1 00:00:12,721 --> 00:00:16,391 Penger? Vold? 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,227 Er det noe galt med det? 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,522 Nei, det er ikke noe galt med det. 4 00:00:23,606 --> 00:00:28,194 Det er toppen av visdom som menneskeheten har oppnådd: 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,363 fredelig vold. 6 00:00:31,239 --> 00:00:36,619 En turneringskamp som har foregått siden Tokugawa-alderen. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,041 Det er en stedsfortrederkamp for bedrifter kjent som 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,086 Kengans liv eller død-turnering! 9 00:00:46,463 --> 00:00:53,428 Kengan har 417 tilknyttede selskap, 1 205 registrerte krigere 10 00:00:54,262 --> 00:00:58,266 og 151 registrerte kvalifiserte deltagere. 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,688 Trettito krigere har kommet til Ganryu-øya. 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,860 Bedriften som vinner får æren av å velge den neste styreformannen. 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,699 Med andre ord er det den viktigste myndigheten i Japan! 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,664 Gatekamp, judo, boksing, baritsu, snikmord, 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,418 tikamp, blandet kampsport, ballett, 16 00:01:25,502 --> 00:01:30,715 overmenneskelig styrke, leiesoldat-kamp, bryting, sumo, 17 00:01:30,799 --> 00:01:37,222 muay-thai, fiske, ungdomsforbryterkamp, kobujutsu og karate. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 Ferdigheter, stil og skole spiller ingen rolle. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 Kun styrke har noe å si! 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 Vis oss hva dere kan! 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 Sett alt på spill! 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 Vil du vite hvem som er sterkest? 23 00:01:57,033 --> 00:02:01,454 Snart får du se at det er meg, Lihito! 24 00:02:02,205 --> 00:02:05,708 Vil du se ekte profesjonell bryting? 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 La meg vise deg. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,881 Japansk undergrunnskamp? 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Det er en gjeng med pyser. 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 Jeg skal kverke dem, en etter en! 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Pokker. 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 Jeg føler meg veldig bra. 31 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Jeg får kjempe mot Wakatsuki i første runde. Jeg har hellet på min side. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 Kom igjen! 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,152 Helt ærlig 34 00:02:32,694 --> 00:02:36,364 trodde jeg aldri at jeg kunne konkurrere som stedfortreder. 35 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 Selvfølgelig skal jeg kjempe så hardt jeg kan mot Himuro. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 AGITO KANOH REP. DAINIPPON BANK 37 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 Nemlig! Alle dere forbigår mennesket! 38 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 Å, vakre kampguder, 39 00:02:51,045 --> 00:02:53,882 ta håpet og drømmene til disse mennene 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 og kjemp! 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,308 Ta vinnertronen! 42 00:03:03,391 --> 00:03:04,392 KENGAN LIV ELLER DØD 43 00:03:04,475 --> 00:03:07,979 Kengans liv eller død-turnering… 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,945 …har nådd klimaks! 45 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 EPISODE 1 FORVARSEL 46 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Det var jammen tilfredsstillende! 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,251 Bra for deg. 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 "Bra for deg"? Er det alt du har å si, Ohma? 49 00:03:36,925 --> 00:03:43,473 Vi vant mot den gærne Kure-familien. Vi! 50 00:03:43,556 --> 00:03:48,186 Jeg vet at du er den som faktisk slåss. 51 00:03:48,269 --> 00:03:51,814 Jeg får frysninger av å tenke på det. 52 00:03:51,898 --> 00:03:55,568 Det er bare andre runde. Ikke bli for ivrig. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 Du har rett! Det er fortsatt bare andre runde. 54 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 For en turnering! 55 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 Jeg er glad det går bra med deg, Ohma! 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Herr Yamashita, ro deg ned. 57 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 Frøken Akiyama. 58 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 De andre sjefene ser på. 59 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Hva? Å, beklager. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,510 Jeg ble for opprømt for alderen. 61 00:04:21,928 --> 00:04:25,223 Kan jeg bestille en øl til henne også? 62 00:04:25,306 --> 00:04:28,309 Jeg forstår hvorfor du er så spent. 63 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Jeg er glad det går bra med deg også, herr Yamashita. 64 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 Jeg kan ikke tro at du traff Kure-familiens overhode alene. 65 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 Jeg trodde de ville se ned på oss om jeg ikke dro alene. 66 00:04:40,154 --> 00:04:44,367 Bare tanken på det gjør meg enda mer skjelven. 67 00:04:44,450 --> 00:04:49,622 Jeg kan ikke tro at jeg gjorde noe så dristig… 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Ikke tiss på deg for en sånn type. 69 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 Men jeg er ikke sterk som deg, Ohma. 70 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ohma. 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 Hva? 72 00:05:00,550 --> 00:05:04,512 Jeg har snakket med dr. Hanafusa for deg. 73 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Gå til sykestuen og få ham til å undersøke deg når du har spist. 74 00:05:09,267 --> 00:05:14,022 Det går bra. Jeg får det bedre når jeg har spist kjøtt. 75 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 Ingen kropper fungerer sånn. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Å låne livet på forhånd… 77 00:05:19,610 --> 00:05:24,198 Det var en brutal kamp. Du er jo ikke frisk nå. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 Ja da, ja da. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 Du uroer deg for mye for meg. 80 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 Jeg er bare redd, som sekretæren i Yamashita… 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 Frøken Akiyama! 82 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 Den idioten klarer seg. 83 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 La oss ha et hett treff i kveld, bare oss to. 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 Kom deg vekk! 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Lihito. 86 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 Hei, Kazuo! Turneringen har blitt innstilt på grunn av dere. 87 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Tapere har vel mye fritid. 88 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 Hva sa du, jævel? 89 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 Ohma! 90 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 Jeg har lett etter deg, Ohma. 91 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Jeg kan ikke tro du slo Raian! 92 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 Bestefar må jo si ja nå! 93 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 La oss gifte oss! 94 00:06:08,743 --> 00:06:11,371 De har alt her på Ganryu-øya! 95 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 -Hun liker deg. -Hva? 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 -Bare gift dere, turtelduer. -Ja! 97 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 Men du går på videregående. 98 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Jeg er 16, så det er ikke noe problem. Sant? 99 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 Hva? 100 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Ikke vær så blyg. 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 -Bare overlat det til meg! -Nå må du gi deg. 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 Kom igjen, Ohma. 103 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Det er ulovlig. 104 00:06:33,017 --> 00:06:39,941 Teknisk sett er det ikke ulovlig, men det er fortsatt usømmelig. 105 00:06:40,525 --> 00:06:43,945 Grunnet vedlikehold av arenaen 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 har turneringen blitt innstilt. 107 00:06:48,157 --> 00:06:52,870 Vi beklager ulempen. 108 00:06:52,954 --> 00:06:59,627 I mellomtiden kan dere slappe av og nyte våre luksuriøse fasiliteter. 109 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 Det var ikke deg. 110 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Den ekte deg er en brutal og ond gud som ødelegger alt. 111 00:07:12,515 --> 00:07:17,103 Du skal være en frelser som dreper meg uten nåde. 112 00:07:17,603 --> 00:07:23,526 Men hvorfor er du da så opptatt av manøvrene hans? 113 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 Hvorfor glemmer du ham ikke bare? 114 00:07:28,573 --> 00:07:32,535 Bare gi opp. Han er min elev. 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,663 Jeg lar ham ikke bli en gud for deg. 116 00:07:38,166 --> 00:07:42,962 Frelse er ikke noe man får av andre. 117 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Det er noe man tar selv. 118 00:07:46,966 --> 00:07:50,261 Niko… Niko Tokita! 119 00:07:50,344 --> 00:07:54,015 Når skal du slutte å komme i veien for meg? 120 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 Du er fæl, Ohma… 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,734 Jeg orker ikke mer. 122 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 Ohma… 123 00:08:07,487 --> 00:08:13,367 Ohma Tokita! 124 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Jeg var bare en alminnelig kontorrotte. 125 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Jeg trodde aldri at jeg kunne få drømme slik igjen. 126 00:08:24,378 --> 00:08:27,882 Nå skjønner jeg det. Er dette en drøm? 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 Det er ikke en drøm. 128 00:08:31,469 --> 00:08:35,014 Ja… Du har rett. 129 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Ohma! 130 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ULOVLIG OKKUPASJONSOMRÅDE, OGSÅ KJENT SOM "INNSIDEN" 131 00:09:13,553 --> 00:09:18,140 Han køddet med dere først, ikke sant? 132 00:09:18,224 --> 00:09:21,102 Jeg skjønner at du er sint. 133 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Men han er bare barnet. Tror ikke du at du er for streng? 134 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 Pass deg, din jævel! 135 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 Du prøver også bare å overleve. 136 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 Hold kjeft, din jævel! 137 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 Men å bruke vold bare for å overleve 138 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 gjør deg ikke noe bedre enn et beist. 139 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Se nå. 140 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 NIKO-STIL, FLYTKONTROLL FORM: OMGIVELSESENDRING 141 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Det er ikke det vi mennesker burde strebe etter. 142 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 Vold kan bare stoppes med mer vold. 143 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Det er derfor du må være tro mot deg selv. 144 00:10:03,477 --> 00:10:06,856 Med nok disiplin og trening til å bekjempe hvem som helst 145 00:10:06,939 --> 00:10:09,567 blir vold til "Indre taktikk". 146 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 Hold kjeft! Din jævel! 147 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Kult, sant? Dette er Indre taktikk. 148 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Jeg skal drepe deg! 149 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Nå? Har du det? 150 00:10:20,745 --> 00:10:25,333 Det var vanskelig for deg. Begynner du å skjønne det? 151 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Jeg er ikke sikker. 152 00:10:28,085 --> 00:10:33,257 Ta deg god tid. Du vil ikke forstå det så fort. 153 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Men du har sluppet opp for tid. 154 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 Ja, jeg har vel det. 155 00:10:38,512 --> 00:10:43,643 Du kan også gi deg. Det er en annen vei du kan ta. 156 00:10:43,726 --> 00:10:47,647 La meg prøve litt til først. 157 00:10:49,357 --> 00:10:53,736 Om det er sånn du vil oppdage din Indre taktikk, så. 158 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 INTENSIVAVDELING 159 00:11:08,626 --> 00:11:12,922 Dette er min feil. Jeg er sjefen. 160 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 Nei… 161 00:11:15,716 --> 00:11:21,013 Jeg skal ikke si at du kom for sent. Jeg visste at dette kunne skje. 162 00:11:23,599 --> 00:11:28,896 Ohma Tokitas fremrykning kan oppnås ved å kontrollere hjertet. 163 00:11:29,480 --> 00:11:33,651 Varme blir generert ved å øke blodomløpet astronomisk. 164 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 Det gjøres om til atletiske evner. 165 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Dette er en enorm belastning for kroppen. 166 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Om han får behandling og masse hvile… 167 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 Da kan det være han overlever. 168 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 Men det ville også betydd at han ikke kan kjempe resten av livet. 169 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 Hva? 170 00:12:03,472 --> 00:12:09,437 For en som ham kan det være verre enn døden. 171 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Siden vi allerede har tapt, 172 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 skal vi bare nyte resten av turneringen. 173 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 Inaba ser ut til å kose seg. 174 00:12:32,251 --> 00:12:35,337 Dette er nydelig, Uriyan. 175 00:12:36,756 --> 00:12:40,050 Jeg er glad du ikke ble altfor lei deg for resultatet. 176 00:12:40,134 --> 00:12:44,597 Jeg er skuffet, men den krigeren fra Yamashita… 177 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 Du mener Tokita? 178 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 Ja. Han var en verdig motstander. 179 00:12:51,187 --> 00:12:55,775 Du har rett. Når han tar kontroll over kampen, er det over. 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 Han er større enn Cosmo også. 181 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Hvordan går det med Cosmo? 182 00:13:02,364 --> 00:13:04,033 Han hviler nå. 183 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Du skal vel ikke trekke ham ut? 184 00:13:08,579 --> 00:13:12,374 Jeg vet ikke om han ville latt meg gjøre det. 185 00:13:14,460 --> 00:13:20,299 Apropos det. Vi kan se etter reservekrigere her, ikke sant? 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,051 Hva? Ja. 187 00:13:22,134 --> 00:13:25,846 Så lenge krigeren går med på det, bør det ikke være noe problem. 188 00:13:25,930 --> 00:13:27,014 Hmm… 189 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 NAOYA OHKUBO REP. MUJI TV 190 00:13:34,730 --> 00:13:39,652 Det har vært mange overraskelser i turneringen så langt. 191 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 RONALD HARAGUCHI SJEF, BOSS BURGER 192 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 Seriøst! Hva er det som foregår? 193 00:13:46,826 --> 00:13:53,332 Kjære vene, sjef Yoshitake. Tror du det betyr at… 194 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 Skal de erstatte styreformannen? 195 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 Nei nå! 196 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Dette vet du godt. 197 00:14:01,590 --> 00:14:06,053 Om vi befinner oss i fraksjonen til bedriften som vinner 198 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 er det som avgjør skjebnen vår til slutt. 199 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 Kjære vene. 200 00:14:14,311 --> 00:14:18,399 Herr Nogis fraksjon har tre krigere igjen i turneringen. 201 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Hayamis kriger også. 202 00:14:21,735 --> 00:14:25,781 Så irriterende. For en gjeng med tapere. 203 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Små firmaer som oss som bare får én kriger er svakerestilt. 204 00:14:31,287 --> 00:14:36,208 Ikke spill dum! Jeg vet du kjenner masse folk. 205 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Oi, oi. 206 00:14:38,460 --> 00:14:43,632 Så lenge Rei vinner, er det ikke noe problem. 207 00:14:44,425 --> 00:14:47,344 Tror du det beinrangelet vil vinne? 208 00:14:47,428 --> 00:14:50,347 Om vi slåss, så blir det i finalen. 209 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Tror du at krigeren din kan komme til finalen? 210 00:14:55,477 --> 00:15:00,232 Ikke undervurder oss. Aner du hvor mye jeg har brukt på ham? 211 00:15:00,316 --> 00:15:05,696 Om han taper en eneste kamp, skal jeg mose ham personlig. 212 00:15:09,950 --> 00:15:13,203 Så spennende det høres ut, da. 213 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 Er det sånn man moser noen? 214 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 Eller sånn? 215 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 Hei! Stopp! 216 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 Yamashita ga deg en omgang, Kure. 217 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 Vi undervurderte dem. 218 00:15:32,806 --> 00:15:38,437 Jeg trodde aldri du ville gå ut av turneringen så tidlig. Så festlig. 219 00:15:39,188 --> 00:15:42,232 Det er ikke noe å le av. 220 00:15:42,316 --> 00:15:48,072 Selv oldedatteren min Karura har falt for ham. For noe tull! 221 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Jeg er glad hun er glad. 222 00:15:51,492 --> 00:15:57,998 Unge folk tar tak i ting. Det var det vi gjorde før. 223 00:15:59,291 --> 00:16:06,256 Etter krigen bygde vi den japanske økonomien opp fra asken. 224 00:16:06,340 --> 00:16:08,968 Dette er vårt imperium. 225 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 Imperiet har blitt skrøpelig. 226 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Metsudo Katahara har mistet makt. Den gamle æraen er over. 227 00:16:19,937 --> 00:16:25,234 Fra nå av skal Toyo strøm AS regjere over den japanske økonomien. 228 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 Dette begynner å bli interessant. 229 00:16:28,529 --> 00:16:34,118 Kom! Jeg våger deg å utfordre meg, Metsudo Katahara! 230 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Hallo, hallo! 231 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 Øyeblikket dere har ventet på! 232 00:16:44,920 --> 00:16:47,006 Kengan liv eller død-turneringen 233 00:16:47,089 --> 00:16:51,510 er tilbake! 234 00:16:51,593 --> 00:16:55,514 JULIUS REINHOLD MOT TAKESHI WAKATSUKI 235 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Wakatsuki, nå skjer det. Er du klar? 236 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Greit. 237 00:17:08,569 --> 00:17:14,867 Takeshi Wakatsuki ble født i en rik familie for 40 år siden. 238 00:17:15,367 --> 00:17:18,746 Det første legen sa da han holdt ham var: 239 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 "For en tung baby!" 240 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 Han veide 12 150 gram. 241 00:17:28,130 --> 00:17:32,384 Det er fire ganger så mye som en vanlig nyfødt. 242 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Legene undersøkte ham umiddelbart 243 00:17:36,263 --> 00:17:39,892 og gjorde en sjokkerende oppdagelse. 244 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 Muskelfibertettheten hans var 52 ganger så høy som hos andre. 245 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 Styrken hans overgikk det som var mulig for mennesker. 246 00:17:53,072 --> 00:17:56,700 De kalte dette for "supermannkropp". 247 00:17:57,701 --> 00:18:03,123 Tilfellet var så sjeldent at kun noen få andre hadde noensinne blitt registrert. 248 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 Han var så sterk at han kunne knuse betong. 249 00:18:08,712 --> 00:18:12,382 Han slo Gozo Murobuchi, Tikampen, i første runde 250 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 med ett eneste slag! 251 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 Muskelfibrene har knapt blitt svekket med alderen. 252 00:18:19,515 --> 00:18:23,519 Musklene hans vil fortsette å vokse resten av livet. 253 00:18:23,602 --> 00:18:27,815 Det er Takeshi Wakatsuki. 254 00:18:27,898 --> 00:18:30,776 Det er ham du må beseire. 255 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Så dumt. 256 00:18:33,821 --> 00:18:37,908 Det er ingen der ute som er sterkere enn meg. 257 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 Julius Reinhold er klar til å slåss. 258 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Hans ekstraordinære muskler 259 00:18:47,251 --> 00:18:51,672 ble skapt av den beste tyske medisinen. 260 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Et vanlig menneske ville dødd om de ble dopet så mye. 261 00:18:56,468 --> 00:19:02,266 Han risikerte mye for å få sin uovervinnelige kropp. 262 00:19:02,349 --> 00:19:07,437 Han veier over 200 kilo og er så rask som en toppfriidrettsutøver. 263 00:19:08,272 --> 00:19:14,444 Kroppen hans blir til uknuselig rustning som kan knuse stein. Og… 264 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 …styrken hans er overmenneskelig! 265 00:19:30,961 --> 00:19:33,797 Vis dem, Julius. 266 00:19:34,423 --> 00:19:38,051 Vis dem hvor langt menneskeheten har kommet! 267 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Her kommer krigerne! 268 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 KENGAN-KAMPER 269 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 BLOKK B ANDRE ARENA 270 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 TREDJE KAMP 271 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 Der er han! 272 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 Krigeren som har rekorden for å ha vunnet flest Kengan-kamper! 273 00:20:02,576 --> 00:20:06,872 Fra det øyeblikket han ble født har han blitt kalt et monster. 274 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 Mannen med mirakelkroppen! 275 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 Han er 193 cm høy og veier 193 kilo. 276 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 Han har vunnet 307 Kengan-kamper og kun tapt to! 277 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 Han har vunnet totalt 278 00:20:21,511 --> 00:20:27,392 3 277 395 000 000 yen! 279 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Han representerer Furumi Pharma. 280 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 Det er Villtigeren Takeshi Wakatsuki! 281 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 Er både høyden og vekten 193? Det må være en feil. 282 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 Har du ikke hørt det? Det er målene hans. 283 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Er det derfor folk kaller ham et monster? 284 00:20:59,091 --> 00:21:04,554 Er det menneskehetens straff for å ha spist visdommens frukt? 285 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 Skapt av tysk medisin, den formidable Intelli-muskelen! 286 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 Et menneske som er verre enn et monster! 287 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 Han er 205 cm og veier 210 kilo. 288 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 Han har vunnet 52 Kengan-kamper og tapt null! 289 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 Han har vunnet totalt 1 627 711 000 000 yen! 290 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 Han representerer Toyo strøm AS. 291 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 Monsteret Julius Reinhold! 292 00:21:54,438 --> 00:21:58,817 Frøken Akiyama, se på kampen. 293 00:22:00,319 --> 00:22:03,447 Du må se kampene fremover. 294 00:22:05,073 --> 00:22:05,991 Jeg… 295 00:22:08,493 --> 00:22:12,581 Jeg kan ikke gå fra Ohma. 296 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Begge motstanderne har kommet! 297 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 Hvem vil vinne? 298 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 Monsterkrigeren fra soloppgangens land 299 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 eller muskelbeistet fra Tyskland? 300 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 Det er en kamp mellom Japan og Tyskland. 301 00:22:29,931 --> 00:22:31,808 La kampen begynne! 302 00:23:57,394 --> 00:24:00,021 KENGAN ASHURA 303 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 Tekst: Ekaterina Pliassova 304 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Det er naturlige muskler mot muskler skapt av vitenskap. 305 00:24:10,657 --> 00:24:15,120 Kongen av monstre og det store beistet kjemper. 306 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 Spreng kraften din! 307 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Neste episode: "Bombekjerne."