1 00:00:12,721 --> 00:00:16,141 Bani? Violență? 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,144 E vreo problemă cu lucrurile astea? 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 Nu, nu e! 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,569 E culmea înțelepciunii atinsă de omenire: 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,113 violența pașnică. 6 00:00:31,239 --> 00:00:36,619 Un campionat de lupte care continuă din perioada Tokugawa. 7 00:00:36,703 --> 00:00:40,415 E o bătălie a corporațiilor prin reprezentanți, cunoscută drept 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,086 Turneul Kengan pe viață și pe moarte! 9 00:00:46,463 --> 00:00:53,428 Kengan are 417 filiale, 1.205 luptători înregistrați 10 00:00:54,262 --> 00:00:58,099 și 151 de participanți preliminari înregistrați. 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,271 Pe insula Ganryu s-au adunat 32 de luptători! 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,860 Corporația câștigătoare are dreptul să aleagă următorul conducător. 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,491 Cu alte cuvinte, cea mai puternică autoritate din Japonia! 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,664 Lupte stradale, judo, box, baritsu, asasinări, 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,418 decatlon, arte marțiale mixte, balet, 16 00:01:25,502 --> 00:01:30,298 putere supraomenească, mercenari, lupte profesioniste, sumo, 17 00:01:30,799 --> 00:01:36,679 Muay Thai, pescuit, delincvență, kobojutsu și karate. 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,683 Abilitățile, stilul și școala nu contează. 19 00:01:41,601 --> 00:01:44,395 Contează doar puterea! 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 Arătați-ne ce puteți! 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 Puneți totul în joc! 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 Vreți să știți cine-i cel mai puternic? 23 00:01:57,033 --> 00:02:01,454 Veți afla că sunt eu, Lihito! 24 00:02:02,205 --> 00:02:05,708 Vreți să vedeți lupte profesioniste adevărate? 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Vă arăt eu. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,464 Lupte japoneze de gherilă? 27 00:02:12,006 --> 00:02:13,758 Toți sunt niște gunoaie. 28 00:02:14,259 --> 00:02:16,386 Le arăt eu lor! 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 La naiba! 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 Mă simt grozav. 31 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 În prima rundă, lupt cu Wakatsuki. Norocul îmi surâde. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 La treabă! 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,152 Sincer, 34 00:02:32,694 --> 00:02:35,947 nu am crezut că voi putea concura ca înlocuitor. 35 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 Dar voi da totul și pentru Himuro. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 AGITO KANOH LUPTĂTOR AL BĂNCII DAINIPPON 37 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 Așa e! Toți depășiți statutul de ființă umană! 38 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 Frumoși zei ai luptei, 39 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 purtați speranțele și visurile lor… 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 și luptați! 41 00:02:58,595 --> 00:03:02,849 Fiți câștigători! 42 00:03:04,475 --> 00:03:07,979 Turneul Kengan pe viață și pe moarte… 43 00:03:12,483 --> 00:03:15,612 a ajuns la punctul culminant! 44 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 EPISODUL 1 PREVESTIRE 45 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Ce plăcut a fost! 46 00:03:28,458 --> 00:03:29,876 Bine că v-a plăcut! 47 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 „Bine că v-a plăcut”? Asta-i tot ce ai de spus, Ohma? 48 00:03:36,925 --> 00:03:43,473 Am câștigat împotriva nebunilor din familia Kure! Noi! 49 00:03:43,556 --> 00:03:48,186 Știu că tu ai luptat de fapt. 50 00:03:48,269 --> 00:03:51,814 Mă trec fiorii doar când mă gândesc. 51 00:03:51,898 --> 00:03:55,568 Sunt abia în runda a doua. Nu vă lăsați dus de val! 52 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 Ai dreptate! Suntem abia în runda a doua. 53 00:03:58,988 --> 00:04:01,658 Ce turneu! 54 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 Mă bucur tare mult că ești bine, Ohma! 55 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Dle Yamashita, calmați-vă, vă rog! 56 00:04:10,667 --> 00:04:12,001 KAEDE AKIYAMA SECRETARĂ 57 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Dră Akiyama. 58 00:04:13,169 --> 00:04:15,505 Se uită ceilalți președinți. 59 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Ce? Îmi pare rău. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,510 M-am entuziasmat prea mult pentru vârsta mea. 61 00:04:22,845 --> 00:04:25,223 Îi aduceți și ei o bere? 62 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 Vă înțeleg bucuria. 63 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Mă bucur că sunteți bine, dle Yamashita. 64 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 Nu pot să cred că v-ați dus singur la șeful familiei Kure. 65 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 Credeam că ne vor desconsidera dacă nu mergeam singur. 66 00:04:40,154 --> 00:04:44,367 Încep să tremur doar când mă gândesc. 67 00:04:44,450 --> 00:04:49,622 Nu pot să cred c-am făcut așa ceva… 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Nu vă fie frică de un moșneag ca ăla! 69 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 Dar nu sunt puternic ca tine, Ohma. 70 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ohma. 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 Ce? 72 00:05:00,550 --> 00:05:04,512 Deja am vorbit cu dr. Hanafusa. 73 00:05:04,595 --> 00:05:08,766 După ce mănânci, mergi la spital și cere-i să te examineze! 74 00:05:09,267 --> 00:05:14,022 Sunt bine. Îmi voi reveni după ce mănânc niște carne. 75 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 Niciun corp nu funcționează așa. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Să-ți împrumuți din viață anticipat… 77 00:05:19,610 --> 00:05:23,823 A fost o luptă violentă. N-ai cum să fii bine. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,285 Bine. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 Îți faci prea multe griji pentru mine. 80 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 Sunt îngrijorată doar ca secretară a Yamashita… 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 Dră Akiyama! 82 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 Idiotul ăla va fi bine. 83 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 Hai să ne întâlnim diseară, doar noi doi! 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 Lasă-mă în pace! 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Lihito. 86 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 Kazuo! Turneul a fost suspendat din cauza voastră. 87 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Pierzătorii au mult timp liber, se pare. 88 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 Ce ai spus, ticălosule? 89 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 Ohma! 90 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 Te-am căutat, Ohma! 91 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Nu pot să cred că l-ai învins pe Raian! 92 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 Bunicul va trebui să spună „da” acum! 93 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 Să ne căsătorim! 94 00:06:08,743 --> 00:06:11,371 Au tot ce trebuie aici, pe insula Ganryu! 95 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 - Chiar te place! - Ce? 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 - Căsătoriți-vă, porumbeilor! - Da! 97 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 Dar ești încă la liceu. 98 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Am 16 ani, nu e nicio problemă. Nu? 99 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 Ce? 100 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Nu fi timid! 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 - E în regulă. Mă ocup eu! - Mai lasă-mă! 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 Haide, Ohma! 103 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 E ilegal. 104 00:06:33,017 --> 00:06:39,941 Practic, nu e ilegal, dar tot e nepotrivit. 105 00:06:40,525 --> 00:06:43,945 Din cauza operațiunilor de întreținere a arenei, 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,448 turneul a fost suspendat. 107 00:06:48,157 --> 00:06:52,412 Ne cerem scuze pentru deranj. 108 00:06:52,954 --> 00:06:59,627 Între timp, relaxați-vă și bucurați-vă de dotările noastre de lux! 109 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 N-ai fost tu ăla. 110 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Tu ești de fapt un zeu sălbatic și crud, care distruge totul. 111 00:07:12,515 --> 00:07:16,769 Ar trebui să fii un salvator care mă ucide fără milă. 112 00:07:17,603 --> 00:07:22,984 Dar de ce te gândești mereu la mișcările lui? 113 00:07:23,609 --> 00:07:26,863 De ce nu-l dai uitării? 114 00:07:28,573 --> 00:07:32,452 Renunță, puștiule! E elevul meu. 115 00:07:32,994 --> 00:07:35,705 Nu voi permite să devină o zeitate pentru tine. 116 00:07:38,166 --> 00:07:42,462 Salvarea nu o primești de la altcineva. 117 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Salvarea ți-o obții singur. 118 00:07:46,966 --> 00:07:49,802 Niko… Niko Tokita! 119 00:07:50,344 --> 00:07:54,015 Când nu-mi vei mai sta în cale? 120 00:07:55,433 --> 00:07:58,102 Ești groaznic, Ohma… 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,734 Nu mai suport. 122 00:08:04,817 --> 00:08:06,194 Ohma… 123 00:08:07,487 --> 00:08:13,367 Ohma Tokita! 124 00:08:15,786 --> 00:08:19,624 Eram un simplu funcționar. 125 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Nu credeam că voi mai putea visa așa. 126 00:08:24,378 --> 00:08:27,882 Înțeleg. Ăsta e vis? 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,301 Nu e vis. 128 00:08:31,469 --> 00:08:34,597 Da… Ai dreptate. 129 00:08:47,193 --> 00:08:48,194 Ohma! 130 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ZONĂ OCUPATĂ ILEGAL, CUNOSCUTĂ DREPT „INTERIORUL” 131 00:09:13,553 --> 00:09:17,682 Puștiul ăla s-a luat primul de voi, nu? 132 00:09:18,224 --> 00:09:21,102 Înțeleg de ce v-ați supărat. 133 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Dar e doar un copil. Nu sunteți prea duri? 134 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 Ai grijă, ticălosule! 135 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 Și voi vă străduiți să supraviețuiți, nu? 136 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 Taci, ticălosule! 137 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 Dar, folosind violența pentru a supraviețui, 138 00:09:39,954 --> 00:09:42,081 vă transformați în fiare. 139 00:09:43,207 --> 00:09:44,208 Priviți! 140 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 CONTROLUL FLUXULUI, STILUL NIKO SCHIMBARE DE PEISAJ 141 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Nu asta ar trebui să urmărim noi, oamenii. 142 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 Violența poate fi oprită doar cu mai multă violență. 143 00:09:59,974 --> 00:10:02,768 De asta trebuie să te ții de principii. 144 00:10:03,477 --> 00:10:06,856 Cu destulă disciplină și pregătire pentru a învinge pe oricine, 145 00:10:06,939 --> 00:10:09,650 violența se transformă în „Tactici interioare”. 146 00:10:09,734 --> 00:10:11,736 Taci! Ticălosule! 147 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Fain, nu? Astea-s Tacticile interioare. 148 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Te omor! 149 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Deci? Ai înțeles? 150 00:10:20,745 --> 00:10:25,041 Îți era greu. Începi să înțelegi? 151 00:10:25,833 --> 00:10:27,209 Nu știu sigur. 152 00:10:28,085 --> 00:10:33,257 Nu te grăbi! Asta nu se învață repede. 153 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Dar cred că nu mai ai timp. 154 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 Da. Așa se pare. 155 00:10:38,512 --> 00:10:43,643 E rezonabil și să dai înapoi. O poți lua pe altă cale. 156 00:10:43,726 --> 00:10:47,229 Să mai încerc puțin! 157 00:10:49,357 --> 00:10:53,736 Dacă de asta e nevoie ca să-ți descoperi Tacticile interioare. 158 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 TERAPIE INTENSIVĂ 159 00:11:08,626 --> 00:11:12,922 E vina mea. Eu sunt președintele. 160 00:11:14,340 --> 00:11:15,174 Nu… 161 00:11:15,716 --> 00:11:21,013 Nu spun că ați întârziat. Știam că așa se va întâmpla. 162 00:11:23,599 --> 00:11:28,688 Tehnica „anticipat” a lui Ohma e obținută prin abilitatea de a-și controla inima. 163 00:11:29,480 --> 00:11:33,651 Accelerarea uriașă a circulației sângelui generează căldură, 164 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 transformată apoi în abilitate sportivă. 165 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Asta pune o presiune uriașă pe corpul său. 166 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Dacă e tratat și se odihnește, atunci… 167 00:11:50,334 --> 00:11:53,754 Ar putea trăi. 168 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 Dar ar însemna și că nu mai poate lupta niciodată. 169 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 Ce? 170 00:12:03,472 --> 00:12:09,228 Pentru cineva ca el, ar putea fi mai rău decât moartea. 171 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Cum am pierdut deja, 172 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 ne vom bucura de restul turneului. 173 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 Se pare că și Inaba se simte bine. 174 00:12:32,251 --> 00:12:35,337 Uriyan, e delicios! 175 00:12:36,756 --> 00:12:40,050 Mă bucur că nici pe tine nu te supără rezultatele. 176 00:12:40,134 --> 00:12:44,597 Sunt dezamăgit, dar luptătorul de la compania președintelui Yamashita… 177 00:12:44,680 --> 00:12:45,973 Tokita? 178 00:12:46,557 --> 00:12:51,103 Da. Cum ai văzut, a fost un adversar puternic. 179 00:12:51,187 --> 00:12:55,316 Ai dreptate. Odată ce începe să controleze meciul, s-a terminat. 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,402 Și e mult mai mare decât Cosmo. 181 00:12:59,945 --> 00:13:01,822 Ce face Cosmo? 182 00:13:02,364 --> 00:13:04,033 Acum se odihnește. 183 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Nu-l retragi? 184 00:13:08,579 --> 00:13:12,374 Nu știu sigur dacă m-ar lăsa. 185 00:13:14,460 --> 00:13:19,882 Apropo, putem căuta luptători de rezervă aici, nu? 186 00:13:21,217 --> 00:13:22,051 Da. 187 00:13:22,134 --> 00:13:25,471 Dacă luptătorul e de acord, e în regulă. 188 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 NAOYA OHKUBO LUPTĂTOR AL MUJI TV 189 00:13:34,730 --> 00:13:39,652 Deocamdată, au fost multe surprize la turneu. 190 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 RONALD HARAGUCHI PREȘEDINTE, BOSS BURGER 191 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 Serios! Ce naiba se întâmplă? 192 00:13:46,826 --> 00:13:53,332 Președinte Yoshitake. Crezi că înseamnă… 193 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 Îl vor înlocui pe președinte? 194 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 Hei! 195 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Sigur știți asta. 196 00:14:01,590 --> 00:14:06,053 Destinul nostru va depinde până la urmă 197 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 de apartenența noastră la facțiunea companiei câștigătoare. 198 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 Vai de mine! 199 00:14:14,311 --> 00:14:18,190 Facțiunea dlui Nogi mai are trei luptători. 200 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Mai e și luptătorul hodorogului de Hayami. 201 00:14:21,735 --> 00:14:25,781 Ce enervant! Ce adunătură de moșnegi! 202 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Companiile mici, ca noi, care au doar un loc, sunt dezavantajate. 203 00:14:31,287 --> 00:14:36,208 Nu face pe proasta! Știu că ai multe conexiuni! 204 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Vai! 205 00:14:38,460 --> 00:14:43,632 Cât timp Rei câștigă, nu va fi nicio problemă. 206 00:14:44,425 --> 00:14:47,344 Crezi că amărâtul ăla al tău va câștiga? 207 00:14:47,428 --> 00:14:49,722 Dacă am lupta, am lupta în finală. 208 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Chiar crezi că luptătorul tău poate ajunge în finală? 209 00:14:55,477 --> 00:15:00,232 Nu ne subestima! Ai idee cât am dat pe el? 210 00:15:00,316 --> 00:15:05,696 Dacă pierde vreun meci, mă ocup eu de el. 211 00:15:09,950 --> 00:15:12,745 Sună interesant. 212 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 Așa te ocupi de cineva? 213 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 Sau așa? 214 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 Hei! Oprește-te! 215 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 Corporația Yamashita ți-a făcut-o, nu-i așa, Kure? 216 00:15:30,387 --> 00:15:32,222 I-am subestimat. 217 00:15:32,806 --> 00:15:38,437 N-am crezut că vei fi eliminat atât de devreme. Ce amuzant! 218 00:15:39,188 --> 00:15:41,732 Eu nu râd deloc. 219 00:15:42,316 --> 00:15:48,072 Și strănepoata mea, Karura, s-a îndrăgostit de el. Mai lasă-mă! 220 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 Mă bucur că e fericită. 221 00:15:51,492 --> 00:15:57,539 Tinerii se gândesc la ei înșiși. Așa făceam și noi, mai știi? 222 00:15:59,291 --> 00:16:05,756 După război, am construit economia japoneză de la zero. 223 00:16:06,298 --> 00:16:08,801 Ăsta e imperiul nostru. 224 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 Imperiul a devenit fragil. 225 00:16:14,765 --> 00:16:19,103 Metsudo Katahara a căzut de la putere. Vechea epocă se apropie de sfârșit. 226 00:16:19,937 --> 00:16:24,650 De acum, Energie Electrică Toyo va conduce economia japoneză. 227 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 Începe să devină interesant. 228 00:16:28,529 --> 00:16:34,118 Haide! Te provoc să mă înfrunți, Metsudo Katahara! 229 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Salutare! 230 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 Momentul mult așteptat! 231 00:16:44,920 --> 00:16:47,047 Turneul Kengan pe viață și pe moarte 232 00:16:47,131 --> 00:16:50,968 a reînceput! 233 00:16:51,593 --> 00:16:55,514 JULIUS REINHOLD VS TAKESHI WAKATSUKI 234 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Wakatsuki, a venit momentul. Ești gata? 235 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 În regulă. 236 00:17:08,569 --> 00:17:14,575 Takeshi Wakatsuki s-a născut într-o familie bogată acum 40 de ani. 237 00:17:15,367 --> 00:17:18,495 Când doctorul l-a ridicat prima oară, a spus: 238 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 „Ce bebeluș greu!” 239 00:17:22,708 --> 00:17:27,212 La naștere, cântărea 12.150 de grame. 240 00:17:28,130 --> 00:17:32,342 Adică de patru ori mai mult decât greutatea normală. 241 00:17:33,385 --> 00:17:35,387 Doctorii l-au examinat imediat 242 00:17:36,263 --> 00:17:39,475 și au făcut o descoperire șocantă. 243 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 Densitatea mușchilor săi era de 52 de ori mai mare față de a unui om normal. 244 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 Puterea lui o depășea cu mult pe a oamenilor normali. 245 00:17:53,072 --> 00:17:56,700 I-au zis „fizicul unui supraom”. 246 00:17:57,701 --> 00:18:02,706 Boala sa era atât de rară, că existau doar câteva cazuri în istorie. 247 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 Era așa de puternic, că putea zdrobi betonul! 248 00:18:08,712 --> 00:18:12,382 În prima rundă, l-a învins pe Gozo Murobuchi, Decatlonul, 249 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 dintr-o singură lovitură! 250 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 Fibrele sale musculare nu s-au deteriorat aproape deloc cu vârsta. 251 00:18:19,515 --> 00:18:23,519 Mușchii lui vor continua să crească tot restul vieții. 252 00:18:23,602 --> 00:18:27,815 Acesta e Takeshi Wakatsuki. 253 00:18:27,898 --> 00:18:30,776 El e omul pe care trebuie să-l învingi. 254 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Ce prostie! 255 00:18:33,821 --> 00:18:37,908 Nu e nimeni mai puternic decât mine. 256 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 Julius Reinhold e gata de luptă. 257 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Mușchii lui extraordinari 258 00:18:47,251 --> 00:18:51,672 au fost creați de cele mai bune medicamente nemțești. 259 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Un om normal ar fi murit după atâtea medicamente. 260 00:18:56,468 --> 00:19:02,266 A riscat mult pentru un corp invincibil. 261 00:19:02,349 --> 00:19:07,437 Cântărește peste 200 de kg și e rapid ca un atlet. 262 00:19:08,272 --> 00:19:14,444 Corpul lui se transformă într-o armură care poate zdrobi pietre. În plus… 263 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 puterea lui e supraomenească! 264 00:19:30,961 --> 00:19:33,839 Arată-le tu, Julius! 265 00:19:34,423 --> 00:19:38,051 Arată-le cât de departe a ajuns specia umană! 266 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Vin luptătorii! 267 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 MECIURILE KENGAN 268 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 CORPUL B ARENA DOI 269 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 MECIUL TREI 270 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 Uitați-l! 271 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 Luptătorul cu recordul pentru cele mai multe victorii Kengan! 272 00:20:02,576 --> 00:20:06,872 De când s-a născut, i s-a spus că e un monstru. 273 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 Omul cu un corp miraculos! 274 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 Având 193 cm și cântărind 193 kg, 275 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 a câștigat 307 meciuri Kengan și a pierdut doar două! 276 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 A câștigat un total 277 00:20:21,511 --> 00:20:27,392 de 3.277.395.000.000 yeni! 278 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Reprezentând Furumi Pharma, 279 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 Takeshi Wakatsuki, Tigrul Sălbatic! 280 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 Și înălțimea, și greutatea sunt de 193? Sigur e o greșeală. 281 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 N-ai auzit? Astea sunt măsurătorile lui! 282 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Ce? De asta se spune că-i un monstru? 283 00:20:59,091 --> 00:21:04,554 Asta e pedeapsa omenirii fiindcă a mâncat fructul interzis? 284 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 Creat de medicina germană, formidabilul Inteli-Mușchi! 285 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 Un om mai rău decât un monstru! 286 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 Având 205 cm și 210 kg, 287 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 a câștigat 52 de meciuri Kengan și n-a pierdut niciunul! 288 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 A câștigat 1.627.711.000.000 de yeni! 289 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 Reprezentând Energie Electrică Toyo, 290 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 cunoscut drept Monstrul, Julius Reinhold! 291 00:21:54,438 --> 00:21:58,817 Dră Akiyama, mergi la meci! 292 00:22:00,319 --> 00:22:03,447 Trebuie să fim atenți la meciurile viitoare. 293 00:22:05,073 --> 00:22:05,991 Eu… 294 00:22:08,493 --> 00:22:12,581 Eu nu-l pot lăsa pe Ohma aici. 295 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Au venit ambii luptători! 296 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 Cine va câștiga? 297 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 Războinicul monstru din Țara Soarelui Răsare 298 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 sau bestia cu mușchi din Germania? 299 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 E o confruntare între Japonia și Germania. 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,558 Să înceapă lupta! 301 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 Subtitrarea: Carla Gîlcă 302 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Mușchii naturali împotriva celor creați de știință. 303 00:24:10,657 --> 00:24:15,120 Regele monștrilor și marea fiară se înfruntă. 304 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 Arătați-vă puterea! 305 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Următorul episod: „Nucleu exploziv”.