665 ‫הוא דוחס את כל השרירים בגופו לנקודה אחת.‬ 106 00:11:06,707 --> 00:11:08,668 ‫במילים אחרות, לליבה שלו.‬ 107 00:11:09,168 --> 00:11:11,837 ‫הוא אוסף את כוחו למרכז גופו‬ 108 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 ‫ומשחרר הכול בבת אחת.‬ 109 00:11:16,008 --> 00:11:17,259 ‫המהלך הזה‬ 110 00:11:18,219 --> 00:11:23,182 ‫דומה מאוד לאגרוף הפוך ללא תנועה‬ ‫בקראטה מסורתי.‬ 111 00:11:24,433 --> 00:11:28,396 ‫ווקטסוקי קורא למהלך הזה "שיגור ליבה".‬ 112 00:11:28,896 --> 00:11:35,361 ‫טקשי ווקטסוקי,‬ ‫שהפסיד לאגיטו קאנו, הפאנג של מטסודו,‬ 113 00:11:36,070 --> 00:11:39,323 ‫יצר את הפאנג הזה כדי להביס את הפאנג!‬ 114 00:11:39,407 --> 00:11:44,036 ‫זו הפעם הראשונה‬ ‫שהוא משתמש בשיגור ליבה בקרב רשמי.‬ 115 00:11:44,704 --> 00:11:48,290 ‫זה אומר שיריבו חזק כל כך,‬ ‫שלא הייתה לו ברירה!‬ 116 00:11:49,667 --> 00:11:56,382 ‫בינתיים, ג'וליוס ריינהולד רעד מהלם‬ ‫שלא הרגיש מעולם.‬ 117 00:11:56,465 --> 00:12:01,971 ‫לא עמדתי על המשמר.‬ ‫לו היה מכה אותי בנקודה חיונית…‬ 118 00:12:14,066 --> 00:12:15,776 ‫ג'וליוס נדחק לאחור!‬ 119 00:12:15,860 --> 00:12:19,780 ‫האגרוף ללא-תנועה הזה בטח הצליח!‬ 120 00:12:24,118 --> 00:12:29,790 ‫ואו! הוא גרם לו‬ ‫לאבד את שיווי המשקל וזרק אותו!‬ 121 00:12:35,671 --> 00:12:37,715 ‫ג'וליוס נסוג?‬ 122 00:12:37,798 --> 00:12:39,800 ‫מפחד מהאגרוף הזה?‬ 123 00:12:39,884 --> 00:12:41,552 ‫אל תהיה רכרוכי! תקוף אותו!‬ 124 00:12:42,052 --> 00:12:45,639 ‫טקשי ווקטסוקי. לא הערכתי אותו נכון.‬ 125 00:12:46,140 --> 00:12:48,559 ‫לא חשבתי שיש לו נשק כזה בשרוול.‬ 126 00:12:49,059 --> 00:12:54,774 ‫אל תיפול עדיין, ליצן.‬ ‫תן לי עוד מידע על הבחור הזה.‬ 127 00:12:57,318 --> 00:12:58,486 ‫לעזאזל.‬ 128 00:12:59,403 --> 00:13:01,238 ‫זה ממתקפה אחת.‬ 129 00:13:11,665 --> 00:13:13,709 ‫אני עדיין מרגיש את הלחץ ממנו.‬ 130 00:13:14,627 --> 00:13:18,172 ‫הגוף שלי מתוח, אבל אז מה?‬ 131 00:13:18,839 --> 00:13:21,509 ‫אני לא יכול להגיע לקאנו בלי כמה שריטות.‬ 132 00:13:22,009 --> 00:13:26,430 ‫אני יודע שזה לא יהיה קל.‬ 133 00:13:27,097 --> 00:13:30,935 ‫בשביל הזדמנות‬ ‫להילחם בפאנג של מטסודו, אגיטו קאנו,‬ 134 00:13:32,228 --> 00:13:35,481 ‫אשלם כל מחיר!‬ 135 00:13:36,565 --> 00:13:39,401 ‫- שיגור ליבה -‬ 136 00:13:51,956 --> 00:13:56,377 ‫תוותר, טקשי ווקטסוקי!‬ 137 00:14:09,557 --> 00:14:11,183 ‫המניאק הזה.‬ 138 00:14:11,725 --> 00:14:15,354 ‫הוא התחמק ממש לפני הפגיעה!‬ 139 00:14:15,855 --> 00:14:21,026 ‫הדבר הראשון ששמתי לב אליו במתקפה שלך‬ ‫הוא שפספסת את הנקודה החיונית שלי.‬ 140 00:14:21,986 --> 00:14:27,366 ‫ניסית את המהלך הזה שוב,‬ ‫ראית שהתרחקתי, והפסקת.‬ 141 00:14:27,867 --> 00:14:32,121 ‫ואז הבנתי את הטווח היעיל של המהלך הזה.‬ 142 00:14:32,204 --> 00:14:36,876 ‫הוא כנראה קצר יותר‬ ‫בשני אגרופים ממכה רגילה.‬ 143 00:14:37,459 --> 00:14:41,964 ‫לכן לא הצלחת לפגוע בדיוק‬ ‫בנקודה החיונית שלי.‬ 144 00:14:42,464 --> 00:14:45,384 ‫זה בגלל פציעה ישנה בכף הרגל?‬ 145 00:14:45,968 --> 00:14:49,513 ‫אני פשוט אתחמק ברגע הפגיעה‬ ‫כדי שתפספס את הנקודה החיונית שלי.‬ 146 00:14:50,097 --> 00:14:53,392 ‫לא משנה כמה חזק תכה,‬ ‫אם תפספס את הנקודה החיונית שלי,‬ 147 00:14:53,475 --> 00:14:55,853 ‫לא תוכל להביס אותי!‬ 148 00:14:59,481 --> 00:15:04,153 ‫איזה טיפש.‬ ‫הוא לא סתם בחור עם כוח על-אנושי.‬ 149 00:15:04,778 --> 00:15:06,488 ‫בשר הוא ידע.‬ 150 00:15:07,656 --> 00:15:10,993 ‫ג'וליוס הוא לא סתם בריון עם כוח על-אנושי.‬ 151 00:15:11,493 --> 00:15:15,956 ‫כדי להתחזק,‬ ‫הוא למד פיזיולוגיה של ספורט, רפואת ספורט,‬ 152 00:15:16,040 --> 00:15:20,044 ‫פסיכולוגיה ואפילו פיזיקה.‬ 153 00:15:20,628 --> 00:15:23,672 ‫בעזרת האינטליגנציה והכוח העל-אנושי שלו,‬ 154 00:15:23,756 --> 00:15:29,303 ‫הוא יכול להגיב לכל סיטואציה על המקום.‬ 155 00:15:29,803 --> 00:15:35,976 ‫יש לו את השרירים החזקים ביותר בהיסטוריה‬ ‫ואת השכל למקסם את הכוח הזה.‬ 156 00:15:36,060 --> 00:15:40,022 ‫שום דבר לא יעבוד על ג'וליוס!‬ 157 00:15:40,606 --> 00:15:44,026 ‫ווקטסוקי במצב קשה!‬ 158 00:15:44,109 --> 00:15:47,947 ‫צליל עצמותיו המתנפצות מהדהד בזירה!‬ 159 00:15:48,030 --> 00:15:52,409 ‫האם ווקטסוקי יכול‬ ‫לברוח מחיבוק הדוב מהגיהינום הזה?‬ 160 00:15:56,205 --> 00:16:01,126 ‫מה קורה? ווקטסוקי מתכווץ?‬ 161 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 ‫- שיגור ליבה -‬ 162 00:16:29,279 --> 00:16:30,698 ‫מה לעזא…‬ 163 00:17:06,233 --> 00:17:08,610 ‫- הפאנג מול הנמר הפראי -‬ 164 00:17:16,702 --> 00:17:20,330 ‫זה היה חסר השראה, גור נמרים.‬ 165 00:17:43,520 --> 00:17:47,483 ‫שרירי הרגליים חזקים פי שלושה משרירי הזרוע.‬ 166 00:17:48,067 --> 00:17:54,114 ‫הוא השתמש בשיגור ליבה כדי להסיח את דעתו‬ ‫ובעט בו מטווח קרוב.‬ 167 00:17:58,786 --> 00:18:02,873 ‫מה שהכריע את הקרב הזה‬ ‫היה ההבדל באסטרטגיית הקרב שלהם.‬ 168 00:18:15,385 --> 00:18:17,137 ‫הקרב נגמר!‬ 169 00:18:17,221 --> 00:18:21,141 ‫והמנצח הוא טקשי ווקטסוקי!‬ 170 00:18:27,314 --> 00:18:28,607 ‫- המנצח! -‬ 171 00:18:28,690 --> 00:18:30,150 ‫- טקשי ווקטסוקי -‬ 172 00:18:32,236 --> 00:18:33,529 ‫המנהל היאמי.‬ 173 00:18:35,781 --> 00:18:37,407 ‫שניכם.‬ 174 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 ‫צר לי על ג'וליוס.‬ 175 00:18:38,575 --> 00:18:40,953 ‫- גונג'י קיטו - לונג מין‬ ‫חיילים בצבא הפרטי של היאמי -‬ 176 00:18:41,829 --> 00:18:44,414 ‫אני יודע שהוא היה גור הנמרים הקטן שלך.‬ 177 00:18:45,582 --> 00:18:48,418 ‫"הוא לא עמד בציפיות שלי."‬ 178 00:18:50,295 --> 00:18:52,881 ‫זה מה שציפיתם שאגיד?‬ 179 00:18:54,758 --> 00:18:58,137 ‫כל עוד לוחם מהסיעה שלי מנצח, זה בסדר.‬ 180 00:18:58,220 --> 00:19:00,430 ‫אבל אם לא…‬ 181 00:19:01,932 --> 00:19:06,687 ‫ובכן, זה משהו שצריך לצפות לו בסוף. נכון?‬ 182 00:19:08,647 --> 00:19:10,691 ‫- סאנמיטסו יורויזוקה‬ ‫ראש כפר הזריחה -‬ 183 00:19:10,774 --> 00:19:12,609 ‫אתה בן אדם נורא.‬ 184 00:19:17,030 --> 00:19:18,615 ‫- חדר המתנה‬ ‫טקשי ווקטסוקי -‬ 185 00:19:18,699 --> 00:19:21,952 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ללכת למרפאה?‬ 186 00:19:22,703 --> 00:19:26,832 ‫כן. אני לא רוצה להסתכן בהדלפת מידע.‬ 187 00:19:26,915 --> 00:19:31,128 ‫יש לנו עור מלאכותי לפצעים על הפנים שלך.‬ 188 00:19:31,211 --> 00:19:37,092 ‫הוא לא יתחבר לגמרי ביום אחד,‬ ‫אבל זה עדיין יעזור.‬ 189 00:19:37,176 --> 00:19:42,931 ‫הבעיה היא ברגל ימין שלי.‬ ‫הקרסול שלי במצב גרוע משחשבתי.‬ 190 00:19:43,432 --> 00:19:47,853 ‫נראה שהחמרתי את הפציעה בקרב עכשיו.‬ 191 00:19:48,896 --> 00:19:54,484 ‫לא, מה שחמור יותר הוא שהלוחמים האחרים‬ ‫ראו את מתקפת שיגור הליבה שלי.‬ 192 00:19:55,485 --> 00:19:59,281 ‫אני כבר לא יכול להשתמש בזה כקלף המנצח שלי.‬ 193 00:20:04,369 --> 00:20:06,788 ‫- גן שיקאנו‬ ‫מנהל גנדאי -‬ 194 00:20:06,872 --> 00:20:10,292 ‫איזו תפנית מוזרה, לא?‬ 195 00:20:14,046 --> 00:20:18,717 ‫כן. חברת טויו לחשמל הודחה בקרב השני.‬ 196 00:20:19,468 --> 00:20:22,679 ‫הנשיא היאמי בהחלט מאבד את השפעתו.‬ 197 00:20:22,763 --> 00:20:26,642 ‫לא אכפת לי מהקשיש הזה או מהזקן שלו.‬ 198 00:20:27,226 --> 00:20:29,311 ‫אני מדברת על מי שמנצח.‬ 199 00:20:29,394 --> 00:20:30,229 ‫מה?‬ 200 00:20:30,312 --> 00:20:32,814 ‫אם פורומי תרופות ינצחו…‬ 201 00:20:32,898 --> 00:20:34,608 ‫- הידקי נוגי‬ ‫מנהל קבוצת נוגי -‬ 202 00:20:34,691 --> 00:20:36,777 ‫הוא אמר שהוא יבחר את נוגי כיו"ר.‬ 203 00:20:36,860 --> 00:20:39,571 ‫הם חלק מאותה סיעה, אחרי הכול.‬ 204 00:20:39,655 --> 00:20:42,449 ‫בטח יש להם הסכם סודי כלשהו.‬ 205 00:20:42,532 --> 00:20:44,743 ‫איך אתה יכול להישאר כל כך רגוע?‬ 206 00:20:45,244 --> 00:20:50,249 ‫גם אם היאמי ייפול,‬ ‫אין טעם אם מישהו יצוץ ויחליף אותו!‬ 207 00:20:50,999 --> 00:20:52,459 ‫אני לא יודע.‬ 208 00:20:56,838 --> 00:20:59,508 ‫מה את מנסה להגיד?‬ 209 00:21:00,467 --> 00:21:06,014 ‫שיקאנו. מכל האנשים המחורבנים האלה בקנגן,‬ ‫אתה אחד מהחארות הטובים יותר.‬ 210 00:21:07,015 --> 00:21:12,271 ‫אני מוכנה לתת לך לקחת אותי לפסגה.‬ 211 00:21:13,272 --> 00:21:15,816 ‫תעבוד תחתיי!‬ 212 00:21:17,693 --> 00:21:19,486 ‫איזה כבוד.‬ 213 00:21:19,569 --> 00:21:22,364 ‫אכן, אם נקים סיעה,‬ 214 00:21:22,447 --> 00:21:25,742 ‫זה ישנה את הדינמיקה באיגוד.‬ 215 00:21:25,826 --> 00:21:29,329 ‫אבל אני? תחתייך?‬ 216 00:21:30,289 --> 00:21:33,250 ‫את לא קצת חצופה מדי?‬ 217 00:21:34,668 --> 00:21:36,712 ‫ידעתי שתגידי את זה.‬ 218 00:21:37,504 --> 00:21:39,381 ‫בסדר, קבענו.‬ 219 00:21:39,881 --> 00:21:42,009 ‫המנצח בקרב הבא יהיה ראש הסיעה החדשה.‬ 220 00:21:42,092 --> 00:21:44,803 ‫- סקיביאשי, גנדאי,‬ ‫נגד גיזנגה, תעשיות כבדות איוומי -‬ 221 00:21:48,515 --> 00:21:52,394 ‫אדון! קניתי מה שביקשת.‬ 222 00:21:54,271 --> 00:21:55,314 ‫תודה.‬ 223 00:21:55,897 --> 00:21:59,151 ‫אבל מה תעשה בזה?‬ 224 00:22:01,069 --> 00:22:04,781 ‫הרואו. אף פעם לא צפית בהיאבקות מקצועית?‬ 225 00:22:04,865 --> 00:22:05,949 ‫לא.‬ 226 00:22:06,450 --> 00:22:10,162 ‫האמת היא שמעולם לא צפיתי בקרב. סליחה.‬ 227 00:22:10,245 --> 00:22:13,206 ‫מה אעשה איתך?‬ 228 00:22:13,957 --> 00:22:16,877 ‫כדי להיות גבר,‬ ‫עליך לעקוב אחרי היאבקות מקצועית.‬ 229 00:22:17,377 --> 00:22:19,046 ‫הבנתי.‬ 230 00:22:19,880 --> 00:22:21,006 ‫בסדר.‬ 231 00:22:21,506 --> 00:22:24,343 ‫שים לב, הרואו.‬ 232 00:22:25,010 --> 00:22:28,805 ‫אני אראה לך היאבקות מקצועית אמיתית.‬ 233 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬ 234 00:24:05,694 --> 00:24:06,945 ‫שד מגיע!‬ 235 00:24:07,529 --> 00:24:09,072 ‫בני אדם, רעדו מפחד!‬ 236 00:24:09,906 --> 00:24:14,035 ‫שד שזומן מהגיהינום יצבע את הזירה בדם.‬ 237 00:24:14,119 --> 00:24:16,830 ‫מתועב! אכזרי! נפלא!‬ 238 00:24:16,913 --> 00:24:19,374 ‫הפרק הבא: "הליצן".‬