1 00:00:12,721 --> 00:00:16,391 Uang? Kekerasan? 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,227 Apa keduanya merupakan kesalahan? 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 Tidak, keduanya tidak salah! 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,777 Itu adalah puncak kebijaksanaan bahwa umat manusia telah mencapai 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,363 pergolakan yang damai. 6 00:00:31,239 --> 00:00:36,619 Pertarungan turnamen yang berlangsung sejak periode Tokugawa. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,041 Perang proksi untuk perusahaan yang dikenal sebagai 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,086 Turnamen Hidup atau Mati Kengan! 9 00:00:46,463 --> 00:00:53,428 Kengan memiliki 417 afiliasi perusahaan, 1.205 petarung terdaftar, 10 00:00:54,262 --> 00:00:58,266 dan 151 peserta awal terdaftar. 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,688 Tiga puluh dua petarung telah berkumpul di Pulau Ganryu! 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,860 Perusahaan pemenang diberikan kehormatan untuk memilih ketua berikutnya. 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,699 Dengan kata lain, otoritas terkuat di Jepang! 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,664 Perkelahian jalanan, judo, tinju, baritsu, pembunuhan, 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,418 dasalomba, bela diri campuran, balet, 16 00:01:25,502 --> 00:01:30,715 kekuatan manusia super, tentara bayaran, gulat profesional, sumo, 17 00:01:30,799 --> 00:01:37,222 Muay Thai, provokasi, kenakalan, kobujutsu, dan karate. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 Keahlian, gaya, dan sekolah tidak penting. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 Kekuatanlah yang terpenting! 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 Tunjukkan semua kemampuanmu! 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 Pertaruhkan semuanya! 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 Kau ingin tahu siapa yang terkuat? 23 00:01:57,033 --> 00:02:01,454 Kau akan segera tahu bahwa itu aku, Lihito! 24 00:02:02,205 --> 00:02:05,708 Kau mau lihat gulat profesional? 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Biar kutunjukkan. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,881 Pertarungan bawah tanah Jepang? 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Mereka semua pecundang. 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 Akan kuhajar semuanya! 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Sialan. 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 Aku merasa hebat. 31 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Aku melawan Wakatsuki di ronde pertama. Keberuntungan ada di pihakku. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 Ayo! 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,152 Sejujurnya, 34 00:02:32,694 --> 00:02:35,947 Aku tak menyangka bisa bersaing sebagai pengganti. 35 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 Tentu saja, aku juga akan berjuang keras demi Himuro. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 AGITO KANOH PETARUNG REP. BANK DAINIPPON 37 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 Benar! Kalian semua melampaui manusia! 38 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 Dewa pertempuran yang elok, 39 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 jinjinglah harapan dan impian mereka… 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 dan bertarunglah! 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,308 Ambil takhta pemenang! 42 00:03:03,391 --> 00:03:04,392 HIDUP ATAU MATI KENGAN 43 00:03:04,475 --> 00:03:07,979 Turnamen Hidup atau Mati Kengan… 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,945 telah mencapai klimaksnya! 45 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 EPISODE 1 OMEN 46 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Wow, itu sangat memuaskan! 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,251 Senang mendengarnya. 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 "Senang mendengarnya"? Hanya itu yang kau katakan, Ohma? 49 00:03:36,925 --> 00:03:43,473 Kita menang melawan Keluarga Kure yang gila itu! Kita! 50 00:03:43,556 --> 00:03:48,186 Aku tahu kaulah yang sebenarnya bertarung. 51 00:03:48,269 --> 00:03:51,814 Memikirkannya saja aku merinding. 52 00:03:51,898 --> 00:03:55,568 Ini masih babak kedua. Jangan terbawa suasana. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 Kau benar! Masih di babak kedua. 54 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 Turnamen yang hebat! 55 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 Aku senang kau baik-baik saja, Ohma! 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Pak Yamashita, tenanglah. 57 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 Nona Akiyama. 58 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 Presiden lain mengawasi. 59 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Hah? Maaf. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,510 Aku terlalu bersemangat untuk usiaku. 61 00:04:21,928 --> 00:04:25,223 Boleh minta satu bir untuknya? 62 00:04:25,306 --> 00:04:28,309 Aku mengerti kegembiraanmu. 63 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Aku senang kau juga baik-baik saja, Pak Yamashita. 64 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 Aku tak percaya kau pergi menemui Kepala Keluarga Kure sendirian. 65 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 Kurasa mereka akan meremehkan kita jika aku tak datang sendiri. 66 00:04:40,154 --> 00:04:44,367 Memikirkannya saja membuatku makin gemetar. 67 00:04:44,450 --> 00:04:49,622 Aku tak percaya aku seberani itu… 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Jangan pipis di celana karena pria seperti itu. 69 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 Tapi aku tak sekuat dirimu, Ohma. 70 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ohma. 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 Ya? 72 00:05:00,550 --> 00:05:04,512 Aku sudah bicara dengan dr. Hanafusa untukmu. 73 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Pergilah ke klinik dan minta dia memeriksamu setelah kau selesai makan. 74 00:05:09,267 --> 00:05:14,022 Aku baik-baik saja. Aku akan sembuh setelah makan daging. 75 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 Tubuh mana yang bekerja seperti itu. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Mempertaruhkan hidupmu di awal… 77 00:05:19,610 --> 00:05:24,198 Itu pertarungan brutal. Tak mungkin kau baik-baik saja. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 Oke, oke. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 Kau terlalu mencemaskanku. 80 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 Aku hanya khawatir sebagai sekretaris Yamashita… 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 Nona Akiyama! 82 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 Si bodoh itu akan baik-baik saja. 83 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 Jadi, mari kita keluar malam ini, hanya kita berdua. 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 Lepaskan aku! 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Lihito. 86 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 Hei, Kazuo! Turnamen dihentikan karena kalian. 87 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Kurasa pecundang punya banyak waktu luang. 88 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 Apa katamu, Bajingan? 89 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 Ohma! 90 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 Aku mencarimu, Ohma! 91 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Aku tak percaya kau mengalahkan Raian! 92 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 Kakek harus bilang ya sekarang! 93 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 Ayo menikah! 94 00:06:08,743 --> 00:06:11,371 Mereka punya segalanya di Pulau Ganryu! 95 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 - Hei, dia sangat menyukaimu! - Apa? 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 - Kalian berdua menikahlah! - Tentu! 97 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 Tapi kau masih SMA. 98 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Usiaku 16 tahun, jadi tak masalah. Benar? 99 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 Hah? 100 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Tak perlu malu-malu. 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 - Tak apa-apa. Serahkan saja padaku! - Beri aku waktu. 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 Ayolah, Ohma. 103 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Itu ilegal. 104 00:06:33,017 --> 00:06:39,941 Secara teknis, itu tak ilegal, tapi masih dianggap tak pantas. 105 00:06:40,525 --> 00:06:43,945 Karena pemeliharaan di arena, 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 turnamen ditunda. 107 00:06:48,157 --> 00:06:52,870 Mohon maaf atas ketidaknyamanannya. 108 00:06:52,954 --> 00:06:59,627 Sementara itu, silakan bersantai dan nikmati fasilitas mewah kami. 109 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 Itu bukan kau. 110 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Dirimu yang asli adalah dewa yang biadab dan kejam yang menghancurkan segalanya. 111 00:07:12,515 --> 00:07:17,103 Kau seharusnya menjadi penyelamat yang membunuhku tanpa ampun. 112 00:07:17,603 --> 00:07:23,526 Tapi kenapa kau begitu terpaku pada gerakannya? 113 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 Kenapa kau tak melupakannya? 114 00:07:28,573 --> 00:07:32,535 Menyerahlah, Nak. Dia muridku. 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,663 Tak akan kubiarkan dia menjadi dewamu. 116 00:07:38,166 --> 00:07:42,962 Keselamatan bukan sesuatu yang kau dapat dari orang lain. 117 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Itu sesuatu yang kau raih sendiri. 118 00:07:46,966 --> 00:07:50,261 Niko… Niko Tokita! 119 00:07:50,344 --> 00:07:54,015 Kapan kau akan berhenti menghalangiku? 120 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 Kau mengerikan, Ohma… 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,734 Aku tak tahan lagi. 122 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 Ohma… 123 00:08:07,487 --> 00:08:13,367 Ohma Tokita! 124 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Aku hanya pekerja kantoran biasa. 125 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Aku tak pernah mengira bisa bermimpi seperti ini lagi. 126 00:08:24,378 --> 00:08:27,882 Oh, begitu. Apa ini mimpi? 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 Ini bukan mimpi. 128 00:08:31,469 --> 00:08:35,014 Ya. Kau benar. 129 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 Ohma! 130 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ZONA PENDUDUKAN ILEGAL YANG DIKENAL JUGA SEBAGAI "WILAYAH DALAM" 131 00:09:13,553 --> 00:09:18,140 Anak itu mengganggu kalian lebih dulu, benar? 132 00:09:18,224 --> 00:09:21,102 Aku mengerti kenapa kalian marah. 133 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Tapi dia hanya anak kecil. Bukankah itu terlalu kasar? 134 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 Jaga bicaramu, Bajingan! 135 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 Kau hanya mencoba yang terbaik untuk bertahan hidup, 'kan? 136 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 Diam, Bajingan! 137 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 Tapi kau tahu, menggunakan kekerasan untuk bertahan hidup 138 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 membuatmu tak lebih baik dari binatang buas. 139 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Lihat. 140 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 BENTUK KENDALI ALIRAN GAYA NIKO PERUBAHAN WUJUD 141 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Bukan itu yang harus kita perjuangkan sebagai manusia. 142 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 Kekerasan hanya bisa dihentikan dengan lebih banyak kekerasan. 143 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Itu sebabnya kau harus tetap jujur pada dirimu sendiri. 144 00:10:03,477 --> 00:10:06,856 Dengan disiplin dan latihan yang cukup untuk mengalahkan siapa pun, 145 00:10:06,939 --> 00:10:09,567 kekerasan berubah menjadi "Taktik Batin." 146 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 Diam! Bajingan! 147 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Keren, bukan? Ini Taktik batin. 148 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Akan kubunuh kau! 149 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Lalu? Kau paham? 150 00:10:20,745 --> 00:10:25,333 Kau mengalami kesulitan. Kau mulai paham? 151 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 Aku tak yakin. 152 00:10:28,085 --> 00:10:33,257 Santai saja. Itu bukan sesuatu yang kau pahami dengan cepat. 153 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Tapi kurasa kau kehabisan waktu. 154 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 Ya. Kurasa begitu. 155 00:10:38,512 --> 00:10:43,643 Menyerah juga masuk akal. Itu jalan lain yang bisa kau ambil. 156 00:10:43,726 --> 00:10:47,647 Biar kucoba sedikit lagi. 157 00:10:49,357 --> 00:10:53,736 Baik, jika itu keinginanmu untuk menemukan Taktik Batinmu. 158 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 IGD 159 00:11:08,626 --> 00:11:12,922 Ini salahku. Aku presiden. 160 00:11:14,340 --> 00:11:15,216 Bukan… 161 00:11:15,716 --> 00:11:21,013 Aku enggan bilang kau terlambat. Aku tahu ini akan terjadi. 162 00:11:23,599 --> 00:11:28,896 Kekuatan Ohma Tokita dicapai dengan kemampuannya mengendalikan hatinya. 163 00:11:29,480 --> 00:11:33,651 Panas dihasilkan dari peningkatan sirkulasi darahnya, 164 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 yang diubah menjadi kemampuan atletik. 165 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Ini memberi tekanan besar pada tubuhnya. 166 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Jika dia menjalani perawatan dan banyak istirahat, maka… 167 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 Maka dia mungkin selamat. 168 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 Tapi itu juga berarti dia tak bisa bertarung seumur hidupnya. 169 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 Hah? 170 00:12:03,472 --> 00:12:09,437 Bagi orang seperti dia, itu mungkin lebih buruk daripada kematian. 171 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Karena kita sudah kalah, 172 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 kita nikmati saja sisa turnamen ini. 173 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 Inaba tampaknya juga menikmatinya. 174 00:12:32,251 --> 00:12:35,337 Uriyan, ini lezat! 175 00:12:36,756 --> 00:12:40,050 Aku senang kau tak terlihat kesal dengan hasilnya. 176 00:12:40,134 --> 00:12:44,597 Aku kecewa, tapi petarung dari perusahaan Presiden Yamashita… 177 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 Maksudmu Tokita? 178 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 Ya. Seperti yang kau lihat, dia lawan yang setara. 179 00:12:51,187 --> 00:12:55,775 Benar. Begitu pertandingan diambil alih, selesai sudah. 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 Dia juga lebih besar dari Cosmo. 181 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 Bagaimana keadaan Cosmo? 182 00:13:02,364 --> 00:13:04,033 Dia sedang istirahat. 183 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 Kau tak akan menariknya? 184 00:13:08,579 --> 00:13:12,374 Aku tak yakin dia akan mengizinkanku. 185 00:13:14,460 --> 00:13:20,299 Aku ingat sesuatu. Kita bisa mencari petarung cadangan di sini, bukan? 186 00:13:20,382 --> 00:13:22,051 Hah? Benar. 187 00:13:22,134 --> 00:13:25,846 Selama petarungnya setuju, seharusnya tidak menjadi masalah. 188 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 NAOYA OHKUBO PETARUNG REP. MUJI TV 189 00:13:34,730 --> 00:13:39,652 Ada banyak kejutan di turnamen ini sejauh ini. 190 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 RONALD HARAGUCHI PRESIDEN BOSS BURGER 191 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 Sungguh! Apa yang terjadi? 192 00:13:46,826 --> 00:13:53,332 Astaga, Presiden Yoshitake. Menurutmu ini berarti… 193 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 Mereka akan mengganti Ketua? 194 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 Hei! 195 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Aku yakin kau tahu ini. 196 00:14:01,590 --> 00:14:06,053 Entah kita ada di faksi perusahaan yang jadi pemenang atau tidak, 197 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 itu yang akan menentukan takdir kita pada akhirnya. 198 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 Astaga. 199 00:14:14,311 --> 00:14:18,399 Faksi Pak Nogi masih punya tiga petarung. 200 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Kakek itu, petarung Hayami juga. 201 00:14:21,735 --> 00:14:25,781 Menyebalkan sekali. Dasar orang tua. 202 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Perusahaan kecil seperti kita yang hanya mendapat satu slot jadi kurang beruntung. 203 00:14:31,287 --> 00:14:36,208 Jangan pura-pura bodoh! Aku tahu kau punya koneksi di banyak tempat! 204 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Astaga. 205 00:14:38,460 --> 00:14:43,632 Selama Rei menang, itu bukan masalah. 206 00:14:44,425 --> 00:14:47,344 Kau pikir pohon kacangmu akan menang? 207 00:14:47,428 --> 00:14:50,347 Jika kita bertarung, pasti di babak final. 208 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Kau pikir petarungmu bisa masuk final? 209 00:14:55,477 --> 00:15:00,232 Jangan remehkan kami. Kau tahu biaya yang kuhabiskan untuknya? 210 00:15:00,316 --> 00:15:05,696 Jika dia kalah, aku akan menghajarnya. 211 00:15:09,950 --> 00:15:13,203 Astaga, itu terdengar sangat menarik. 212 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 Seperti inikah rasanya dihajar seseorang? 213 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 Atau seperti ini? 214 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 Hei! Berhenti! 215 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 Kurasa Perusahaan Yamashita membantumu, ya, Kure? 216 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 Kita meremehkan mereka. 217 00:15:32,806 --> 00:15:38,437 Tak kusangka kau akan tersingkir dari turnamen secepat ini. Lucu sekali! 218 00:15:39,188 --> 00:15:42,232 Aku tak tertawa sedikit pun. 219 00:15:42,316 --> 00:15:48,072 Bahkan cicitku, Karura, juga mencintainya. Tunggu sebentar! 220 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Aku senang dia bahagia. 221 00:15:51,492 --> 00:15:57,998 Anak muda memikirkan diri mereka sendiri. Itu yang dulu kita lakukan, ingat? 222 00:15:59,291 --> 00:16:06,256 Setelah perang, kita bangun ekonomi Jepang dari keterpurukan. 223 00:16:06,340 --> 00:16:08,968 Ini kerajaan kita. 224 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 Kekaisaran menjadi lemah. 225 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Metsudo Katahara jatuh dari kekuasaan. Era lama akan segera berakhir. 226 00:16:19,937 --> 00:16:25,234 Mulai sekarang, Perusahaan Listrik Toyo akan menguasai ekonomi Jepang. 227 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 Ini mulai menarik. 228 00:16:28,529 --> 00:16:34,118 Ayo! Aku menantangmu untuk menantangku, Metsudo Katahara! 229 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 Halo! 230 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 Saat yang kalian tunggu-tunggu! 231 00:16:44,920 --> 00:16:47,006 Turnamen Hidup atau Mati Kengan 232 00:16:47,089 --> 00:16:51,510 dimulai lagi! 233 00:16:51,593 --> 00:16:55,514 JULIUS REINHOLD VS TAKESHI WAKATSUKI 234 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Wakatsuki, sudah waktunya. Kau siap? 235 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Baiklah. 236 00:17:08,569 --> 00:17:14,867 Takeshi Wakatsuki lahir di keluarga kaya 40 tahun lalu. 237 00:17:15,367 --> 00:17:18,746 Hal pertama yang dikatakan dokter saat mengangkatnya adalah, 238 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 "Bayi yang berat!" 239 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 Beratnya 12,150 gram saat lahir. 240 00:17:28,130 --> 00:17:32,384 Itu empat kali berat rata-rata bayi baru lahir. 241 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Dokter segera memeriksanya, 242 00:17:36,263 --> 00:17:39,892 dan mereka menemukan penemuan mengejutkan. 243 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 Kepadatan serat ototnya 52 kali lipat dari manusia normal. 244 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 Kekuatannya jauh melebihi manusia normal. 245 00:17:53,072 --> 00:17:56,700 Mereka menyebutnya "tubuh manusia super." 246 00:17:57,701 --> 00:18:03,123 Kondisinya sangat langka sehingga hanya sedikit kasus yang pernah tercatat. 247 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 Dia sangat kuat hingga bisa menghancurkan beton! 248 00:18:08,712 --> 00:18:12,382 Dia mengalahkan Gozo Murobuchi, Si Dasalomba, di ronde pertama 249 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 dengan satu pukulan! 250 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 Serat ototnya hampir tidak menurun seiring bertambahnya usia. 251 00:18:19,515 --> 00:18:23,519 Ototnya akan terus tumbuh selama sisa hidupnya. 252 00:18:23,602 --> 00:18:27,815 Itulah Takeshi Wakatsuki. 253 00:18:27,898 --> 00:18:30,776 Itu orang yang harus kau kalahkan. 254 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Bodoh sekali. 255 00:18:33,821 --> 00:18:37,908 Tak ada yang lebih kuat dariku. 256 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 Julius Reinhold siap bertarung. 257 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Otot-otot luar biasanya 258 00:18:47,251 --> 00:18:51,672 diciptakan oleh obat-obatan Jerman terbaik. 259 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Manusia normal akan mati setelah minum semua obatnya. 260 00:18:56,468 --> 00:19:02,266 Dia mengambil banyak risiko untuk mendapatkan tubuhnya yang tak terkalahkan. 261 00:19:02,349 --> 00:19:07,437 Beratnya lebih dari 200 kg, dan dia secepat atlet atletik papan atas. 262 00:19:08,272 --> 00:19:14,444 Tubuhnya berubah menjadi baju zirah yang bisa menghancurkan batu. Ditambah… 263 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 kekuatan manusia supernya! 264 00:19:30,961 --> 00:19:33,797 Tunjukkan pada mereka semua, Julius. 265 00:19:34,423 --> 00:19:38,051 Tunjukkan pada mereka seberapa jauh ras manusia telah berkembang! 266 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Ini dia para petarungnya! 267 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 PERTANDINGAN KENGAN 268 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 BLOK B TAHAP KEDUA 269 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 PERMAINAN KETIGA 270 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 Itu dia! 271 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 Petarung yang memegang rekor pertandingan Kengan terbanyak menang! 272 00:20:02,576 --> 00:20:06,872 Sejak dia lahir, dia disebut monster. 273 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 Pria dengan tubuh ajaib! 274 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 Dengan tinggi 193 cm dan berat 193 kg, 275 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 dia memenangkan 307 pertandingan Kengan dan hanya dua kali kalah! 276 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 Dia memenangkan total 277 00:20:21,511 --> 00:20:27,392 3.277.395.000.000 yen! 278 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Mewakili Furumi Farma, 279 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 ini dia Takeshi Wakatsuki, si Macan Liar! 280 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 Tinggi dan beratnya 193? Itu pasti salah. 281 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 Kau tak dengar? Memang itu ukuran tubuhnya! 282 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Apa? Itu sebabnya mereka menyebutnya monster? 283 00:20:59,091 --> 00:21:04,554 Apa ini hukuman manusia karena memakan buah kebijaksanaan? 284 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 Diciptakan oleh pengobatan Jerman, dia adalah Otot Cerdas yang tangguh! 285 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 Manusia yang lebih buruk dari monster! 286 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 Dengan tinggi 205 cm dan berat 210 kg, 287 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 dia menang 52 pertandingan Kengan dan tak pernah kalah! 288 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 Dia memenangkan total 1.627.711.000.000 yen! 289 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 Mewakili Perusahaan Listrik Toyo, 290 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 ini dia Si Monster, Julius Reinhold! 291 00:21:54,438 --> 00:21:58,817 Nona Akiyama, silakan tonton pertandingannya. 292 00:22:00,319 --> 00:22:03,447 Kami ingin kau menonton pertandingan berikutnya. 293 00:22:05,073 --> 00:22:05,991 Aku… 294 00:22:08,493 --> 00:22:12,581 Aku tak bisa meninggalkan Ohma di sini. 295 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Kedua petarung telah tiba! 296 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 Siapa yang akan menang? 297 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 Petarung monster dari Negeri Matahari Terbit 298 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 atau monster berotot dari Jerman? 299 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 Ini pertarungan antara Jepang dan Jerman. 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,808 Ayo mulai pertandingannya! 301 00:24:02,774 --> 00:24:04,818 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena 302 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Otot alami melawan otot yang diciptakan oleh sains. 303 00:24:10,657 --> 00:24:15,120 Bentrokan antara raja monster dan binatang buas. 304 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 Tunjukkan kekuatanmu! 305 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Episode selanjutnya: "Ledakan Inti."