1 00:00:10,969 --> 00:00:16,683 Pimpinan Perusahaan Listrik Toyo, Katsumasa Hayami, melakukan kudeta. 2 00:00:17,934 --> 00:00:19,519 Tapi di tengah keributan, 3 00:00:20,228 --> 00:00:24,149 ada yang memilih tindakan berbeda. 4 00:00:25,275 --> 00:00:27,027 Target mereka? 5 00:00:27,986 --> 00:00:30,238 Ohma Tokita. 6 00:02:01,037 --> 00:02:05,959 HURU-HARA 7 00:02:06,042 --> 00:02:09,170 {\an8}METSUDO KATAHARA KETUA ASOSIASI KENGAN 8 00:02:16,344 --> 00:02:19,055 {\an8}Sayang sekali, Hayami. 9 00:02:19,597 --> 00:02:22,392 Kau bilang informasinya bocor. 10 00:02:22,475 --> 00:02:23,643 Bagaimana bisa? 11 00:02:24,144 --> 00:02:25,895 Itu tak penting. 12 00:02:26,729 --> 00:02:30,650 {\an8}Selama kita memenggal kepala pimpinannya, kita menang. 13 00:02:33,486 --> 00:02:34,863 Hei, tunggu. 14 00:02:35,363 --> 00:02:38,283 {\an8}Sepertinya orang itu seru untuk diajak berkelahi. 15 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Mundur. 16 00:02:41,452 --> 00:02:43,163 Dia milikku. 17 00:02:44,581 --> 00:02:49,377 {\an8}Sejak kami bertemu, aku tak pernah menyukainya. 18 00:02:49,460 --> 00:02:52,422 Tak usah banyak omong, Pecundang. 19 00:02:52,505 --> 00:02:56,509 Kau hanya anak putus sekolah yang gagal menjadi Taring. 20 00:03:09,439 --> 00:03:10,273 Sial! 21 00:03:10,899 --> 00:03:13,651 Ada berapa banyak? 22 00:03:13,735 --> 00:03:19,532 {\an8}Kaneda, aku mengandalkanmu! Cosmo belum pulih. 23 00:03:20,867 --> 00:03:22,911 Apa? Kau mau kembali ke sana? 24 00:03:22,994 --> 00:03:24,954 Apa maksudmu? 25 00:03:25,455 --> 00:03:27,457 Kita tak bisa meninggalkan Adam sendirian. 26 00:03:29,709 --> 00:03:34,255 {\an8}Adam tetap di sana untuk memberimu kesempatan kabur. 27 00:03:34,339 --> 00:03:38,218 Kita harus pergi dari sini dan mencari bantuan! 28 00:03:39,636 --> 00:03:40,887 Jika kita bisa... 29 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Berhenti. 30 00:03:42,931 --> 00:03:47,477 {\an8}Cosmo Imai dan Suekichi Kaneda, bukan? 31 00:03:48,144 --> 00:03:51,314 Kalian juga termasuk target. 32 00:03:51,397 --> 00:03:53,107 Siapa kalian? 33 00:03:53,191 --> 00:03:56,861 Ada diskusi penting berlangsung di atas. 34 00:03:57,570 --> 00:04:02,492 Itu sebabnya kami ingin kalian tetap diam untuk sementara. 35 00:04:02,575 --> 00:04:05,245 {\an8}Aku dengar dari Presiden Ohya. 36 00:04:05,328 --> 00:04:08,498 {\an8}Mereka Guardian dari Perusahaan Listrik Toyo. 37 00:04:08,581 --> 00:04:09,958 Tapi kenapa sekarang? 38 00:04:10,458 --> 00:04:12,502 Kalian tak mau mati, 'kan? 39 00:04:13,127 --> 00:04:16,297 Diam saja dan kalian akan baik-baik saja. 40 00:04:16,798 --> 00:04:18,091 Itu Liuyedao. 41 00:04:18,591 --> 00:04:21,928 Jika benda itu mengenai kita, maka kepala kita akan terpenggal! 42 00:04:23,596 --> 00:04:25,181 Tunggu, Cosmo! 43 00:04:25,682 --> 00:04:26,516 Kau tahu, 44 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 aku akan masuk ronde ketiga besok. 45 00:04:57,797 --> 00:05:02,343 Pedang ini memotong dengan baik. Kurasa aku akan menyimpannya. 46 00:05:02,427 --> 00:05:05,555 Apa kau menyesal sekarang, Berengsek? 47 00:05:06,222 --> 00:05:10,310 Kau salah pilih lawan. 48 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Cosmo, jangan! 49 00:05:13,021 --> 00:05:15,356 Dia akan membelahmu jadi dua! 50 00:05:16,274 --> 00:05:21,446 Aku tak tahu apa yang kau coba lakukan, tapi kau tak bisa terus begitu! 51 00:05:22,822 --> 00:05:24,407 Dia mengelak! 52 00:05:24,490 --> 00:05:26,159 Aku merasakannya. 53 00:05:26,868 --> 00:05:29,162 Aku merasa bisa. 54 00:05:29,245 --> 00:05:32,457 Aku harus menguasai ini! 55 00:05:34,459 --> 00:05:37,503 Anak ini merencanakan sesuatu. 56 00:05:38,087 --> 00:05:40,089 Jangan remehkan aku. 57 00:05:46,387 --> 00:05:49,599 {\an8}KAZUO YAMASHITA PRESIDEN PERUSAHAAN YAMASHITA 58 00:05:53,144 --> 00:05:54,520 {\an8}Pak Yamashita... 59 00:05:56,731 --> 00:05:58,066 Haruo! 60 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Lari. 61 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Aku menemukanmu. 62 00:06:07,700 --> 00:06:10,536 Kau atasan Ohma Tokita, bukan? 63 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 {\an8}Tempat ini akan runtuh. 64 00:06:13,581 --> 00:06:17,794 {\an8}Bawa Ohma Tokita dan lari sebelum terlambat. 65 00:06:17,877 --> 00:06:21,297 Siapa kau? 66 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Bukankah kau di sini untuk menyerang kami? Kenapa kau menyuruh kami lari? 67 00:06:25,343 --> 00:06:27,136 Jangan salah paham. 68 00:06:28,721 --> 00:06:32,141 {\an8}Kau pikir aku melakukan ini karena niat baik? 69 00:06:32,850 --> 00:06:38,064 "Jaga agar Ohma Tokita tetap hidup." Hanya itu perintahku. 70 00:06:38,147 --> 00:06:41,776 Jaga dia tetap hidup? Siapa yang memberi perintah? 71 00:06:41,859 --> 00:06:43,403 Kau tak perlu tahu. 72 00:06:43,903 --> 00:06:47,031 Bahkan jika kau tahu, tak ada yang bisa kau lakukan. 73 00:06:56,749 --> 00:07:01,587 Ohma? Kau sudah siuman! 74 00:07:01,671 --> 00:07:03,214 Jadi dia bisa bergerak. 75 00:07:04,173 --> 00:07:09,554 Guardian Hayami akan segera tiba. Tak ada waktu untuk dibuang. 76 00:07:09,637 --> 00:07:12,056 Aku tak butuh pria itu lagi. 77 00:07:14,142 --> 00:07:15,768 Baik, ayo bunuh dia. 78 00:07:23,901 --> 00:07:26,112 Kau terlalu mencolok. 79 00:07:30,533 --> 00:07:34,579 Kau bahkan tak akan cukup untuk olahraga ringan di pagi hari. 80 00:07:34,662 --> 00:07:35,788 {\an8}Pergilah. 81 00:07:39,417 --> 00:07:44,714 {\an8}Dia langsung bergerak ke jangkauan tinju, meniadakan jangkauan pedangnya! 82 00:07:48,050 --> 00:07:50,970 Dia bisa melakukan semua ini saat terluka parah? 83 00:07:51,804 --> 00:07:57,143 Kalau dipikir-pikir, ketidakstabilannya dari sebelumnya benar-benar hilang. 84 00:07:57,226 --> 00:07:59,729 Akan kukatakan sekali lagi. 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 Pergilah. 86 00:08:08,237 --> 00:08:11,657 Sepertinya kau memenuhi syarat untuk menjadi Bejana Macan. 87 00:08:12,241 --> 00:08:16,037 Apa yang kau tahu tentang aku? 88 00:08:16,621 --> 00:08:19,916 Aku harus mengikuti perintah. 89 00:08:27,215 --> 00:08:30,676 Aku harus membawamu dengan paksa! 90 00:08:30,760 --> 00:08:35,973 Itu gerakan Ohma, Serangan Hidup! 91 00:08:38,059 --> 00:08:43,731 Aku benar-benar lupa nama aslinya sampai sekarang. 92 00:08:44,440 --> 00:08:45,858 Dirasuki Dewa. 93 00:08:45,942 --> 00:08:48,361 DIRASUKI DEWA 94 00:08:48,945 --> 00:08:54,617 Jadi, kau tak menggertak. Apa Bugs mengirimmu? 95 00:08:54,700 --> 00:08:56,118 Bugs? 96 00:08:58,955 --> 00:09:01,290 Mundur, Kazuo Yamashita. 97 00:09:01,791 --> 00:09:04,752 Orang ini tak akan mundur. 98 00:09:06,212 --> 00:09:10,174 Lawannya dalam kondisi sempurna dan dia bisa pakai Serangan Hidup! 99 00:09:10,758 --> 00:09:13,261 Apa yang akan kau lakukan, Ohma? 100 00:09:13,761 --> 00:09:17,932 Bersiaplah, Ohma Tokita! 101 00:10:01,350 --> 00:10:03,978 Baiklah. Kau bisa istirahat sampai matahari terbit. 102 00:10:04,854 --> 00:10:07,690 Pastikan kau beristirahat, Ohma. 103 00:10:14,739 --> 00:10:16,657 Sudah berapa hari? 104 00:10:18,743 --> 00:10:20,369 Kurasa itu tak penting. 105 00:10:21,579 --> 00:10:26,375 Dengan belenggu di lengan dan kakiku, tak penting berapa hari kami bertarung. 106 00:10:27,126 --> 00:10:29,837 Tak mungkin aku bisa menang melawan Niko. 107 00:10:34,967 --> 00:10:39,096 Tunggu. Setelah kupikir-pikir, 108 00:10:39,722 --> 00:10:42,850 kenapa dia memakaikanku beban? 109 00:10:43,517 --> 00:10:47,688 Niko tak peduli betapa beratnya beban ini. 110 00:10:48,314 --> 00:10:51,609 Omong-omong, beratnya sekitar 40 kg. 111 00:10:51,692 --> 00:10:54,153 Kau sungguh tak peduli, ya? 112 00:10:54,236 --> 00:10:58,574 Itu berarti beban ini bukan untuk melatih ototku. 113 00:10:59,075 --> 00:11:04,705 Akan aneh bagiku untuk melawan Niko dengan cacat saat dia lebih kuat. 114 00:11:05,331 --> 00:11:07,792 Dia mau apa? 115 00:11:08,542 --> 00:11:10,169 Ayo, berpikir. 116 00:11:16,133 --> 00:11:22,264 Sial! Aku bahkan tak punya cukup tenaga untuk bangun. 117 00:11:22,848 --> 00:11:26,686 Aku harus ambil posisi yang nyaman. 118 00:11:31,023 --> 00:11:34,193 Aku mengerti! 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,577 {\an8}NIKO TOKITA GURU OHMA, GAYA NIKO 120 00:11:44,161 --> 00:11:45,454 Lumayan. 121 00:11:46,664 --> 00:11:48,916 Kau akhirnya menyerangku. 122 00:11:49,458 --> 00:11:54,964 Akhirnya kau sampai ke garis start untuk mempelajari teknik rahasia. 123 00:11:55,673 --> 00:11:57,466 Latihan sebenarnya dimulai sekarang. 124 00:11:58,718 --> 00:12:03,597 Lepaskan beban itu, Ohma. Aku juga akan melepas punyaku. 125 00:12:04,515 --> 00:12:07,143 Jangan mati di sini, Ohma. 126 00:12:07,727 --> 00:12:10,938 Bebannya dua kali lebih berat dariku. 127 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Sudah kuduga. 128 00:12:15,484 --> 00:12:17,278 Kau benar-benar monster. 129 00:12:17,778 --> 00:12:19,739 Tubuhnya penuh luka. 130 00:12:20,531 --> 00:12:23,033 Tulangnya patah dan ototnya sobek. 131 00:12:23,534 --> 00:12:25,911 Dia tak bisa merasakan sakit lagi. 132 00:12:26,537 --> 00:12:29,206 Rasa dingin mengalir di tubuhnya. 133 00:12:29,790 --> 00:12:33,961 Dia bahkan tak bisa berdiri. 134 00:12:34,044 --> 00:12:35,296 Namun... 135 00:12:36,130 --> 00:12:39,216 Tubuhku terasa lebih stabil dari sebelumnya. 136 00:12:40,092 --> 00:12:42,470 Niko menyinggung ini sudah lama. 137 00:12:43,053 --> 00:12:47,475 Apa ini rasanya berdiri dengan tulangmu? 138 00:12:48,642 --> 00:12:51,562 Kau berhasil melalui pelatihan. 139 00:12:51,645 --> 00:12:55,483 Apa yang kau cari bisa ditemukan setelah kematian. 140 00:12:56,776 --> 00:12:58,110 Ambil sendiri. 141 00:12:59,069 --> 00:13:00,321 Raih kehidupan. 142 00:13:04,784 --> 00:13:06,952 Akumulasi kerusakan. 143 00:13:07,036 --> 00:13:10,664 Malnutrisi dan kelelahan ekstrem. 144 00:13:11,332 --> 00:13:13,918 Tubuhnya telah didorong ke batasnya, 145 00:13:14,919 --> 00:13:19,548 tapi menunjukkan tingkat fokus yang luar biasa. 146 00:13:24,428 --> 00:13:25,471 Aku melihatnya. 147 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Aku merasakan tanah di sekitarnya dengan panca indraku. 148 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 Aku bisa merasakan gerakan Niko juga. 149 00:13:34,522 --> 00:13:36,941 Jurus terakhirnya adalah Ironbreaker! 150 00:13:56,752 --> 00:14:00,381 Baik, aku akan meledakkan seluruh tempat! 151 00:14:00,965 --> 00:14:05,386 Dan aku akan meruntuhkan Asosiasi Kengan, Katahara. 152 00:14:14,728 --> 00:14:17,022 Apa? 153 00:14:17,106 --> 00:14:21,277 Kenapa? Kenapa tak meledak? 154 00:14:21,902 --> 00:14:25,155 Sudah berakhir, Katsumasa Hayami. 155 00:14:25,239 --> 00:14:27,366 Bomnya tak akan meledak. 156 00:14:27,449 --> 00:14:32,496 Jadi, memang kau. Kau pengkhianatnya! 157 00:14:32,580 --> 00:14:36,959 {\an8}Sirius Band sudah tahu rencanamu. 158 00:14:37,543 --> 00:14:41,338 Semua bom dijinakkan selama ronde kedua. 159 00:14:42,256 --> 00:14:47,928 Keluarga Kure seharusnya sudah mengendalikan Guardian. 160 00:14:48,429 --> 00:14:54,268 Katahara, kau bajingan! Beraninya kau? 161 00:14:56,020 --> 00:14:59,523 Sepertinya kau salah paham. 162 00:15:00,357 --> 00:15:04,778 Bukan aku yang menyewa Hassard. 163 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 Benar. 164 00:15:07,406 --> 00:15:09,658 Orang yang mempekerjakanku... 165 00:15:11,660 --> 00:15:13,370 {\an8}adalah Hideki Nogi. 166 00:15:14,788 --> 00:15:16,123 Nogi? 167 00:15:16,624 --> 00:15:22,630 Maksudmu anak muda itu mengakaliku? 168 00:15:22,713 --> 00:15:27,843 Dia menyelamatkanku saat aku jatuh ke laut dan mengajukan proposal 169 00:15:28,344 --> 00:15:31,055 untuk menjadi agen rahasia yang menghukum pelanggar. 170 00:15:31,722 --> 00:15:35,309 Aku ingin membalasnya karena menyelamatkan nyawaku. 171 00:15:35,392 --> 00:15:38,896 Kau melakukannya dengan baik. 172 00:15:39,396 --> 00:15:43,984 Dalam hal kekuatan individu, kau mungkin di atasku. 173 00:15:44,068 --> 00:15:49,657 Namun, kekuatan yang samalah yang menyebabkan kejatuhanmu. 174 00:15:49,740 --> 00:15:54,411 Kau dijatuhkan oleh orang-orang yang kau remehkan. 175 00:15:54,495 --> 00:15:58,332 Akhir yang pantas untukmu. 176 00:15:58,415 --> 00:16:02,586 Kurasa itu membantuku menghabiskan waktu. 177 00:16:02,670 --> 00:16:06,215 Terima kasih atas kerja kerasmu, Hayami. 178 00:16:08,425 --> 00:16:11,595 Kalian bajingan! 179 00:16:15,099 --> 00:16:16,517 Ini aku. 180 00:16:18,602 --> 00:16:22,773 Begitu. Jadi, rencana Hayami gagal. 181 00:16:23,357 --> 00:16:26,443 Setelah semua upaya menyediakan panggung untuknya. 182 00:16:27,945 --> 00:16:32,449 Mujur. Tak ada alasan untuk bertarung lagi. 183 00:16:32,533 --> 00:16:33,450 Ha? 184 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Hei! 185 00:16:43,669 --> 00:16:46,839 Apa-apaan? 186 00:16:47,464 --> 00:16:52,594 Lawannya menggunakan Serangan Hidup, tapi Ohma masih mengalahkannya! 187 00:16:52,678 --> 00:16:54,930 Belum lagi, 188 00:16:56,598 --> 00:16:59,143 apa langkah terakhirnya tadi? 189 00:17:06,191 --> 00:17:07,192 Bagus. 190 00:17:09,028 --> 00:17:14,533 Teknik rahasia Gaya Niko, Pembantai Iblis, kini menjadi milikmu. 191 00:17:28,088 --> 00:17:29,965 Kematian bagi kejahatan. 192 00:17:30,883 --> 00:17:32,301 {\an8}Akulah keadilan. 193 00:17:33,177 --> 00:17:36,889 Aku tahu sesuatu yang mencurigakan sedang terjadi. 194 00:17:37,723 --> 00:17:40,642 Kalian pembunuh bayaran dari Perusahaan Listrik Toyo. 195 00:17:43,145 --> 00:17:44,563 Seishu Akoya. 196 00:17:45,773 --> 00:17:47,566 Ternyata kau. 197 00:17:48,150 --> 00:17:51,570 {\an8}Jangan bunuh mereka. Itu perintah kami. 198 00:18:00,287 --> 00:18:02,706 Kudeta digagalkan! 199 00:18:13,258 --> 00:18:16,178 Mereka tak peduli. 200 00:18:16,762 --> 00:18:18,972 Aku tak sadar yang terjadi. 201 00:18:20,474 --> 00:18:25,145 Itu bagus, bukan? Ancamannya sudah hilang. 202 00:18:25,229 --> 00:18:27,981 Menurutmu begitu? 203 00:18:28,065 --> 00:18:33,153 {\an8}Rupanya yang menarik adalah Bugs, 204 00:18:33,237 --> 00:18:35,155 {\an8}pengendali dunia bawah Asia. 205 00:18:35,239 --> 00:18:37,616 Hama-hama itu. 206 00:18:37,699 --> 00:18:40,160 Mereka menggunakan Hayami sebagai boneka 207 00:18:40,244 --> 00:18:45,332 untuk mencoba mengambil alih Asosiasi Kengan dari dalam. 208 00:18:46,750 --> 00:18:51,839 Aku yakin mereka akan sembunyi sebentar setelah kejadian hari ini. 209 00:18:52,631 --> 00:18:57,177 Omong-omong, aku menerima berita yang tak biasa. 210 00:18:57,261 --> 00:19:03,058 Mereka mencoba menggunakan kudeta sebagai kedok untuk menculik Ohma Tokita. 211 00:19:05,102 --> 00:19:10,399 Jadi, bahkan Bugs telah mengincarnya sekarang. 212 00:19:10,482 --> 00:19:13,986 Siapa dia? 213 00:19:16,697 --> 00:19:19,283 Siapa yang tahu? 214 00:19:23,287 --> 00:19:28,709 {\an8}Tak satu pun dari mereka tahu apa yang terjadi. Mereka tak tahu apa-apa! 215 00:19:28,792 --> 00:19:34,089 {\an8}Kita bisa mencegahnya, jadi lebih baik mereka tak tahu. 216 00:19:34,173 --> 00:19:37,843 {\an8}Apa kita benar-benar mencegah sesuatu? 217 00:19:39,803 --> 00:19:44,016 {\an8}Artinya itu bukan masalah besar bagi Presdir Katahara. 218 00:19:44,099 --> 00:19:46,727 Dia bisa menutupinya sesukanya. 219 00:19:46,810 --> 00:19:50,272 Aku tak akan pernah mengerti cara berpikir orang besar. 220 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Sangat menakutkan bagaimana dia bisa menutupi skandal seperti itu! 221 00:19:54,443 --> 00:19:56,778 Benar, Ketua Ohya? 222 00:19:59,448 --> 00:20:02,075 {\an8}Asosiasi Kengan berada di bawah kepemimpinan yang sama, 223 00:20:02,159 --> 00:20:05,162 {\an8}tapi Pak Hayami telah jatuh. 224 00:20:05,245 --> 00:20:09,458 Keadaan akan memburuk bagi ekonomi Jepang sekarang. 225 00:20:15,047 --> 00:20:16,924 Itu dia. 226 00:20:19,468 --> 00:20:22,304 Sudah lama kita tak bicara. 227 00:20:24,681 --> 00:20:26,016 Hei. 228 00:20:26,892 --> 00:20:28,310 Berapa banyak yang kau tahu? 229 00:20:28,810 --> 00:20:30,479 Apa maksudmu? 230 00:20:30,562 --> 00:20:31,772 {\an8}Ayolah. 231 00:20:32,397 --> 00:20:34,983 {\an8}Kau masih pura-pura bodoh setelah semua ini? 232 00:20:36,568 --> 00:20:38,111 Tiga lagi. 233 00:20:39,112 --> 00:20:43,367 Saat aku menang, aku akan memintamu menceritakan semuanya. 234 00:20:43,951 --> 00:20:45,369 Ohma. 235 00:20:46,703 --> 00:20:49,081 Rasanya dia berubah. 236 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Aura agresifnya telah lenyap. 237 00:20:53,293 --> 00:20:57,297 Seolah-olah dia mencapai pencerahan. 238 00:20:57,381 --> 00:20:59,383 Tunggu! Ohma! 239 00:20:59,466 --> 00:21:02,386 Jangan pergi sendiri seperti itu! 240 00:21:02,886 --> 00:21:08,392 Kazuo Yamashita. Aku bisa pergi ke mana pun aku mau. 241 00:21:08,976 --> 00:21:13,522 {\an8}Kau belum pulih sepenuhnya! Kau mengerti itu? 242 00:21:13,605 --> 00:21:16,900 Ya. Maaf sudah merepotkanmu. 243 00:21:20,279 --> 00:21:25,284 Ohma. Kau harus setuju dengan keputusanku. 244 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 Perusahaan Yamashita 245 00:21:30,372 --> 00:21:34,376 akan mundur dari turnamen. 246 00:21:47,139 --> 00:21:48,890 Ohma! 247 00:21:52,894 --> 00:21:54,521 Ohma... 248 00:22:13,707 --> 00:22:17,919 Aku bahkan tak merasakan sakit lagi. 249 00:22:20,547 --> 00:22:22,924 Tinggal tiga lagi. 250 00:22:25,719 --> 00:22:28,013 Aku hanya perlu bertahan... 251 00:22:29,681 --> 00:22:31,933 tiga kali lagi. 252 00:24:02,691 --> 00:24:04,901 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria D 253 00:24:05,610 --> 00:24:07,904 Raja Pencekik versus Asura. 254 00:24:07,988 --> 00:24:10,282 Mereka berdua terluka sekujur tubuh, 255 00:24:10,365 --> 00:24:13,034 tapi pikiran mereka tenang seperti air! 256 00:24:13,994 --> 00:24:16,413 Mereka penuh dengan semangat juang! 257 00:24:16,496 --> 00:24:19,916 Episode selanjutnya: "Kepala batu".