1 00:00:12,721 --> 00:00:16,224 ‫כסף? אלימות?‬ 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,227 ‫האם אחד מהדברים האלה רע?‬ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 ‫לא, הם לא רעים!‬ 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,610 ‫זהו שיא התבונה אליו הצליחה להגיע האנושות:‬ 5 00:00:28,194 --> 00:00:30,321 ‫אלימות בדרכי שלום.‬ 6 00:00:31,239 --> 00:00:36,619 ‫טורניר קרבות שנמשך מאז תקופת טוקוגאווה.‬ 7 00:00:36,703 --> 00:00:40,540 ‫זה הקרב בין נציגי התאגידים המוכר בשם:‬ 8 00:00:41,708 --> 00:00:45,086 ‫טורניר קנגן לחיים או למוות!‬ 9 00:00:46,463 --> 00:00:53,428 ‫בקנגן חברים 417 תאגידים,‬ ‫רשומים 1205 לוחמים,‬ 10 00:00:54,262 --> 00:00:58,183 ‫ו-151 משתתפים שנרשמו למוקדמות.‬ 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,188 ‫שלושים ושניים לוחמים התאספו כאן באי גנריו!‬ 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,860 ‫התאגיד הזוכה מקבל את הכבוד‬ ‫לבחור את היו"ר הבא.‬ 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,491 ‫במילים אחרות, את הסמכות החזקה ביותר ביפן!‬ 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,664 ‫קרב רחוב, ג'ודו, אגרוף, ברטיטסו, התנקשות,‬ 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,043 ‫קרב עשר, MMA, בלט,‬ 16 00:01:25,668 --> 00:01:30,256 ‫כוח על-אנושי, שכיר חרב,‬ ‫היאבקות מקצועית, סומו,‬ 17 00:01:30,757 --> 00:01:36,679 ‫אגרוף תאילנדי, דיג, עבריינות,‬ ‫קובוג'וטסו וקראטה.‬ 18 00:01:38,098 --> 00:01:40,683 ‫כישורים, סגנון ואסכולה אינם חשובים.‬ 19 00:01:41,601 --> 00:01:44,395 ‫רק הכוח חשוב!‬ 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 ‫תראו לנו את כל מה שיש לכם!‬ 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 ‫סכנו הכול!‬ 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,823 ‫רוצים לדעת מי הכי חזק?‬ 23 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‫- ליהיטו‬ ‫נשיא ולוחם אס.אייץ' הקפאה -‬ 24 00:01:57,075 --> 00:02:01,454 ‫בקרוב תראו שזה אני, ליהיטו!‬ 25 00:02:01,538 --> 00:02:03,706 ‫רוצים לראות היאבקות מקצועית אמיתית?‬ 26 00:02:03,790 --> 00:02:05,792 ‫- ג'ון סקיביאשי‬ ‫לוחם מטעם גנדאי -‬ 27 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 ‫תנו לי להראות לכם.‬ 28 00:02:09,170 --> 00:02:10,839 ‫קרבות יפניים מחתרתיים?‬ 29 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 ‫- אדם דאדלי‬ ‫לוחם מטעם בוס בורגר -‬ 30 00:02:12,924 --> 00:02:13,925 ‫כולם פה רכרוכיים.‬ 31 00:02:14,425 --> 00:02:16,427 ‫אני הולך לתת לכולם פה בראש!‬ 32 00:02:16,928 --> 00:02:17,846 ‫לעזאזל.‬ 33 00:02:17,929 --> 00:02:18,847 ‫אני מרגיש נהדר.‬ 34 00:02:18,930 --> 00:02:21,558 ‫- גוזו מורובוצ'י‬ ‫לוחם מטעם יונייטד ביגוד -‬ 35 00:02:21,641 --> 00:02:25,103 ‫זכיתי להילחם נגד ווקטסוקי בסיבוב הראשון.‬ ‫המזל לצדי.‬ 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 ‫קדימה!‬ 37 00:02:26,604 --> 00:02:29,107 ‫- סו פיינג יורויזוקה‬ ‫לוחם מטעם כפר הזריחה -‬ 38 00:02:30,441 --> 00:02:31,484 ‫בכנות…‬ 39 00:02:31,568 --> 00:02:33,736 ‫- סואקיצ'י קנדה‬ ‫מטעם חנות הספרים ג'ינוקונייה -‬ 40 00:02:33,820 --> 00:02:35,947 ‫מעולם לא חשבתי שאוכל להתחרות כמחליף.‬ 41 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 ‫כמובן, אלחם הכי חזק שאוכל גם בשביל הימורו.‬ 42 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 ‫- אגיטו קאנו‬ ‫מטעם בנק דייניפון -‬ 43 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 ‫בדיוק! כולכם הרבה יותר מבני אדם!‬ 44 00:02:47,792 --> 00:02:49,627 ‫אוי, אלי קרב יפהפיים,‬ 45 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 ‫שאו את התקוות והחלומות של אנשים אלו…‬ 46 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 ‫והילחמו!‬ 47 00:02:58,595 --> 00:03:02,891 ‫תבעו את כס המנצח!‬ 48 00:03:04,475 --> 00:03:07,770 ‫טורניר הקנגן לחיים או למוות…‬ 49 00:03:12,483 --> 00:03:15,486 ‫הגיע לשיאו!‬ 50 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 ‫- פרק ראשון‬ ‫אות משמיים -‬ 51 00:03:24,704 --> 00:03:27,332 ‫- אוהמה טוקיטה - לוחם מטעם ימשיטה‬ ‫קזואו ימשיטה - נשיא -‬ 52 00:03:27,415 --> 00:03:28,374 ‫ואו, איזה סיפוק!‬ 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,959 ‫יופי לך.‬ 54 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 ‫"יופי לך"? זה כל מה שיש לך להגיד, אוהמה?‬ 55 00:03:36,925 --> 00:03:43,473 ‫ניצחנו מול משפחת קורה המשוגעת הזו,‬ ‫אתה יודע! אנחנו!‬ 56 00:03:43,556 --> 00:03:48,186 ‫ובכן, אני יודע שאתה זה שבאמת נלחם.‬ 57 00:03:48,269 --> 00:03:51,814 ‫אוי, יש לי צמרמורת רק מלחשוב על זה.‬ 58 00:03:51,898 --> 00:03:55,568 ‫זה עדיין רק הסיבוב השני. אל תיסחף.‬ 59 00:03:55,652 --> 00:03:58,488 ‫אתה צודק! אנחנו עדיין בסיבוב השני.‬ 60 00:03:58,988 --> 00:04:01,824 ‫איזה טורניר!‬ 61 00:04:02,909 --> 00:04:07,288 ‫אני כל כך שמח שאתה בסדר, אוהמה!‬ 62 00:04:07,372 --> 00:04:10,583 ‫מר ימשיטה, תירגע, בבקשה.‬ 63 00:04:10,667 --> 00:04:12,001 ‫- קאידה אקיאמה‬ ‫מזכירה -‬ 64 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 ‫גברת אקיאמה.‬ 65 00:04:13,169 --> 00:04:15,630 ‫שאר הנשיאים צופים.‬ 66 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 ‫מה? אוי, סליחה.‬ 67 00:04:18,466 --> 00:04:20,426 ‫התרגשתי מדי לגילי.‬ 68 00:04:21,928 --> 00:04:25,223 ‫סליחה, אני יכול לקבל בירה גם בשבילה?‬ 69 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 ‫ובכן, אני בהחלט מבינה את ההתרגשות שלך.‬ 70 00:04:28,393 --> 00:04:31,813 ‫אני פשוט שמחה שגם אתה בסדר, מר ימשיטה.‬ 71 00:04:32,313 --> 00:04:36,067 ‫אני לא מאמינה שהלכת‬ ‫לפגוש את ראש משפחת קורה לבד.‬ 72 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 ‫חשבתי שהם יזלזלו בנו‬ ‫אם לא הייתי הולך לבדי.‬ 73 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 ‫עצם המחשבה על זה‬ ‫גורמת לי לרעוד אפילו יותר.‬ 74 00:04:44,534 --> 00:04:49,622 ‫אני לא מאמין שעשיתי משהו כל כך נועז…‬ 75 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 ‫אל תעשה במכנסיים בגלל קשיש כמוהו.‬ 76 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 ‫אבל אני לא חזק כמוך, אוהמה.‬ 77 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 ‫אוהמה.‬ 78 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 ‫מה?‬ 79 00:05:00,550 --> 00:05:04,053 ‫כבר דיברתי עם ד"ר הנפוסה בשבילך.‬ 80 00:05:04,595 --> 00:05:08,808 ‫לך למרפאה‬ ‫ותבקש ממנו שיבדוק אותך כשתסיים לאכול.‬ 81 00:05:09,309 --> 00:05:14,022 ‫אני בסדר. מצבי ישתפר אחרי שאוכל קצת בשר.‬ 82 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 ‫גוף האדם לא עובד ככה.‬ 83 00:05:17,108 --> 00:05:19,527 ‫להשאיל את חייך מראש…‬ 84 00:05:19,610 --> 00:05:24,032 ‫זה היה קרב אכזרי. אין מצב שאתה בסדר.‬ 85 00:05:25,283 --> 00:05:27,410 ‫בסדר, בסדר.‬ 86 00:05:28,119 --> 00:05:31,289 ‫את דואגת לי יותר מדי.‬ 87 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 ‫אני מודאגת רק בתור המזכירה של ימשיטה…‬ 88 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 ‫גברת אקיאמה!‬ 89 00:05:36,669 --> 00:05:39,213 ‫האידיוט הזה יהיה בסדר.‬ 90 00:05:39,714 --> 00:05:43,343 ‫אז בואי נארגן מפגש לוהט הלילה, רק אני ואת.‬ 91 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 ‫רד ממני!‬ 92 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 ‫ליהיטו.‬ 93 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 ‫היי, קזואו! הטורניר נעצר הודות לכם.‬ 94 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 ‫אני מניח שלמפסידנים יש הרבה זמן פנוי.‬ 95 00:05:54,687 --> 00:05:56,272 ‫מה אמרת, ממזר?‬ 96 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 ‫אוהמה!‬ 97 00:05:57,982 --> 00:05:59,359 ‫חיפשתי אותך, אוהמה!‬ 98 00:05:59,442 --> 00:06:00,860 ‫- קרורה קורה‬ ‫משפחת קורה -‬ 99 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 ‫אני לא מאמינה שניצחת את ראיאן!‬ 100 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 ‫סבא יהיה מוכרח להסכים עכשיו!‬ 101 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 ‫בוא נתחתן!‬ 102 00:06:08,743 --> 00:06:11,371 ‫יש פה הכול כאן באי גנריו!‬ 103 00:06:12,747 --> 00:06:15,041 ‫היי, היא ממש מחבבת אותך!‬ ‫-מה?‬ 104 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 ‫שניכם, זוג אוהבים, לכו להתחתן!‬ ‫-כן!‬ 105 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 ‫אבל את עדיין בתיכון.‬ 106 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 ‫אני בת 16, אז זו לא בעיה. נכון?‬ 107 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 ‫מה?‬ 108 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 ‫אין צורך להיות כזה ביישן.‬ 109 00:06:26,719 --> 00:06:29,555 ‫רדי ממני.‬ ‫-בסדר. פשוט תן לי לארגן הכול!‬ 110 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 ‫קדימה, אוהמה.‬ 111 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 ‫זה לא חוקי.‬ 112 00:06:33,017 --> 00:06:39,941 ‫טכנית, זה חוקי, אבל זה עדיין נחשב לא הולם.‬ 113 00:06:40,525 --> 00:06:42,944 ‫בגלל תחזוקה של הזירה,‬ 114 00:06:44,028 --> 00:06:47,407 ‫הטורניר נעצר.‬ 115 00:06:48,199 --> 00:06:52,453 ‫אנחנו מתנצלים על אי הנוחות.‬ 116 00:06:52,954 --> 00:06:59,752 ‫בינתיים, אנא הירגעו‬ ‫ותיהנו מהמתקנים המפוארים שלנו.‬ 117 00:07:02,588 --> 00:07:04,090 ‫- סטסונה קיריו‬ ‫תאגיד החינוך קואו -‬ 118 00:07:04,173 --> 00:07:05,091 ‫זה לא היית אתה.‬ 119 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 ‫אתה האמיתי הוא אל ברברי ואכזרי שהורס הכול.‬ 120 00:07:12,515 --> 00:07:16,853 ‫אתה אמור להיות מושיע שהורג אותי ללא רחמים.‬ 121 00:07:17,645 --> 00:07:23,109 ‫אז למה אתה כל כך עסוק במהלכים שלו?‬ 122 00:07:23,609 --> 00:07:27,071 ‫למה אתה לא שוכח ממנו פשוט?‬ 123 00:07:28,573 --> 00:07:32,452 ‫פשוט תוותר, ילד. הוא התלמיד שלי.‬ 124 00:07:33,035 --> 00:07:35,538 ‫לא אתן לו להפוך לאיזה אל שלך.‬ 125 00:07:38,166 --> 00:07:42,503 ‫ישועה היא לא דבר שמקבלים ממישהו אחר.‬ 126 00:07:43,045 --> 00:07:44,964 ‫זה משהו שמשיגים בעצמך.‬ 127 00:07:46,966 --> 00:07:49,844 ‫ניקו… ניקו טוקיטה!‬ 128 00:07:50,344 --> 00:07:54,015 ‫מתי תפסיק להפריע לי?‬ 129 00:07:55,433 --> 00:07:58,186 ‫אתה נורא, אוהמה…‬ 130 00:08:01,230 --> 00:08:04,275 ‫אני לא יכול לסבול את זה יותר.‬ 131 00:08:04,817 --> 00:08:06,277 ‫אוהמה…‬ 132 00:08:07,612 --> 00:08:13,367 ‫אוהמה טוקיטה!‬ 133 00:08:15,786 --> 00:08:19,749 ‫הייתי סתם עובד משרדי.‬ 134 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 ‫לא חשבתי שאזכה לחלום כך שוב.‬ 135 00:08:24,462 --> 00:08:27,882 ‫אני מבין. זה חלום?‬ 136 00:08:29,091 --> 00:08:30,468 ‫זה לא חלום.‬ 137 00:08:31,469 --> 00:08:34,764 ‫כן… אתה צודק.‬ 138 00:08:47,193 --> 00:08:48,402 ‫אוהמה!‬ 139 00:08:48,986 --> 00:08:53,908 ‫- קנגן אשורה -‬ 140 00:08:53,991 --> 00:08:57,245 ‫- אזור מיושב באופן לא חוקי‬ ‫שידוע גם בשם, "בפנים" -‬ 141 00:09:13,553 --> 00:09:17,723 ‫הילד הזה התעסק איתכם קודם, נכון?‬ 142 00:09:18,224 --> 00:09:20,685 ‫אני מבין למה אתה כועס.‬ 143 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 ‫אבל הוא רק ילד.‬ ‫אתה לא חושב שאתה קשוח מדי?‬ 144 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 ‫תיזהר, ממזר!‬ 145 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 ‫גם אתה רק מנסה כמיטב יכולתך לשרוד, נכון?‬ 146 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 ‫שתוק, ממזר!‬ 147 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 ‫אבל אתה יודע,‬ ‫שימוש באלימות לשם הישרדות בלבד‬ 148 00:09:39,954 --> 00:09:42,206 ‫הופך אותך ללא יותר טוב מחיה.‬ 149 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 ‫תראה.‬ 150 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 ‫- סגנון ניקו, תנועת שליטה בזרימה‬ ‫שינוי נוף -‬ 151 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 ‫זה לא מה שאנו בני האדם צריכים לשאוף אליו.‬ 152 00:09:53,926 --> 00:09:58,306 ‫אפשר למנוע אלימות רק עם יותר אלימות.‬ 153 00:09:59,473 --> 00:10:02,935 ‫לכן עליך להישאר נאמן לעצמך.‬ 154 00:10:03,436 --> 00:10:06,439 ‫עם מספיק משמעת ואימונים כדי להביס כל אחד,‬ 155 00:10:06,939 --> 00:10:09,567 ‫האלימות הופכת ל"טקטיקה פנימית".‬ 156 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 ‫שתוק! חתיכת ממזר!‬ 157 00:10:12,528 --> 00:10:15,239 ‫מגניב, נכון? זוהי טקטיקה פנימית.‬ 158 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 ‫אני אהרוג אותך!‬ 159 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 ‫נו? הבנת?‬ 160 00:10:20,703 --> 00:10:25,249 ‫היה לך קשה עם זה. אתה מתחיל להבין את זה?‬ 161 00:10:25,916 --> 00:10:27,376 ‫אני לא בטוח.‬ 162 00:10:28,085 --> 00:10:32,798 ‫קח את הזמן. זה לא משהו שמבינים מהר.‬ 163 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 ‫אבל אני מניח שנגמר לך הזמן.‬ 164 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 ‫כן. כנראה.‬ 165 00:10:38,596 --> 00:10:43,643 ‫גם לסגת זה הגיוני.‬ ‫זוהי דרך נוספת שאתה יכול ללכת בה.‬ 166 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 ‫תן לי לנסות רק עוד קצת.‬ 167 00:10:49,357 --> 00:10:53,319 ‫אם זה מה שצריך‬ ‫כדי שתגלה את הטקטיקה הפנימית שלך.‬ 168 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 ‫- טיפול נמרץ -‬ 169 00:11:08,709 --> 00:11:12,463 ‫זו אשמתי. אני הנשיא.‬ 170 00:11:14,340 --> 00:11:15,216 ‫לא…‬ 171 00:11:15,716 --> 00:11:18,260 ‫- הג'ימה הנפוסה‬ ‫לוחם מטעם אוניברסיטת טייטו -‬ 172 00:11:18,344 --> 00:11:21,013 ‫לא אגיד שהגעת מאוחר מדי. ידעתי שזה יקרה.‬ 173 00:11:23,099 --> 00:11:28,354 ‫התקדמותו של אוהמה טוקיטה‬ ‫מושגת על ידי יכולתו לשלוט בלבו.‬ 174 00:11:29,522 --> 00:11:33,651 ‫הוא מאיץ את מחזור הדם שלו בצורה אסטרונומית‬ ‫ויוצר חום‬ 175 00:11:33,734 --> 00:11:35,736 ‫שמומר ליכולת אתלטית.‬ 176 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 ‫זה יוצר עומס רב על הגוף שלו.‬ 177 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 ‫אם הוא יעבור טיפול וינוח הרבה, אז…‬ 178 00:11:50,334 --> 00:11:53,629 ‫אז אולי הוא יחיה.‬ 179 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 ‫אבל זה גם אומר‬ ‫שהוא לא יוכל להילחם עד סוף חייו.‬ 180 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 ‫מה?‬ 181 00:12:03,472 --> 00:12:09,186 ‫עבור אדם כמוהו,‬ ‫זה עלול להיות גרוע יותר ממוות.‬ 182 00:12:22,491 --> 00:12:24,952 ‫מאחר שכבר הפסדנו…‬ 183 00:12:25,035 --> 00:12:27,163 ‫- סוקיזו אוריטה‬ ‫נשיא תאגיד פנסוניק -‬ 184 00:12:27,246 --> 00:12:28,873 ‫פשוט נהנה משאר הטורניר.‬ 185 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 ‫נראה שגם אינאבה נהנה.‬ 186 00:12:32,251 --> 00:12:33,210 ‫אוריאן, זה טעים!‬ 187 00:12:33,294 --> 00:12:35,713 ‫- ריו אינאבה‬ ‫לוחם מטעם תאגיד פנסוניק -‬ 188 00:12:36,756 --> 00:12:38,090 ‫אני שמח שאינך מוטרד מהתוצאות.‬ 189 00:12:38,174 --> 00:12:40,050 ‫- אקירה נישיהונג'י‬ ‫נשיא נישיהונג'י אבטחה -‬ 190 00:12:40,134 --> 00:12:44,597 ‫אני מאוכזב,‬ ‫אבל הלוחם הזה מהחברה של הנשיא ימשיטה…‬ 191 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 ‫אתה מתכוון לטוקיטה?‬ 192 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 ‫כן. כפי שראית, הוא היה יריב ראוי.‬ 193 00:12:51,187 --> 00:12:55,357 ‫אתה צודק.‬ ‫ברגע שהוא משתלט על הקרב, זה נגמר.‬ 194 00:12:55,858 --> 00:12:58,569 ‫הוא הרבה יותר גדול מקוסמו גם.‬ 195 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 ‫מה שלום קוסמו?‬ 196 00:13:02,364 --> 00:13:04,033 ‫הוא נח לעת עתה.‬ 197 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ‫אינך מתכוון למשוך אותו מהטורניר?‬ 198 00:13:08,621 --> 00:13:12,374 ‫אני לא בטוח שהוא ייתן לי.‬ 199 00:13:13,959 --> 00:13:19,924 ‫זה מזכיר לי.‬ ‫אפשר לחפש לוחמים רזרביים כאן, נכון?‬ 200 00:13:20,424 --> 00:13:22,176 ‫מה? כן.‬ 201 00:13:22,259 --> 00:13:25,596 ‫כל עוד הלוחם מסכים, לא אמורה להיות בעיה.‬ 202 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 ‫- נאויה אוקובו‬ ‫לוחם מטעם מוג'י TV -‬ 203 00:13:35,105 --> 00:13:37,066 ‫- מקוטו ינאגי‬ ‫מנהל יונייטד ביגוד -‬ 204 00:13:37,149 --> 00:13:39,652 ‫היו הרבה הפתעות בטורניר הזה עד כה.‬ 205 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 ‫- רונלד הראגוצ'י‬ ‫נשיא בוס בורגר -‬ 206 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 ‫זה נכון! מה קורה פה, לכל הרוחות?‬ 207 00:13:46,826 --> 00:13:52,957 ‫אוי לא, הנשיא יושיטקה. אתה חושב שזה אומר…‬ 208 00:13:54,041 --> 00:13:56,168 ‫- יושירו יושיטקה‬ ‫נשיא יושיטקה נדל"ן -‬ 209 00:13:56,252 --> 00:13:57,628 ‫עומדים להחליף את היו"ר?‬ 210 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 ‫רגע רגע!‬ 211 00:14:00,130 --> 00:14:01,507 ‫אני בטוח שזה ברור לך.‬ 212 00:14:01,590 --> 00:14:06,053 ‫אם נהיה חברים בסיעת החברה המנצחת או לא,‬ 213 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 ‫זה מה שיקבע את הגורל שלנו בסוף.‬ 214 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 ‫אוי לא.‬ 215 00:14:14,395 --> 00:14:18,315 ‫לסיעתו של מר נוגי יש עדיין שלושה לוחמים.‬ 216 00:14:18,899 --> 00:14:21,652 ‫הקשיש הזה, הלוחם של היאמי גם.‬ 217 00:14:21,735 --> 00:14:22,820 ‫כמה מציק. זקנים כאלו.‬ 218 00:14:22,903 --> 00:14:26,198 ‫- רינו קוראיושי - תאגיד גולדן פלז'ר‬ ‫טומרי טוהגו - תעשיות כבדות איוומי -‬ 219 00:14:26,282 --> 00:14:30,536 ‫חברות קטנות כמונו‬ ‫שמקבלות רק מקום אחד מקופחות.‬ 220 00:14:31,287 --> 00:14:36,208 ‫אל תעמידי פני תמימה!‬ ‫אני יודעת שיש לך קשרים בהרבה מקומות!‬ 221 00:14:36,834 --> 00:14:37,918 ‫בחיי.‬ 222 00:14:38,419 --> 00:14:43,716 ‫טוב, כל עוד ריי ינצח, זו לא תהיה בעיה.‬ 223 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 ‫את חושבת שהרבע-עוף הזה שלך ינצח?‬ 224 00:14:47,469 --> 00:14:50,347 ‫אם היינו נלחמים, זה היה בגמר.‬ 225 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 ‫את באמת חושבת שהלוחם שלכם יכול להגיע לגמר?‬ 226 00:14:55,477 --> 00:14:59,815 ‫אל תמעיטי בערכנו.‬ ‫יש לך מושג כמה הוצאתי עליו?‬ 227 00:15:00,316 --> 00:15:05,696 ‫אם אי פעם הוא יפסיד בקרב,‬ ‫אני אדפוק אותו בעצמי.‬ 228 00:15:09,950 --> 00:15:13,203 ‫בחיי, זה נשמע כה מעניין.‬ 229 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 ‫ככה זה מרגיש לדפוק מישהו?‬ 230 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 ‫או ככה?‬ 231 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 ‫היי! מספיק!‬ 232 00:15:25,007 --> 00:15:26,926 ‫- מטסודו קטאהרה‬ ‫מנהל איגוד קנגן -‬ 233 00:15:27,009 --> 00:15:29,011 ‫נראה שתאגיד ימשיטה כיסח אותך, לא, קורה?‬ 234 00:15:29,803 --> 00:15:31,430 ‫- אריו קורה‬ ‫ראש משפחת קורה -‬ 235 00:15:31,513 --> 00:15:32,598 ‫המעטנו בערכם.‬ 236 00:15:32,681 --> 00:15:38,437 ‫מעולם לא חשבתי שתודח מהטורניר מוקדם כל כך.‬ ‫איזה מצחיק!‬ 237 00:15:39,188 --> 00:15:41,815 ‫אני לא צוחק בכלל.‬ 238 00:15:42,316 --> 00:15:47,655 ‫אפילו נינתי, קרורה, התאהבה בו. נו, באמת!‬ 239 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 ‫אני פשוט שמח שהיא מאושרת.‬ 240 00:15:51,492 --> 00:15:57,790 ‫צעירים לוקחים דברים לעצמם.‬ ‫זה מה שאנחנו נהגנו לעשות, זוכר?‬ 241 00:15:58,791 --> 00:16:05,756 ‫אחרי המלחמה, בנינו את הכלכלה היפנית מאפס.‬ 242 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 ‫זו האימפריה שלנו.‬ 243 00:16:10,344 --> 00:16:12,554 ‫- קטסומסה היאמי‬ ‫מנהל חברת טויו לחשמל -‬ 244 00:16:12,638 --> 00:16:14,098 ‫האימפריה הפכה לשברירית.‬ 245 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 ‫מטסודו קטאהרה איבד מכוחו.‬ ‫העידן הישן מתקרב לקצו.‬ 246 00:16:19,937 --> 00:16:24,817 ‫מעתה, חברת טויו לחשמל תשלוט בכלכלה היפנית.‬ 247 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 ‫זה מתחיל להיות מעניין.‬ 248 00:16:28,529 --> 00:16:33,867 ‫בוא! נראה אותך מאתגר אותי, מטסודו קטאהרה!‬ 249 00:16:38,080 --> 00:16:39,748 ‫- קנגן לחיים או למוות -‬ 250 00:16:39,832 --> 00:16:41,000 ‫שלום!‬ 251 00:16:41,083 --> 00:16:42,584 ‫הרגע שכולכם חיכיתם לו!‬ 252 00:16:42,668 --> 00:16:44,795 ‫- סיאקה קטאהרה‬ ‫בתו של מטסודו קטאהרה -‬ 253 00:16:44,878 --> 00:16:47,047 ‫טורניר קנגן לחיים או למוות‬ 254 00:16:47,131 --> 00:16:51,093 ‫ממשיך עכשיו!‬ 255 00:16:51,593 --> 00:16:55,514 ‫- הקרב הבא:‬ ‫ג'וליוס ריינהולד נגד טקשי ווקטסוקי -‬ 256 00:16:58,100 --> 00:16:59,518 ‫ווקטסוקי, זה הזמן. מוכן?‬ 257 00:16:59,601 --> 00:17:01,270 ‫- היאצ'י פורומי‬ ‫מנכ"ל פורומי תרופות -‬ 258 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 ‫טוב.‬ 259 00:17:07,776 --> 00:17:09,945 ‫- טקשי ווקטסוקי‬ ‫לוחם מטעם ווקטסוקי תרופות -‬ 260 00:17:10,029 --> 00:17:14,825 ‫טקשי ווקטסוקי‬ ‫נולד למשפחה עשירה לפני 40 שנה.‬ 261 00:17:15,367 --> 00:17:18,746 ‫הדבר הראשון שהרופא אמר כשהרים אותו היה,‬ 262 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 ‫"איזה תינוק כבד!"‬ 263 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 ‫הוא שקל 12.150 ק"ג בלידה.‬ 264 00:17:28,130 --> 00:17:32,384 ‫פי ארבעה ממשקלו הממוצע של תינוק בלידתו.‬ 265 00:17:32,885 --> 00:17:35,596 ‫הרופאים בדקו אותו מיד,‬ 266 00:17:36,263 --> 00:17:39,683 ‫וגילו תגלית מדהימה.‬ 267 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 ‫צפיפות סיבי השריר שלו‬ ‫הייתה פי 52 מאדם רגיל.‬ 268 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 ‫כוחו עלה בהרבה על כוחם של בני אדם רגילים.‬ 269 00:17:53,072 --> 00:17:56,575 ‫הם קראו לזה "גוף של סופרמן".‬ 270 00:17:57,201 --> 00:18:02,706 ‫מצבו היה כה נדיר‬ ‫שרק קומץ מקרים תועדו מעולם.‬ 271 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 ‫הוא היה כל כך חזק‬ ‫שהוא יכול היה אפילו לרסק בטון!‬ 272 00:18:08,712 --> 00:18:12,382 ‫הוא הביס את גוזו מורובוצ'י, קרב העשר,‬ ‫בסיבוב הראשון‬ 273 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 ‫במכה אחת!‬ 274 00:18:15,511 --> 00:18:18,972 ‫סיבי השריר שלו כמעט שלא נפגעו עם הגיל.‬ 275 00:18:19,473 --> 00:18:23,102 ‫השרירים שלו ימשיכו לגדול כל חייו.‬ 276 00:18:23,602 --> 00:18:27,856 ‫זהו טקשי ווקטסוקי.‬ 277 00:18:27,940 --> 00:18:30,776 ‫זה האיש שעליך לנצח.‬ 278 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 ‫כמה טיפשי.‬ 279 00:18:33,403 --> 00:18:36,073 ‫- ג'וליוס ריינהולד‬ ‫לוחם מטעם חברת טויו לחשמל -‬ 280 00:18:36,156 --> 00:18:37,908 ‫אין בעולם מישהו חזק ממני.‬ 281 00:18:39,827 --> 00:18:44,123 ‫ג'וליוס ריינהולד מוכן להילחם.‬ 282 00:18:44,623 --> 00:18:47,126 ‫השרירים יוצאי הדופן שלו‬ 283 00:18:47,209 --> 00:18:51,672 ‫נוצרו על ידי המיטב של הרפואה הגרמנית.‬ 284 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 ‫בן אדם נורמלי היה מת‬ ‫לו לקח את כל הסמים שהוא לקח.‬ 285 00:18:56,468 --> 00:19:01,431 ‫הוא לקח הרבה סיכונים‬ ‫כדי להשיג את הגוף הבלתי מנוצח שלו.‬ 286 00:19:02,391 --> 00:19:07,437 ‫הוא שוקל יותר מ-200 ק"ג‬ ‫והוא מהיר כמו אצן.‬ 287 00:19:08,230 --> 00:19:14,027 ‫גופו הופך לחליפת שריון בלתי חדירה‬ ‫שיכולה למחוץ סלעים. ובנוסף…‬ 288 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 ‫הכוח שלו על-אנושי!‬ 289 00:19:30,961 --> 00:19:33,797 ‫תראה לכולם, ג'וליוס.‬ 290 00:19:34,423 --> 00:19:37,759 ‫תראה להם כמה התקדם הגזע האנושי!‬ 291 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 ‫הנה מגיעים הלוחמים!‬ 292 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 ‫- קרבות קנגן -‬ 293 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 ‫- גוש ב'‬ ‫שלב שני -‬ 294 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 ‫- קרב שלישי -‬ 295 00:19:54,318 --> 00:19:56,069 ‫הנה הוא!‬ 296 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 ‫הלוחם שמחזיק בשיא הניצחונות בקנגן!‬ 297 00:20:02,576 --> 00:20:06,872 ‫מהרגע שהוא נולד, קראו לו מפלצת.‬ 298 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 ‫האיש עם הגוף המופלא!‬ 299 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 ‫בגובה 193 ס"מ ובמשקל 193 ק"ג,‬ 300 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 ‫הוא ניצח ב-307 קרבות קנגן והפסיד רק שניים!‬ 301 00:20:18,926 --> 00:20:21,220 ‫הוא זכה בסך הכול‬ 302 00:20:21,303 --> 00:20:27,059 ‫ב-3,277,395,000,000 ין!‬ 303 00:20:27,559 --> 00:20:30,312 ‫מטעם פורומי תרופות,‬ 304 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 ‫זהו טקשי ווקטסוקי, הנמר הפראי!‬ 305 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 ‫גם הגובה וגם המשקל שלו הם 193?‬ ‫זו בטח טעות.‬ 306 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 ‫לא שמעת? אלה המידות האמיתיות שלו!‬ 307 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 ‫מה? בגלל זה קוראים לו מפלצת?‬ 308 00:20:59,091 --> 00:21:04,554 ‫האם זה העונש של האנושות על אכילת פרי הדעת?‬ 309 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 ‫נוצר על ידי הרפואה הגרמנית,‬ ‫זהו השרירן האינטליגנטי האימתני!‬ 310 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 ‫בן אדם שגרוע ממפלצת!‬ 311 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 ‫בגובה 205 ס"מ ובמשקל 210 ק"ג,‬ 312 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 ‫הוא ניצח ב-52 קרבות קנגן ומעולם לא הפסיד!‬ 313 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 ‫הוא זכה בסך הכול ב-1,627,711,000,000 ין!‬ 314 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 ‫מטעם חברת טויו לחשמל,‬ 315 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 ‫הוא המפלצת, ג'וליוס ריינהולד!‬ 316 00:21:54,438 --> 00:21:58,692 ‫גברת אקיאמה, בבקשה לכי לצפות בקרב.‬ 317 00:22:00,277 --> 00:22:03,447 ‫אנחנו צריכים שתצפי בשביל הקרבות העתידיים.‬ 318 00:22:05,073 --> 00:22:05,991 ‫אני…‬ 319 00:22:08,577 --> 00:22:12,331 ‫אני פשוט לא יכול להשאיר את אוהמה כאן.‬ 320 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 ‫שני הצדדים הגיעו!‬ 321 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 ‫מי ינצח?‬ 322 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 ‫הלוחם-מפלצת מארץ השמש העולה‬ 323 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 ‫או חיית השרירים מגרמניה?‬ 324 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 ‫זה דו-קרב בין יפן לגרמניה.‬ 325 00:22:29,931 --> 00:22:31,808 ‫התחילו בקרב!‬ 326 00:23:57,394 --> 00:24:00,021 ‫- קנגן אשורה -‬ 327 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 ‫- תרגום כתוביות: ניתאי גת -‬ 328 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 ‫אלה שרירים טבעיים‬ ‫מול שרירים שנוצרו על ידי המדע.‬ 329 00:24:10,657 --> 00:24:14,453 ‫מלך המפלצות והחיה הגדולה נלחמים.‬ 330 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 ‫שגרו את הכוח שלכם!‬ 331 00:24:16,913 --> 00:24:19,416 ‫הפרק הבא: "שיגור ליבה".‬