1 00:00:12,721 --> 00:00:16,391 Dinheiro? Violência? 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,227 É errado querer alguma dessas coisas? 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 Não, não há nada de errado nisso! 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,777 A humanidade alcançou o auge do conhecimento: 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,363 a violência controlada. 6 00:00:31,239 --> 00:00:36,619 Uma batalha de torneio que perdura desde o período do Xogunato. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,041 São lutas promovidas por grandes empresas 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,086 conhecidas como Torneio de Aniquilação Kengan. 9 00:00:46,463 --> 00:00:53,428 São 417 empresas associadas, 1.205 lutadores cadastrados 10 00:00:54,262 --> 00:00:58,266 e 151 participantes preliminares habilitados. 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,688 Trinta e dois lutadores se reuniram aqui na Ilha Ganryu! 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,860 Cabe à empresa vencedora a honra de escolher o próximo presidente. 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,699 Em outras palavras, a autoridade mais poderosa do Japão! 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,664 São vários estilos: luta de rua, judô, boxe, bartitsu, assassinato, 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,418 decatlo, artes marciais mistas, balé, 16 00:01:25,502 --> 00:01:30,715 força sobre-humana, mercenarismo, luta livre profissional, sumô, 17 00:01:30,799 --> 00:01:37,222 muay thai, pesca, delinquência, kobujutsu e caratê. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 Habilidade, estilo e escola não importam. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 Só a força importa! 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 Mostre do que é capaz! 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 Dê tudo de si! 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 Quer saber quem é o mais forte? 23 00:01:57,033 --> 00:02:01,454 Você logo verá que sou eu, Lihito! 24 00:02:02,205 --> 00:02:05,708 Quer ver luta livre de verdade? 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Deixa que eu te mostro! 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,881 Luta underground japonesa? 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 São um bando de frouxos. 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 Vou acabar com todos eles. 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Droga! 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 Estou me sentindo ótimo. 31 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Wakatsuki é meu primeiro oponente. A sorte está do meu lado. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 Vamos lá! 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,152 Sinceramente, 34 00:02:32,694 --> 00:02:35,947 nunca pensei que competiria como substituto. 35 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 É claro que vou dar meu melhor pelo Himuro também. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 AGITO KANOH REP. DO BANCO DAINIPPON 37 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 É isso aí! Todos vocês são mais do que seres humanos! 38 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 Ah, deuses da batalha, 39 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 protejam as esperanças e sonhos desses homens… 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 e lutem! 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,308 Vão em busca do trono do vencedor! 42 00:03:03,391 --> 00:03:04,392 ANIQUILAÇÃO KENGAN 43 00:03:04,475 --> 00:03:07,979 O Torneio de Aniquilação Kengan… 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,945 chegou ao seu clímax! 45 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 EPISÓDIO 1 - PRESSÁGIO 46 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Nossa, isso foi tão incrível! 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,251 Bom para você. 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 "Bom para você"? É tudo o que tem a dizer, Ohma? 49 00:03:36,925 --> 00:03:43,473 Derrotamos a família Kure maluca. Nós! 50 00:03:43,556 --> 00:03:48,186 Bom, embora eu saiba que foi você quem lutou. 51 00:03:48,269 --> 00:03:51,814 Sinto arrepios só de pensar. 52 00:03:51,898 --> 00:03:55,568 Ainda é só a segunda rodada. Não se empolgue. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 Tem razão! Ainda estamos na segunda rodada. 54 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 Que torneio! 55 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 Estou tão feliz que esteja bem, Ohma! 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Sr. Yamashita, acalme-se. 57 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 Srta. Akiyama… 58 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 Os outros presidentes estão olhando. 59 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Hein? Desculpa. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,593 Estou velho pra ficar tão empolgado. 61 00:04:21,928 --> 00:04:25,223 Uma cerveja pra ela, por favor. 62 00:04:25,306 --> 00:04:28,309 Bem, eu entendo sua empolgação. 63 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Estou feliz que esteja bem, Sr. Yamashita. 64 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 Não acredito que foi ver o líder da Família Kure sozinho. 65 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 Achei que nos desprezariam se eu não fosse sozinho. 66 00:04:40,154 --> 00:04:44,367 Só de pensar nisso, eu tremo ainda mais. 67 00:04:44,450 --> 00:04:49,622 Não acredito que fiz algo tão corajoso… 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Não vai se mijar por causa de um velhote. 69 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 Mas não sou forte como você, Ohma. 70 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ohma. 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 Hein? 72 00:05:00,550 --> 00:05:04,512 Já falei com o Dr. Hanafusa por você. 73 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Vá à enfermaria para ser examinado assim que terminar de comer. 74 00:05:09,267 --> 00:05:14,022 Estou bem. Vou melhorar quando terminar de comer carne. 75 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 O corpo de ninguém funciona assim. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Está comprometendo sua saúde. 77 00:05:19,610 --> 00:05:24,198 A luta foi brutal. É impossível que esteja bem. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 Tá bom. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 Você se preocupa demais comigo. 80 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 Só me preocupo com os interesses da Yamashita… 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 Srta. Akiyama! 82 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 Esse idiota vai ficar bem. 83 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 Vamos ter um encontro quente esta noite, só nós dois. 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 Saia de cima de mim! 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Lihito. 86 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 Ei, Kazuo! O torneio foi suspenso graças a vocês. 87 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Acho que perdedores têm muito tempo livre. 88 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 O que disse, desgraçado? 89 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 Ohma! 90 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 Estava procurando você, Ohma! 91 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Não acredito que você derrotou Raian! 92 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 O vovô terá que aceitar agora! 93 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 Vamos nos casar! 94 00:06:08,743 --> 00:06:11,371 Eles têm tudo aqui na Ilha Ganryu! 95 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 - Ei, ela gosta mesmo de você! - Hein? 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 - Ei, pombinhos, vão se casar! - Sim! 97 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 Mas você ainda está na escola. 98 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Eu tenho 16 anos. Isso não é problema. Certo? 99 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 Hein? 100 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Não precisa ser tão tímido. 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 - Tudo bem. Deixa tudo comigo! - Dá um tempo. 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 Vamos, Ohma. 103 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Isso é ilegal. 104 00:06:33,017 --> 00:06:39,941 Tecnicamente, não é ilegal, mas ainda é considerado inadequado. 105 00:06:40,525 --> 00:06:43,945 Devido à manutenção na arena, 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 o torneio está suspenso. 107 00:06:48,157 --> 00:06:52,870 Pedimos desculpas pelo inconveniente. 108 00:06:52,954 --> 00:06:59,627 Enquanto isso, relaxem e aproveitem nossas luxuosas instalações. 109 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 Não foi você. 110 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Seu verdadeiro eu é um deus selvagem e cruel que destrói tudo. 111 00:07:12,515 --> 00:07:17,103 Você deveria ser um redentor que me mata sem piedade. 112 00:07:17,603 --> 00:07:23,526 Mas por que está tão preso aos movimentos dele? 113 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 Por que não o esquece? 114 00:07:28,573 --> 00:07:32,535 Desista, garoto. Ele é meu aluno. 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,663 Não vou deixá-lo ser um deus seu. 116 00:07:38,166 --> 00:07:42,962 A salvação não é algo que você recebe de outra pessoa. 117 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 É algo que você toma para si. 118 00:07:46,966 --> 00:07:50,261 Niko. Niko Tokita! 119 00:07:50,344 --> 00:07:54,015 Quando vai parar de entrar no meu caminho? 120 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 Você é terrível, Ohma… 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,734 Não aguento mais. 122 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 Ohma… 123 00:08:07,487 --> 00:08:13,367 Ohma Tokita! 124 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Eu era só um funcionário de escritório. 125 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Nunca pensei que voltaria a sonhar assim. 126 00:08:24,378 --> 00:08:27,882 Entendo. Isso é um sonho? 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 Não é um sonho. 128 00:08:31,469 --> 00:08:35,014 Sim… Tem razão. 129 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Ohma! 130 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 REGIÃO OCUPADA ILEGALMENTE 131 00:09:13,553 --> 00:09:18,140 O garoto mexeu com vocês primeiro, né? 132 00:09:18,224 --> 00:09:21,102 Entendo sua raiva. 133 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Mas ele é só uma criança. Não acha que está sendo rígido demais? 134 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 Cuidado, desgraçado! 135 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 Você também só está tentando levar a vida, né? 136 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 Cala a boca, desgraçado! 137 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 Você sabe, usar a violência só para sobreviver 138 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 equipara você a um animal. 139 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Veja. 140 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 ESTILO NIKO DE CONTROLE DE FLUXO MUDANÇA DE CENÁRIO 141 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Não era isso que nós, humanos, deveríamos almejar. 142 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 A violência só é contida por mais violência. 143 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Por isso, é preciso manter-se fiel a si mesmo. 144 00:10:03,477 --> 00:10:06,856 Com disciplina e treinamento para derrotar qualquer um, 145 00:10:06,939 --> 00:10:09,567 a violência se transforma em "Táticas Internas". 146 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 Cala a boca! Seu bosta! 147 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Legal, né? Estas são as Táticas Internas. 148 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Vou matar você! 149 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 E aí? Entendeu? 150 00:10:20,745 --> 00:10:25,333 Estava tendo problemas com isso. Está começando a entender? 151 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Não tenho certeza. 152 00:10:28,085 --> 00:10:33,257 Sem pressa. Não é algo que se consegue rapidamente. 153 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Mas acho que está sem tempo. 154 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 Sim. Acho que sim. 155 00:10:38,512 --> 00:10:43,643 Recuar também é compreensível. É outro caminho que pode tomar. 156 00:10:43,726 --> 00:10:47,647 Vou tentar mais um pouco. 157 00:10:49,357 --> 00:10:53,736 Se é disso que precisa para descobrir suas táticas internas. 158 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 UTI 159 00:11:08,626 --> 00:11:12,922 A culpa é minha. Sou o presidente. 160 00:11:14,340 --> 00:11:15,299 Não… 161 00:11:15,716 --> 00:11:21,013 Não direi que demoraram. Eu sabia que isso aconteceria. 162 00:11:23,599 --> 00:11:28,896 A melhora de Ohma é obtida por sua habilidade de controlar o coração. 163 00:11:29,480 --> 00:11:33,651 Ele gera calor pelo aumento astronômico de sua circulação sanguínea, 164 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 que é convertida em capacidade atlética. 165 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Isso causa um estresse enorme no corpo dele. 166 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Se ele se tratar e descansar bastante, então… 167 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 Pode ser que ele viva. 168 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 Mas não poderia lutar pelo resto da vida. 169 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 Hã? 170 00:12:03,472 --> 00:12:09,437 Para alguém como ele, isso seria pior do que a morte. 171 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Como já perdemos, 172 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 vamos aproveitar o resto do torneio. 173 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 Inaba parece estar se divertindo também. 174 00:12:32,251 --> 00:12:35,337 Uriyan, isso é delicioso! 175 00:12:36,756 --> 00:12:40,050 Fico feliz que não esteja chateado com os resultados também. 176 00:12:40,134 --> 00:12:44,597 Estou decepcionado, mas o lutador da empresa de Yamashita… 177 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 Está falando de Tokita? 178 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 Sim. Como você viu, ele foi um adversário digno. 179 00:12:51,187 --> 00:12:55,775 Verdade. Quando ele controla a luta, já era. 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 Ele é bem maior que o Cosmo também. 181 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Como está o Cosmo? 182 00:13:02,364 --> 00:13:04,033 Ele está descansando. 183 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Não vai retirá-lo? 184 00:13:08,579 --> 00:13:12,374 Não sei se ele deixaria. 185 00:13:14,460 --> 00:13:20,299 Lembrei de uma coisa. Podemos procurar substitutos aqui, certo? 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,051 Hein? Podemos. 187 00:13:22,134 --> 00:13:25,846 Se o lutador estiver de acordo, não há problema. 188 00:13:25,930 --> 00:13:27,014 Sei… 189 00:13:28,682 --> 00:13:30,643 NAOYA OHKUBO REP. DO CANAL MUJI TV 190 00:13:34,730 --> 00:13:39,652 Já houve muitas surpresas no torneio. 191 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 RONALD HARAGUCHI PRES. DA BOSS BURGER 192 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 Sério? O que está acontecendo? 193 00:13:46,826 --> 00:13:53,332 Nossa, presidente Yoshitake. Você acha que isso significa… 194 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 Eles vão substituir o presidente? 195 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 Ei, agora! 196 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Sei que sabe disso. 197 00:14:01,590 --> 00:14:06,053 Estar ou não ao lado da facção da empresa vitoriosa 198 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 é o que determinará nosso destino no final. 199 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 Nossa… 200 00:14:14,311 --> 00:14:18,399 A facção de Nogi ainda tem três lutadores. 201 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Aquele velho, e o lutador do Hayami também. 202 00:14:21,735 --> 00:14:25,781 Que saco… só tem velharia! 203 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Pequenas empresas como as nossas, que só têm uma vaga, estão em desvantagem. 204 00:14:31,287 --> 00:14:36,208 Deixa de bobagem! Eu sei que você tem contatos importantes. 205 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Minha nossa… 206 00:14:38,460 --> 00:14:43,632 Enfim, se Rei vencer, isso não será problema. 207 00:14:44,425 --> 00:14:47,344 Acha que seu magrelo vai vencer? 208 00:14:47,428 --> 00:14:50,347 Se tivermos que lutar, vai ser na final. 209 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Acha mesmo que seu lutador consegue chegar à final? 210 00:14:55,477 --> 00:15:00,232 Não nos subestime. Tem ideia de quanto investi nele? 211 00:15:00,316 --> 00:15:05,696 Se ele perder uma luta, eu mesma dou uma surra nele. 212 00:15:09,950 --> 00:15:13,203 Nossa, isso parece tão interessante. 213 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 Mas que surra é essa? 214 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 Ou é assim? 215 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 Ei! Para aí! 216 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 Acho que a Corporação Yamashita te pegou de jeito, não é, Kure? 217 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 Nós os subestimamos. 218 00:15:32,806 --> 00:15:38,437 Nunca imaginei que sairia tão cedo. Isso é muito engraçado. 219 00:15:39,188 --> 00:15:42,232 Não estou rindo nem um pouco. 220 00:15:42,316 --> 00:15:45,903 Até minha bisneta Karura se apaixonou por ele. 221 00:15:46,403 --> 00:15:48,072 Me dá um tempo! 222 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Estou feliz pela alegria dela. 223 00:15:51,492 --> 00:15:57,998 Os jovens tomam a dianteira. Era o que fazíamos, lembra? 224 00:15:59,291 --> 00:16:06,256 Depois da guerra, construímos a economia japonesa das cinzas. 225 00:16:06,340 --> 00:16:08,968 Este é o nosso império. 226 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 O império se tornou frágil. 227 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Metsudo Katahara perdeu o poder. A velha era está chegando ao fim. 228 00:16:19,937 --> 00:16:25,234 Agora, a Toyo governará a economia japonesa. 229 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 Isso está ficando interessante. 230 00:16:28,529 --> 00:16:34,118 Venha! Desafio você a me afrontar, Metsudo Katahara! 231 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Olá! 232 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 O momento que todos esperavam! 233 00:16:44,920 --> 00:16:47,006 O Torneio de Aniquilação Kengan 234 00:16:47,089 --> 00:16:51,510 está de volta! 235 00:16:58,100 --> 00:17:02,271 Wakatsuki, chegou a hora. Está pronto? 236 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Muito bem. 237 00:17:08,569 --> 00:17:14,867 Takeshi Wakatsuki nasceu numa família rica há 40 anos. 238 00:17:15,367 --> 00:17:18,746 A primeira coisa que o médico disse quando o pegou foi… 239 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 "Que bebê pesado!" 240 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 Ele nasceu pesando 12kg e 150g. 241 00:17:28,130 --> 00:17:32,384 Isso é quatro vezes o peso médio de um recém-nascido. 242 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Os médicos o examinaram imediatamente 243 00:17:36,263 --> 00:17:39,892 e descobriram algo chocante. 244 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 A densidade de suas fibras musculares era 52 vezes a de um adulto. 245 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 Sua força excedia em muito a de outros seres humanos. 246 00:17:53,072 --> 00:17:56,700 Chamaram isso de "o físico de um super-homem". 247 00:17:57,701 --> 00:18:03,123 Era algo tão raro que há pouquíssimos casos registrados. 248 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 Ele era tão forte que destruía até concreto! 249 00:18:08,712 --> 00:18:12,382 Ele derrotou Gozo Murobuchi, O Decatleta, no primeiro round… 250 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 com um único golpe! 251 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 Suas fibras musculares mal se deterioraram com a idade. 252 00:18:19,515 --> 00:18:23,519 Seus músculos continuarão a crescer pelo resto da vida. 253 00:18:23,602 --> 00:18:27,815 Esse é o Takeshi Wakatsuki. 254 00:18:27,898 --> 00:18:30,776 Esse é o homem que você precisa derrotar. 255 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Que idiota… 256 00:18:33,821 --> 00:18:37,908 Não existe ninguém mais forte do que eu. 257 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 Julius Reinhold está pronto para lutar. 258 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Sua musculatura extraordinária 259 00:18:47,251 --> 00:18:51,672 foi desenvolvida com o melhor da medicina alemã. 260 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Humanos normais teriam morrido depois de tomar todas essas drogas. 261 00:18:56,468 --> 00:19:02,266 Ele se arriscou muito para alcançar o corpo invencível. 262 00:19:02,349 --> 00:19:07,437 Ele pesa mais de 200kg, mas é rápido como um velocista. 263 00:19:08,272 --> 00:19:11,775 O corpo dele se transforma numa armadura impenetrável 264 00:19:11,859 --> 00:19:14,444 capaz de esmagar uma pedra. 265 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 A força dele é sobre-humana! 266 00:19:30,961 --> 00:19:33,797 Mostre a todos eles, Julius. 267 00:19:34,423 --> 00:19:38,051 Mostre a eles o que a raça humana alcançou. 268 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Aí vêm os lutadores! 269 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 PARTIDAS KENGAN 270 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 BLOCO B, SEGUNDO ESTÁGIO 271 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 TERCEIRA RODADA 272 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 Aí está ele! 273 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 O lutador que detém o recorde de mais Partidas Kengan vencidas! 274 00:20:02,576 --> 00:20:06,872 Desde o berço, ele é chamado de "monstro". 275 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 O homem com o corpo lendário! 276 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 Com 1,93m de altura e 193kg, 277 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 venceu 307 partidas Kengan e perdeu apenas duas! 278 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 Até o momento, ele ganhou 279 00:20:21,511 --> 00:20:27,392 um total de 3.277,995 ienes. 280 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Representando a Furumi Pharma, 281 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 Takeshi Wakatsuki, o Tigre Selvagem! 282 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 Tanto a altura quanto o peso dele têm o valor de 193? Deve estar errado. 283 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 Não estava sabendo? Essas são as medidas dele! 284 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Como pode? Por isso o chamam de monstro? 285 00:20:59,258 --> 00:21:04,137 Será essa a punição da humanidade por comer o fruto da sabedoria? 286 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 Ele foi criado pela medicina alemã, o incrível Inteli-Músculo! 287 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 Um humano que é pior que um monstro! 288 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 Com 2,50m de altura, pesando 210kg, 289 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 ele já venceu 52 partidas Kengan e não perdeu nenhuma! 290 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 Ele já acumulou um total de 1.627,711 ienes! 291 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 Representando a Toyo, 292 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 o Monstro, Julius Reinhold! 293 00:21:54,438 --> 00:21:58,817 Srta. Akiyama, por favor, vá acompanhar a luta. 294 00:22:00,319 --> 00:22:03,447 Precisamos que veja as próximas lutas. 295 00:22:05,073 --> 00:22:06,325 Eu… 296 00:22:08,493 --> 00:22:12,581 não consigo deixar o Ohma aqui. 297 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Ambos os lutadores chegaram! 298 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 Quem vai vencer? 299 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 O monstro guerreiro da Terra do Sol Nascente 300 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 ou a fera musculosa da Alemanha? 301 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 É um confronto entre Japão e Alemanha. 302 00:22:29,931 --> 00:22:31,808 Que comece a luta! 303 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 Legendas: João Artur Souza 304 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 São músculos naturais contra músculos criados pela ciência. 305 00:24:10,657 --> 00:24:15,120 O rei dos monstros e a grande fera se enfrentam. 306 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 Liberte seu poder! 307 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Próximo episódio: "Explosão Nuclear."