1 00:00:12,804 --> 00:00:15,890 Pera? Karahasan? 2 00:00:17,100 --> 00:00:18,977 Mali ba ang mga 'to? 3 00:00:19,769 --> 00:00:21,938 Hindi mali ang mga 'to! 4 00:00:23,648 --> 00:00:27,318 Ito ang rurok ng karunungan na naabot ng sangkatauhan: 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 ang mapayapang karahasan. 6 00:00:31,364 --> 00:00:36,202 Ang labanang nagsimula pa no'ng panahon ng Tokugawa. 7 00:00:37,203 --> 00:00:40,331 Ang proxy battle para sa mga korporasyon, 8 00:00:41,833 --> 00:00:44,669 ang Kengan Life-or-Death Tournament! 9 00:00:46,546 --> 00:00:53,428 Merong 417 corporate affiliates, 1,205 na registered fighters, 10 00:00:54,262 --> 00:00:57,891 at 151 na registered preliminary participants ang Kengan. 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,688 Thirty-two fighters ang nagtipon dito sa Isla ng Ganryu! 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,443 Ang mananalong korporasyon ang pipili ng susunod na chairman. 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,157 Sa madaling salita, sila ang pinakamakapangyarihan sa Japan! 14 00:01:15,784 --> 00:01:21,247 Street fighting, judo, boxing, baritsu, asasinasyon, 15 00:01:21,790 --> 00:01:26,503 decathlon, mixed martial arts, ballet, superhuman strength, 16 00:01:27,087 --> 00:01:32,383 mersenaryo, pro wrestling, sumo, Muay Thai, fishing, 17 00:01:33,176 --> 00:01:36,679 delinquency, kobujutsu, at karate. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,518 Di mahalaga ang kasanayan, estilo, at school. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,395 Lakas lang ang mahalaga! 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 Ipakita ang inyong husay! 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 Ibigay n'yo ang lahat! 22 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 LIHITO SH FROZEN STORAGE 23 00:01:55,198 --> 00:02:01,454 Alam mo kung sino'ng pinakamalakas? Makikita mo, ako 'yon, si Lihito! 24 00:02:02,080 --> 00:02:03,706 JUN SEKIBAYASHI GANDAI 25 00:02:03,790 --> 00:02:08,586 Gusto mo ng totoong pro wrestling? Ipapakita ko sa 'yo. 26 00:02:09,295 --> 00:02:10,797 ADAM DUDLEY BOSS BORGER 27 00:02:10,880 --> 00:02:14,217 Underground Japanese fighting? Mga duwag 'yon. 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 Patitikimin ko silang lahat! 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Buwisit. 30 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 GOZO MUROBUCHI UNITED CLOTHING 31 00:02:20,849 --> 00:02:25,103 Masaya 'to. Masuwerte ako. Makakalaban ko si Wakatsuki sa unang round. 32 00:02:25,645 --> 00:02:26,479 Tara na! 33 00:02:26,604 --> 00:02:29,065 SAW PAING YOROIZUKA VILLAGE OF DAWN 34 00:02:31,568 --> 00:02:33,528 UEKICHI KANEDA GINOKUNIYA BOOKSHOP 35 00:02:33,611 --> 00:02:37,115 Di ko inakalang makakalaban ako bilang kapalit. 36 00:02:37,198 --> 00:02:40,618 Siyempre, gagalingan ko pa din para kay Himuro. 37 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 AGITO KANOH DAINPPON BANK 38 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 Tama! Mas makapangyarihan kayong lahat sa tao! 39 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 Magagandang diyos ng labanan, 40 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 tuparin ang pag-asa at pangarap nila, 41 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 at lumaban! 42 00:02:58,595 --> 00:03:03,308 Kunin ang trono ng mananalo! 43 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 KENGAN LIFE-OR-DEATH 44 00:03:04,684 --> 00:03:07,687 Nasa dulo na tayo 45 00:03:12,483 --> 00:03:15,570 ng Kengan Life-or-Death Tournament! 46 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 EPISODE 1 PANGITAIN 47 00:03:24,704 --> 00:03:26,873 OHMA TOKITA PRESIDENT KAZUO YAMASHITA 48 00:03:26,956 --> 00:03:28,374 Wow, nakakatuwa 'yon! 49 00:03:28,458 --> 00:03:29,751 Buti naman. 50 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 "Buti naman"?! 'Yan lang ang sasabihin mo, Ohma? 51 00:03:36,925 --> 00:03:43,181 Nanalo tayo laban sa Pamilya Kure! 52 00:03:43,681 --> 00:03:47,685 Alam kong ikaw naman talaga ang lumalaban. 53 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 Kinikilabutan ako pag iniisip ko. 54 00:03:51,898 --> 00:03:55,235 Round two pa lang. Wag ka munang kampante. 55 00:03:55,735 --> 00:03:58,404 Tama ka! Nasa round two pa lang tayo. 56 00:03:58,988 --> 00:04:01,574 Ang ganda ng tournament! 57 00:04:02,909 --> 00:04:07,163 Masaya akong okay ka, Ohma! 58 00:04:07,664 --> 00:04:10,583 Mr. Yamashita, huminahon ka. 59 00:04:10,667 --> 00:04:12,001 KAEDE AKIYAMA SECRETARY 60 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 Ms. Akiyama. 61 00:04:13,169 --> 00:04:15,421 Nanonood ang ibang mga presidente. 62 00:04:16,256 --> 00:04:17,924 Ha? Ay, pasensiya na. 63 00:04:18,466 --> 00:04:20,134 Masyado akong na-excite. 64 00:04:21,928 --> 00:04:24,931 Pwede ko ba siyang ibili ng beer? 65 00:04:25,431 --> 00:04:27,892 Naiintindihan ko ang excitement mo. 66 00:04:28,393 --> 00:04:31,729 Natutuwa akong okay ka lang din, Mr. Yamashita. 67 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 Di ako makapaniwalang mag-isa kang pumunta sa Pamilya Kure. 68 00:04:36,150 --> 00:04:39,279 Naisip ko kasing mamaliitin nila tayo pag nagsama ako. 69 00:04:40,154 --> 00:04:43,950 Mas kinikilabutan ako pag iniisip ko. 70 00:04:44,534 --> 00:04:49,622 Di ako makapaniwalang nagawa ko 'yon. 71 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Wag kang matakot sa matandang 'yon. 72 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 Pero di ako kasinglakas mo, Ohma. 73 00:04:58,548 --> 00:04:59,507 Ohma. 74 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 Ha? 75 00:05:00,550 --> 00:05:03,886 Kinausap ko na si Dr. Hanafusa para sa 'yo. 76 00:05:04,595 --> 00:05:08,766 Pumunta ka sa ospital at magpasuri agad pagkatapos mong kumain. 77 00:05:09,267 --> 00:05:14,022 Ayos lang ako. Magiging okay ako pag nakakain na ako ng karne. 78 00:05:14,105 --> 00:05:16,316 Di ganyan ang katawan ng tao. 79 00:05:17,150 --> 00:05:19,235 Wag mong pangunahan ang sarili mo. 80 00:05:19,736 --> 00:05:23,740 Ang lupit ng laban na 'yon. Imposibleng okay ka lang. 81 00:05:25,325 --> 00:05:27,201 Oo, sige. 82 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 Masyado kang nag-aalala sa 'kin. 83 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 Nag-aalala lang ako bilang sekretarya ng Yamashita. 84 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 Ms. Akiyama! 85 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 Ayos lang ang lokong 'yan. 86 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 Tara, magkita tayo ngayong gabi, tayong dalawa lang. 87 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 Layuan mo 'ko! 88 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Lihito. 89 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 Uy, Kazuo! Nasuspinde 'yong tournament dahil sa inyo. 90 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Marami yatang libreng oras ang mga talunan. 91 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 Ano'ng sinabi mo, ungas? 92 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 Ohma! Kanina pa kita hinahanap! 93 00:05:58,733 --> 00:06:00,860 KARURA KURE PAMILYA KURE 94 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 Di ako makapaniwalang natalo mo si Raian! 95 00:06:03,529 --> 00:06:06,157 Di na makakatanggi si Lolo ngayon! 96 00:06:06,741 --> 00:06:08,659 Magpakasal na tayo! 97 00:06:08,743 --> 00:06:11,371 Nasa Isla ng Ganryu na ang lahat! 98 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 -Uy, gusto ka talaga niya. -Ha? 99 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 -Magpakasal na kayong dalawa! -Oo! 100 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 Pero high school ka pa lang. 101 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Sixteen na ako, kaya okay lang 'yon. Di ba? 102 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 Ha? 103 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 Wag ka nang mahiya. 104 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 -Ayos lang. Ako na'ng bahala! -Tigilan mo ako. 105 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 Sige na, Ohma. 106 00:06:31,224 --> 00:06:32,517 Ilegal 'yon. 107 00:06:33,017 --> 00:06:39,524 Technically, di 'yon ilegal, pero itinuturing pa ring mali. 108 00:06:40,775 --> 00:06:43,945 Dahil sa maintenance sa arena, 109 00:06:44,028 --> 00:06:47,198 nasuspinde ang tournament. 110 00:06:48,241 --> 00:06:52,245 Pasensiya na sa abala. 111 00:06:53,037 --> 00:06:59,168 Magpahinga at mag-enjoy muna kayo sa magagandang pasilidad. 112 00:07:02,672 --> 00:07:03,589 SETSUNA KIRYU 113 00:07:03,673 --> 00:07:05,091 Di ikaw 'yon. 114 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Isa kang mabangis at malupit na diyos na sumisira sa lahat. 115 00:07:12,515 --> 00:07:16,602 Tagapagligtas ka na walang awang pumapatay. 116 00:07:17,603 --> 00:07:23,025 Pero bakit masyado mong inaalala ang mga galaw niya? 117 00:07:23,609 --> 00:07:26,737 Bakit di mo siya makalimutan? 118 00:07:28,573 --> 00:07:32,535 Sumuko ka na. Estudyante ko siya. 119 00:07:33,035 --> 00:07:35,204 Di ko hahayaang sambahin mo siya. 120 00:07:38,249 --> 00:07:42,253 Di mo makukuha ang kaligtasan sa iba. 121 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Ikaw ang gagawa no'n para sa sarili mo. 122 00:07:46,966 --> 00:07:49,677 Niko. Niko Tokita! 123 00:07:50,428 --> 00:07:52,889 Kailan mo ba 'ko titigilan? 124 00:07:55,600 --> 00:07:57,852 Sobra ka na, Ohma. 125 00:08:01,230 --> 00:08:04,275 Di ko na kaya. 126 00:08:04,859 --> 00:08:07,111 Ohma… 127 00:08:07,612 --> 00:08:12,950 Ohma Tokita! 128 00:08:15,786 --> 00:08:19,540 Dati, simpleng office worker lang ako. 129 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Di ko inakalang mangangarap ulit ako nang ganito. 130 00:08:24,378 --> 00:08:27,882 Panaginip din ba 'to? 131 00:08:29,091 --> 00:08:30,218 Hindi. 132 00:08:31,469 --> 00:08:34,514 Oo. Tama ka. 133 00:08:47,193 --> 00:08:48,152 Ohma! 134 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ILLEGALLY OCCUPIED ZONE KILALA DIN BILANG "THE INSIDE" 135 00:09:13,553 --> 00:09:17,098 Nauna bang manggulo 'yong bata? 136 00:09:18,307 --> 00:09:20,685 Naiintindihan ko kung bakit ka galit. 137 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Pero, bata pa siya. Di mo ba naisip na sumosobra ka na? 138 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 Maghinay-hinay ka! 139 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 Ginagawa mo lang din ang lahat para mabuhay, di ba? 140 00:09:32,405 --> 00:09:34,699 Tumahimik ka, gago! 141 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 Kung ginagamit mo ang karahasan para mabuhay, 142 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 mas nagiging masahol ka pa sa halimaw. 143 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Manood ka. 144 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 NIKO STYLE FLOW CONTROL FORM CHANGE OF SCENERY 145 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Di 'yan ang dapat na pinagsisikapan nating mga tao. 146 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 Karahasan lang ang pipigil sa karahasan. 147 00:09:59,974 --> 00:10:02,685 Kaya kailangang maging tapat ka sa sarili mo. 148 00:10:03,477 --> 00:10:06,272 Kapag sinamahan ng disiplina at pagsasanay, 149 00:10:06,939 --> 00:10:09,567 nagiging Inner Tactics ang karahasan. 150 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 Tumahimik ka! Hayop ka! 151 00:10:12,570 --> 00:10:15,239 Astig, 'no? Ganito ang Inner Tactics. 152 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 Papatayin kita! 153 00:10:18,576 --> 00:10:20,036 Ano? Nakuha mo na? 154 00:10:20,745 --> 00:10:24,915 Ang hirap, di ba? Naiintindihan mo na ngayon? 155 00:10:25,833 --> 00:10:27,043 Di ako sigurado. 156 00:10:28,085 --> 00:10:32,757 Dahan-dahan lang. Di 'to namamadali. 157 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Pero wala ka nang oras. 158 00:10:35,384 --> 00:10:37,511 Oo. Siguro. 159 00:10:38,512 --> 00:10:43,225 Okay lang kung aatras ka na. Pwede mong gawin 'yon. 160 00:10:43,726 --> 00:10:47,063 Sige na, kaunti pa. 161 00:10:49,357 --> 00:10:53,069 Kung 'yon ang kailangan para matuklasan mo ang Inner Tactics mo. 162 00:11:08,709 --> 00:11:12,421 Kasalanan ko 'to. Ako ang presidente. 163 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 Hindi. 164 00:11:15,716 --> 00:11:17,718 HAJIME HANAFUSA UNIVERSITY OF TEITO 165 00:11:17,802 --> 00:11:21,013 Di ko sasabihing nahuli ka. Alam kong mangyayari 'to. 166 00:11:23,599 --> 00:11:28,104 Nagagawa ni Ohma Tokita ang advance dahil nako-control niya ang puso niya. 167 00:11:29,480 --> 00:11:33,651 Nabubuo ang init dahil sa pagpapabilis ng blood circulation, 168 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 na nako-convert sa athletic ability. 169 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Nagdudulot 'yon ng matinding stress sa katawan niya. 170 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Kapag nagpagamot siya at nakapahinga nang husto… 171 00:11:50,835 --> 00:11:53,421 Pwedeng mabuhay siya. 172 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 Ibig sabihin din no'n, di na siya makakalaban habang buhay. 173 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 Ha? 174 00:12:03,472 --> 00:12:08,769 Para sa isang tulad niya, mas masahol pa 'yon kaysa kamatayan. 175 00:12:22,491 --> 00:12:26,287 I-enjoy na lang natin ang natitirang laban dahil natalo na tayo. 176 00:12:26,370 --> 00:12:28,247 SUKIZO URITA 177 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 Mukhang nag-e-enjoy din si Inaba. 178 00:12:32,251 --> 00:12:33,919 Uriyan, ang sarap! 179 00:12:34,003 --> 00:12:35,755 RYO INABA 180 00:12:36,756 --> 00:12:38,424 Di ka nadismaya sa resulta. 181 00:12:38,507 --> 00:12:40,050 AKIRA NISHIHONJI NISHIHONJI 182 00:12:40,134 --> 00:12:44,597 Dismayado ako, pero 'yong fighter ng kompanya ni President Yamashita… 183 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 Si Tokita? 184 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 Oo. Gaya ng nakita mo, mahusay siyang kalaban. 185 00:12:51,187 --> 00:12:55,191 Tama ka. Pag nakontrol na niya ang laban, siguradong tapos na. 186 00:12:55,858 --> 00:12:58,360 Mas malaki din siya kay Cosmo. 187 00:13:00,070 --> 00:13:01,655 Kumusta si Cosmo? 188 00:13:02,448 --> 00:13:03,908 Nagpapahinga siya. 189 00:13:04,867 --> 00:13:06,494 Di mo ba siya tatanggalin? 190 00:13:08,662 --> 00:13:12,374 Baka di niya rin ako payagan. 191 00:13:14,460 --> 00:13:19,840 Naalala ko. Pwede naman tayong maghanap ng reserbang fighters dito, di ba? 192 00:13:20,508 --> 00:13:21,801 Ha? Oo. 193 00:13:22,301 --> 00:13:25,387 Walang problema basta pumayag ang fighter. 194 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 NAOYA OHKUBO MUJI TV 195 00:13:35,105 --> 00:13:36,816 MAKOTO YANAGI 196 00:13:36,899 --> 00:13:39,652 Marami nang sorpresa sa tournament. 197 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 RONALD HARAGUCHI BOSS BURGER PRESIDENT 198 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 Oo nga! Ano'ng nangyayari? 199 00:13:46,826 --> 00:13:52,873 President Yoshitake. Sa tingin mo, ibig sabihin nito… 200 00:13:54,083 --> 00:13:55,835 YOSHIRO YOSHITAKE REAL ESTATE 201 00:13:55,918 --> 00:13:57,628 Papalitan nila si Chairman? 202 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 Ha! 203 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Alam kong alam mo 'to. 204 00:14:01,590 --> 00:14:05,636 Nakadepende ang mga kapalaran natin 205 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 kung kasama tayo sa grupo ng mananalong kompanya. 206 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 Lagot na. 207 00:14:14,478 --> 00:14:18,107 May tatlong fighter pa si Mr. Nogi. 208 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Pati 'yong fighter ni Hayami. 209 00:14:21,735 --> 00:14:23,571 Nakakainis. Mga gurang. 210 00:14:23,654 --> 00:14:26,156 RINO KURAYOSHI TOMARI TOHGO 211 00:14:26,240 --> 00:14:30,536 Lugi tayong maliliit na kompanya na isang slot lang ang nakukuha. 212 00:14:31,412 --> 00:14:36,208 Wag kang tanga! Alam kong may koneksiyon ka sa maraming lugar! 213 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Hay naku. 214 00:14:38,502 --> 00:14:43,632 Basta manalo si Rei, walang problema. 215 00:14:44,425 --> 00:14:46,886 Tingin mo, mananalo 'yong pambato mo? 216 00:14:47,428 --> 00:14:49,680 Kung lalaban kami, sa finals 'yon. 217 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 Tingin mo, makakarating ang fighter mo sa finals? 218 00:14:55,561 --> 00:14:59,773 Wag mo kaming maliitin! Alam mo ba kung gaano na kalaki ang nagastos ko? 219 00:15:00,316 --> 00:15:05,404 Patitikimin ko siya pag natalo siya. 220 00:15:09,992 --> 00:15:12,745 Naku, mukhang nakakatuwa 'yon. 221 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 Ganito ba ang ipapatikim mo? 222 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 O ganito? 223 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 Uy! Tumigil ka! 224 00:15:25,257 --> 00:15:26,508 METSUDO KATAHARA 225 00:15:26,592 --> 00:15:29,011 Kure, nalamangan ka yata ng Yamashita Corporation? 226 00:15:29,803 --> 00:15:30,971 ERIO KURE 227 00:15:31,055 --> 00:15:32,723 Namaliit namin sila. 228 00:15:32,806 --> 00:15:38,437 Di ko akalaing maaga kang matatalo sa tournament. Nakakatawa! 229 00:15:39,188 --> 00:15:41,523 Hindi ako natatawa. 230 00:15:42,316 --> 00:15:47,571 Nahulog din sa kanya ang apo ko sa tuhod na si Karura. 231 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Masaya ako na masaya siya. 232 00:15:51,492 --> 00:15:57,998 Ginagawa lang ng mga bata ang gusto nila. 'Yan din ang ginagawa natin noon, di ba? 233 00:15:59,291 --> 00:16:05,714 Pagkatapos ng digmaan, binuo natin ang ekonomiya ng Japan mula sa abo. 234 00:16:06,799 --> 00:16:08,968 Ito ang imperyo natin. 235 00:16:10,344 --> 00:16:11,345 KATSUMASA HAYAMI 236 00:16:11,428 --> 00:16:14,682 Humina na ang imperyo. 237 00:16:14,765 --> 00:16:19,061 Bumagsak na si Metsudo Katahara. Patapos na ang dating era. 238 00:16:19,937 --> 00:16:25,234 Mula ngayon, Toyo Electric Power Co. ang mamamahala sa ekonomiya ng Japan. 239 00:16:25,818 --> 00:16:27,987 Nagiging masaya na 'to. 240 00:16:28,529 --> 00:16:33,534 Halika! Hamunin mo ako, Metsudo Katahara! 241 00:16:38,080 --> 00:16:39,748 KENGAN LIFE-OR-DEATH 242 00:16:39,832 --> 00:16:41,000 Eto na! 243 00:16:41,083 --> 00:16:43,085 Ang pinakahihintay nating sandali. 244 00:16:43,168 --> 00:16:45,170 SAYAKA KATAHARA 245 00:16:45,254 --> 00:16:47,006 Nagbabalik 246 00:16:47,089 --> 00:16:50,968 ang Kengan Life-or-Death Tournament! 247 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 HEIHACHI FURUMI 248 00:16:59,351 --> 00:17:01,270 Wakatsuki, oras na. Handa ka na? 249 00:17:06,859 --> 00:17:07,693 Sige. 250 00:17:07,776 --> 00:17:09,528 TAKESHI WAKATSUKI 251 00:17:09,611 --> 00:17:14,408 Ipinanganak sa mayamang angkan si Takeshi Wakatsuki 40 years ago. 252 00:17:15,367 --> 00:17:18,412 Ang unang sinabi ng doktor nang buhatin siya, 253 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 "Ang bigat ng baby na 'to!" 254 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 Tumimbang siya ng 12,150 grams. 255 00:17:28,130 --> 00:17:32,384 Mas mabigat nang apat na beses sa karaniwang bagong panganak. 256 00:17:33,385 --> 00:17:39,349 Agad siyang sinuri ng mga doktor, at nagulat sila. 257 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 Mas mataas nang 52 beses ang density ng muscle fibers niya. 258 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 Higit sa normal na tao ang lakas niya. 259 00:17:53,072 --> 00:17:56,241 Tinawag nila itong "katawan ng isang superman." 260 00:17:57,701 --> 00:18:02,498 Bihira 'yon kaya kakaunti lang ang naitalang kaso. 261 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 Kaya niyang durugin ang semento sa lakas niya. 262 00:18:08,712 --> 00:18:12,382 Tinalo niya sa unang round si Gozo Murobuchi, The Decathlon 263 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 sa isang suntok! 264 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 Halos di nagbago ang muscle fibers niya no'ng lumaki siya. 265 00:18:19,515 --> 00:18:23,102 Lalakas pa ang muscles niya pagtanda niya. 266 00:18:23,602 --> 00:18:27,481 Siya si Takeshi Wakatsuki. 267 00:18:27,981 --> 00:18:30,359 Siya ang kailangan mong talunin. 268 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Gago. 269 00:18:33,403 --> 00:18:34,530 JULIUS REINHOLD 270 00:18:34,613 --> 00:18:37,908 Wala nang mas malakas pa sa 'kin. 271 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 Handa nang lumaban si Julius Reinhold. 272 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Ginawa ng pinakamahusay na German medicine 273 00:18:47,251 --> 00:18:51,255 ang pambihirang muscles niya. 274 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Mamamatay ang sinumang uminom ng lahat ng gamot niya. 275 00:18:56,468 --> 00:19:02,266 Sumugal siya para makamit ang katawan niya ngayon. 276 00:19:02,349 --> 00:19:07,437 May bigat siyang 200 kg, at kasingbilis ng track-and-field athlete. 277 00:19:08,272 --> 00:19:13,944 Di natitibag ang katawan niya na kayang dumurog ng bato. At saka… 278 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 pang-superhuman ang lakas niya! 279 00:19:30,961 --> 00:19:33,297 Ipakita mo sa kanilang lahat, Julius. 280 00:19:34,423 --> 00:19:38,051 Ipakita mo kung gaano na kalayo ang narating ng sangkatauhan! 281 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Eto na ang fighters! 282 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 LABANANG KENGAN 283 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 IKATLONG LABAN 284 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 Eto na siya! 285 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 Ang fighter na may hawak ng record sa dami ng panalo sa Kengan! 286 00:20:02,576 --> 00:20:06,580 Simula nang ipanganak siya, halimaw na ang tawag sa kanya. 287 00:20:06,663 --> 00:20:09,499 Ang lalaking may pambihirang katawan! 288 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 Sa taas na 193 cm at timbang na 193 kg, 289 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 nanalo siya sa 307 labanang Kengan at dalawang beses lang natalo! 290 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 Nanalo na siya ng kabuuang 291 00:20:21,511 --> 00:20:27,392 3,277,395,000,000 yen! 292 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 Ang kinatawan ng Furumi Pharma, 293 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 si Takeshi Wakatsuki, ang Mabangis na Tigre! 294 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 Parehong 193 ang taas at bigat niya?! Nagkamali siguro 'yon. 295 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 Di mo ba narinig? 'Yan ang mga sukat niya! 296 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 Ano? Kaya ba halimaw ang tawag sa kanya? 297 00:20:59,091 --> 00:21:04,554 Siya ba ang kaparusahan sa pagkain ng bunga ng karunungan?! 298 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 Ginawa ng German medicine ang pambihirang Intelli-Muscle! 299 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 Isang tao na mas masahol pa sa halimaw! 300 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 Sa taas na 205 cm at timbang na 210 kg, 301 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 nanalo siya sa 52 labanang Kengan at wala pang talo! 302 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 Nanalo siya ng kabuuang 1,627,711,000,000 yen! 303 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 Ang kinatawan ng Toyo Electric Power, 304 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 Ang Halimaw, si Julius Reinhold! 305 00:21:54,438 --> 00:21:58,317 Ms. Akiyama, manood ka ng laban. 306 00:22:00,319 --> 00:22:03,238 Para sa mga susunod na laban natin. 307 00:22:05,198 --> 00:22:11,997 Di ko pwedeng iwan si Ohma dito. 308 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Eto na sila! 309 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 Sino ang mananalo? 310 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 Ang Halimaw ng Japan 311 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 o ang muscle beast ng Germany? 312 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 Showdown ito sa pagitan ng Japan at Germany. 313 00:22:29,931 --> 00:22:31,433 Simulan na ang laban! 314 00:24:03,275 --> 00:24:05,402 Tagapagsalin ng subtitle: Zenchin Geri Pormento 315 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Laban 'to sa pagitan ng muscles na natural at likha ng agham. 316 00:24:10,657 --> 00:24:15,120 Nagsimula na ang laban ng mga halimaw. 317 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 I-blast ang kapangyarihan! 318 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Susunod na episode: "Blast Core."