1 00:00:12,721 --> 00:00:16,391 ¿Dinero? ¿Violencia? 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,227 ¿Acaso están mal? 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 ¡No, no lo están! 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,777 Esa es la cúspide que ha alcanzado la sabiduría humana: 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,363 la violencia pacífica. 6 00:00:31,239 --> 00:00:36,619 Un torneo que se celebra desde el periodo Tokugawa. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,041 ¡Las empresas se disputan el poder en el conocido como… 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,086 Torneo de Aniquilación Kengan! 9 00:00:46,463 --> 00:00:53,428 Kengan tiene 417 empresas afiliadas, 1205 luchadores inscritos 10 00:00:54,262 --> 00:00:58,266 y 151 participantes preliminares. 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,688 ¡Treinta y dos luchadores se han reunido aquí, en Isla Ganryu! 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,860 La empresa ganadora recibirá el honor de elegir al próximo presidente. 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,699 En otras palabras, ¡a la autoridad más poderosa de Japón! 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,664 Lucha callejera, judo, boxeo, bartitsu, ansatsuken, 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,418 decatlón, artes marciales mixtas, ballet, 16 00:01:25,502 --> 00:01:30,715 fuerza sobrehumana, mercenarios, lucha libre, sumo, 17 00:01:30,799 --> 00:01:37,222 muay thai, pescadores, delincuentes, kobujutsu y kárate. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 La destreza, el estilo y la escuela son lo de menos. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 ¡La fuerza es lo único que importa! 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 ¡Demostrad de qué sois capaces! 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 ¡Poned toda la carne en el asador! 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 ¿Queréis saber quién es el más fuerte? 23 00:01:57,033 --> 00:02:01,454 Pronto veréis que soy yo, Lihito. 24 00:02:02,205 --> 00:02:05,708 ¿Queréis ver lucha libre profesional de la buena? 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Pues os la voy a dar. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,881 ¿Luchadores clandestinos japoneses? 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Menuda panda de mariquitas. 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 ¡Se van a cagar! 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 ¡Joder! 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 Estoy de miedo. 31 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Voy contra Wakatsuki en el primer asalto. La suerte me sonríe. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 ¡Venga, vamos! 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,152 Sinceramente, 34 00:02:32,694 --> 00:02:35,947 nunca pensé que podría competir como sustituto. 35 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 Me esforzaré al máximo por Himuro, claro. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 AGITO KANOH, BANCO DAINIPPON 37 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 ¡En efecto, vosotros superáis al ser humano! 38 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 ¡Oh, dioses de la batalla, 39 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 honrad los sueños de los hombres 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 y luchad! 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,308 ¡Haceos con el trono del ganador! 42 00:03:03,391 --> 00:03:04,392 ANIQUILACIÓN 43 00:03:04,475 --> 00:03:07,979 ¡El Torneo de Aniquilación Kengan… 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,945 ha alcanzado su punto álgido! 45 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 EPISODIO 1: AUGURIO 46 00:03:25,788 --> 00:03:28,374 ¡Así da gusto! 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,251 Me alegro por ti. 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 ¿"Me alegro por ti"? ¿Eso es todo, Ohma? 49 00:03:36,925 --> 00:03:43,473 ¡Hemos ganado a los pirados de la familia Kure! ¡Tú y yo! 50 00:03:43,556 --> 00:03:48,186 Bueno, ya sé que has sido tú quien ha peleado. 51 00:03:49,687 --> 00:03:51,814 Me dan escalofríos solo de pensarlo. 52 00:03:51,898 --> 00:03:55,568 Aún vamos por la segunda ronda. No te embales. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 ¡Es verdad! Seguimos en el segundo asalto. 54 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 ¡Menudo torneo! 55 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 Cuánto me alegro de que estés bien, Ohma. 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Señor Yamashita, tranquilícese. 57 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 Señorita Akiyama. 58 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 Los otros presidentes le están mirando. 59 00:04:17,340 --> 00:04:18,383 Lo siento. 60 00:04:18,466 --> 00:04:20,718 Soy demasiado entusiasta para mi edad. 61 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 Póngale una cerveza. 62 00:04:25,306 --> 00:04:28,309 Entiendo su entusiasmo. 63 00:04:28,393 --> 00:04:31,896 Me alegro de que esté bien, señor Yamashita. 64 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 Fue usted solo a hablar con el jefe de la familia Kure. 65 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 Pensé que no nos tomarían en serio si no iba solo. 66 00:04:40,154 --> 00:04:44,367 Me echo a temblar solo de recordarlo. 67 00:04:44,450 --> 00:04:49,622 No me puedo creer que me atreviese a hacer algo así. 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Tampoco te mees encima. 69 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 Pero no soy fuerte como tú, Ohma. 70 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ohma. 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 ¿Qué? 72 00:05:00,550 --> 00:05:04,512 Ya he hablado con el doctor Hanafusa. 73 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Ve a la enfermería a que te atienda en cuanto acabes de comer. 74 00:05:09,267 --> 00:05:14,022 Estoy bien. Me encontraré mejor en cuanto acabe esta carne. 75 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 El cuerpo no funciona así. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Te juegas la vida. 77 00:05:19,610 --> 00:05:24,198 Ha sido un combate salvaje. Es imposible que estés bien. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,577 Vale. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 Te preocupas demasiado por mí. 80 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 Me preocupo porque soy la secretaria de Yamashita… 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 ¡Señorita Akiyama! 82 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 A ese idiota no le pasa nada. 83 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 ¿Qué te parece si tenemos una cita picante esta noche? 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 ¡Quita! 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Lihito. 86 00:05:46,512 --> 00:05:47,472 ¡Hola, Kazuo! 87 00:05:47,972 --> 00:05:51,100 Han interrumpido el torneo gracias a vosotros. 88 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Cuánto tiempo libre tenéis los perdedores. 89 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 ¿Qué has dicho, cabronazo? 90 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 ¡Ohma! 91 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 ¡Te he estado buscando, Ohma! 92 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 ¡Qué fuerte que hayas vencido a Raian! 93 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 ¡Ahora el abuelo tendrá que aceptar! 94 00:06:06,783 --> 00:06:08,659 ¡Vamos a casarnos! 95 00:06:08,743 --> 00:06:11,371 ¡En Isla Ganryu hay de todo! 96 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 ¡Sí que le gustas! 97 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 - ¡Casaos, tortolitos! - ¡Eso! 98 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 Pero si aún vas al instituto. 99 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Tengo 16 años, así que no hay problema. ¿Verdad? 100 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 No seas tímido. 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 - Tranqui, que yo me encargo de todo. - Déjame. 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 Anda, Ohma. 103 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Es ilegal. 104 00:06:33,017 --> 00:06:39,941 Técnicamente, no es ilegal, pero no está bien visto. 105 00:06:40,525 --> 00:06:43,945 Por motivos de mantenimiento, 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,657 se interrumpe el torneo. 107 00:06:48,157 --> 00:06:52,870 Disculpen las molestias. 108 00:06:52,954 --> 00:06:59,627 Mientras tanto, descansen y disfruten de nuestras lujosas instalaciones. 109 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 No eras tú. 110 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 Tu verdadero yo es un dios salvaje, cruel y destructor. 111 00:07:12,515 --> 00:07:17,103 Se supone que eres un salvador que me habría matado sin piedad. 112 00:07:17,603 --> 00:07:23,526 ¿Por qué estás tan obsesionado con sus técnicas? 113 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 ¿Por qué no te olvidas de él? 114 00:07:28,573 --> 00:07:32,535 Ríndete, chaval. Es alumno mío. 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,663 No dejaré que sea tu dios. 116 00:07:38,166 --> 00:07:42,962 La salvación no te la otorgan los demás. 117 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Tienes que conseguirla tú mismo. 118 00:07:46,966 --> 00:07:50,261 Niko. ¡Niko Tokita! 119 00:07:50,344 --> 00:07:54,015 ¿Cuándo vas a dejar de interponerte en mi camino? 120 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 Ohma, eres insoportable. 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,734 No puedo más. 122 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 Ohma… 123 00:08:07,487 --> 00:08:13,367 ¡Ohma Tokita! 124 00:08:15,786 --> 00:08:19,916 Yo era un oficinista normal y corriente. 125 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Pensaba que nunca volvería a soñar así. 126 00:08:24,378 --> 00:08:27,882 Ya veo. ¿Esto es un sueño? 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 No es ningún sueño. 128 00:08:31,469 --> 00:08:34,847 Ya. Tienes razón. 129 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 ¡Ohma! 130 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ZONA OCUPADA ILEGALMENTE, CONOCIDA COMO "EL INTERIOR" 131 00:09:13,553 --> 00:09:18,140 El chaval se metió con vosotros primero, ¿no? 132 00:09:18,224 --> 00:09:21,102 Entiendo que estéis cabreados. 133 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Pero es solo un niño. ¿No os estáis pasando? 134 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 ¡Ándate con ojo! 135 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 Haces lo que puedes para sobrevivir, ¿verdad? 136 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 ¡Cállate, imbécil! 137 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 Verás, usar la violencia para sobrevivir 138 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 te pone al nivel de las bestias. 139 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Mira. 140 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 CONTROL DEL FLUJO DEL ESTILO NIKO, FORMA DE CAMBIO DE PAISAJE 141 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Los humanos no deberíamos aspirar a eso. 142 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 La violencia solo se para con más violencia. 143 00:09:59,974 --> 00:10:03,394 Por eso tienes que ser fiel a ti mismo. 144 00:10:03,477 --> 00:10:09,567 Con disciplina y entrenamiento, conviertes la violencia en "tácticas internas". 145 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 ¡Cállate, desgraciado! 146 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Impresionante, ¿eh? Son tácticas internas. 147 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 ¡Te mataré! 148 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Bueno, ¿queda claro? 149 00:10:20,745 --> 00:10:25,333 Estabas pasándolo mal. ¿Lo vas pillando? 150 00:10:25,833 --> 00:10:27,543 No estoy seguro. 151 00:10:28,085 --> 00:10:29,587 Tómatelo con calma. 152 00:10:30,379 --> 00:10:33,257 No es algo que se entienda enseguida. 153 00:10:33,341 --> 00:10:35,301 Pero se te acaba el tiempo. 154 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 Ya. Supongo. 155 00:10:38,512 --> 00:10:43,643 Es normal echarse atrás. Esa es otra opción. 156 00:10:43,726 --> 00:10:47,647 Déjame intentarlo un poco más. 157 00:10:49,357 --> 00:10:53,736 Vale, si así llegas a descubrir tus tácticas internas... 158 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 UCI 159 00:11:08,626 --> 00:11:12,922 Esto es culpa mía. Soy el presidente. 160 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 No. 161 00:11:15,716 --> 00:11:21,013 No voy a decir que es demasiado tarde. Sabía que esto pasaría. 162 00:11:23,599 --> 00:11:28,896 Ohma Tokita consigue el Avance controlando su corazón. 163 00:11:29,480 --> 00:11:33,651 Genera calor acelerando muchísimo su circulación sanguínea, 164 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 lo que se traduce en habilidad atlética. 165 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Esto ejerce una gran presión sobre el cuerpo. 166 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Con tratamiento y mucho reposo, 167 00:11:50,334 --> 00:11:53,879 puede que sobreviva. 168 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 Pero eso significaría que no puede luchar el resto de su vida. 169 00:12:03,472 --> 00:12:09,437 Para alguien como él, eso es peor que la muerte. 170 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Como ya hemos perdido, 171 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 disfrutemos del resto del torneo. 172 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 Parece que Inaba lo está pasando bien. 173 00:12:32,251 --> 00:12:35,337 ¡Uritito, qué bueno está esto! 174 00:12:36,756 --> 00:12:40,050 Me alegro de que no estés molesto por los resultados. 175 00:12:40,134 --> 00:12:44,597 Estoy decepcionado, pero el luchador de Yamashita… 176 00:12:44,680 --> 00:12:46,348 ¿Te refieres a Tokita? 177 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 Sí. Como viste, era un digno oponente. 178 00:12:51,187 --> 00:12:52,313 Es verdad. 179 00:12:52,813 --> 00:12:55,775 Cuando se hace con el control, se acabó. 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,861 Y es mucho más grande que Cosmo. 181 00:12:59,945 --> 00:13:01,864 ¿Cómo está Cosmo? 182 00:13:02,364 --> 00:13:04,033 Descansando. 183 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ¿No vas a retirarlo? 184 00:13:08,579 --> 00:13:12,374 No sé si me dejaría hacer eso. 185 00:13:14,460 --> 00:13:20,299 Por cierto, podemos buscar a luchadores de reserva aquí, ¿no? 186 00:13:21,300 --> 00:13:22,176 Sí. 187 00:13:22,259 --> 00:13:25,846 Mientras el luchador esté de acuerdo, no hay problema. 188 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 NAOYA OHKUBO, LUCHADOR DE TV MUJI 189 00:13:34,730 --> 00:13:39,652 Está siendo un torneo lleno de sorpresas. 190 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 RONALD HARAGUCHI, DIRECTOR DE BOSS BURGER 191 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 ¡Ya te digo! ¿Qué leches está pasando? 192 00:13:46,826 --> 00:13:53,332 Madre mía, Yoshitake. ¿Crees que esto significa…? 193 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 ¿Que van a sustituir al presidente? 194 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 ¡Pero bueno! 195 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Seguro que lo sabes. 196 00:14:01,590 --> 00:14:06,053 Estar o no estar del lado de la empresa ganadora 197 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 es lo que determinará nuestro destino. 198 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 Madre mía. 199 00:14:14,311 --> 00:14:18,399 La facción del señor Nogi aún tiene tres posibles vencedores. 200 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Y el idiota de Hayami, también. 201 00:14:21,735 --> 00:14:25,781 Qué coñazo. Menudo hatajo de viejales. 202 00:14:25,865 --> 00:14:30,703 Las empresas pequeñas como las nuestras, con solo una plaza, estamos en desventaja. 203 00:14:31,287 --> 00:14:32,830 ¡No te hagas la tonta! 204 00:14:32,913 --> 00:14:36,208 Sé que tienes muchos contactos. 205 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Vaya. 206 00:14:38,460 --> 00:14:43,632 Mientras Rei gane, no habrá problema. 207 00:14:44,425 --> 00:14:47,344 ¿Crees que ese esmirriado va a ganar? 208 00:14:47,428 --> 00:14:50,347 Si tú y yo nos enfrentáramos, sería en la final. 209 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 ¿De verdad crees que tu luchador es capaz de llegar a la final? 210 00:14:55,477 --> 00:14:57,313 No nos subestimes. 211 00:14:57,396 --> 00:15:00,232 ¿Tienes idea de cuánto he invertido en él? 212 00:15:00,316 --> 00:15:05,696 Como pierda algún combate, le daré un buen repaso. 213 00:15:09,950 --> 00:15:13,203 Oye, qué bien suena eso. 214 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 ¿Le vas a dar un repaso así? 215 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 ¿O así? 216 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 ¡Oye, quieta! 217 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 La Corporación Yamashita te ha dado bien, ¿eh, Kure? 218 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 Los subestimamos. 219 00:15:32,806 --> 00:15:38,437 No pensé que te eliminarían del torneo tan pronto. ¡Qué risa! 220 00:15:39,188 --> 00:15:42,232 Pues a mí no me hace ninguna gracia. 221 00:15:42,316 --> 00:15:48,072 Y encima, mi bisnieta Karura se ha enamorado de él. Déjame en paz. 222 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Me alegro por ella. 223 00:15:51,492 --> 00:15:57,998 Los jóvenes piensan en sí mismos. Nosotros éramos iguales, ¿recuerdas? 224 00:15:59,291 --> 00:16:06,256 Después de la guerra, reconstruimos la economía japonesa desde cero. 225 00:16:06,340 --> 00:16:08,968 Este es nuestro imperio. 226 00:16:11,178 --> 00:16:14,682 Pues el imperio se ha vuelto frágil. 227 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Metsudo Katahara ha perdido su poder. Es el comienzo de una nueva era. 228 00:16:19,937 --> 00:16:25,234 Desde ahora, la Compañía eléctrica Toyo dominará la economía japonesa. 229 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 Esto empieza a ponerse interesante. 230 00:16:28,529 --> 00:16:34,118 ¡Vamos! ¡Te reto a desafiarme, Metsudo Katahara! 231 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 ¡Hola! 232 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 ¡Llega el momento que estabais esperando! 233 00:16:44,920 --> 00:16:51,510 ¡El Torneo de aniquilación Kengan continua! 234 00:16:51,593 --> 00:16:55,514 LISTOS PARA EL SIGUIENTE COMBATE 235 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Wakatsuki, ha llegado el momento. ¿Listo? 236 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Vale. 237 00:17:08,569 --> 00:17:14,867 Takeshi Wakatsuki nació en una familia adinerada hace 40 años. 238 00:17:15,367 --> 00:17:18,746 Lo primero que dijo el médico al cogerlo en brazos fue: 239 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 "¡Cómo pesa este niño!". 240 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 Pesaba 12 kilos y 150 gramos al nacer. 241 00:17:28,130 --> 00:17:32,384 Eso es cuatro veces el peso medio de un recién nacido. 242 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Los médicos lo examinaron de inmediato 243 00:17:36,263 --> 00:17:39,892 y descubrieron algo asombroso: 244 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 su fibra muscular era 52 veces más densa que la de una persona normal. 245 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 Su fuerza superaba con creces a la de los seres humanos corrientes. 246 00:17:53,072 --> 00:17:56,700 Dieron que tenía "el físico de un superhombre". 247 00:17:57,701 --> 00:18:03,123 Aquello era tan peculiar que solo se conocían unos pocos casos iguales. 248 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 ¡Era tan fuerte que podía destrozar el hormigón! 249 00:18:08,712 --> 00:18:14,384 ¡Derrotó a Gozo Murobuchi, el Decatlón, en el primer asalto y de un solo golpe! 250 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 Su fibra muscular apenas se deteriora con la edad. 251 00:18:19,515 --> 00:18:23,519 Sus músculos seguirán creciendo toda la vida. 252 00:18:23,602 --> 00:18:27,815 Así es Takeshi Wakatsuki. 253 00:18:27,898 --> 00:18:30,776 Ese es el hombre al que debes derrotar. 254 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Qué tontería. 255 00:18:33,821 --> 00:18:37,908 No hay nadie más fuerte que yo. 256 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 Julius Reinhold está listo para luchar. 257 00:18:44,623 --> 00:18:47,167 Su extraordinaria musculatura 258 00:18:47,251 --> 00:18:51,672 es fruto de los mejores médicos alemanes. 259 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Un humano normal moriría si tomara tantos fármacos como él. 260 00:18:56,468 --> 00:19:02,266 Se ha arriesgado mucho para conseguir un cuerpo invencible. 261 00:19:02,349 --> 00:19:07,437 Pesa más de 200 kg y es tan rápido como un atleta profesional. 262 00:19:08,272 --> 00:19:14,444 Su cuerpo es una armadura impenetrable capaz de destrozar la roca. Y además... 263 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 ¡tiene una fuerza sobrehumana! 264 00:19:30,961 --> 00:19:33,797 Dales una lección, Julius. 265 00:19:34,423 --> 00:19:38,051 ¡Muéstrales lo lejos que ha llegado la raza humana! 266 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 ¡Aquí están los luchadores! 267 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 COMBATES KENGAN 268 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 BLOQUE B, SEGUNDA FASE 269 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 TERCERA RONDA 270 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 ¡Ahí está! 271 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 ¡El luchador que ostenta el récord de más victorias Kengan! 272 00:20:02,576 --> 00:20:06,872 ¡Nada más nacer, dijeron que era monstruo! 273 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 ¡El hombre del cuerpo milagroso! 274 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 Con 193 cm de altura y 193 kilos de peso, 275 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 307 victorias Kengan y ninguna derrota. 276 00:20:18,926 --> 00:20:21,428 ¡Ha ganado un total 277 00:20:21,511 --> 00:20:27,392 de 3 277 395 millones de yenes! 278 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 ¡El representante de Farmacéutica Furumi 279 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 es Takeshi Wakatsuki, el Tigre Salvaje! 280 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 ¿Pesa y mide 193? Será un error. 281 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 ¿No lo sabías? ¡Son sus medidas! 282 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 ¿Qué? ¿Por eso lo llaman monstruo? 283 00:20:59,091 --> 00:21:04,554 ¿Será este el castigo de la humanidad por haber comido la fruta prohibida? 284 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 ¡La medicina alemana creó el formidable intelimúsculo! 285 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 ¡Un humano más temible que un monstruo! 286 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 Con 205 cm de altura y 210 kilos de peso, 287 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 52 victorias Kengan y ninguna derrota. 288 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 ¡Ha ganado un total de 1 627 711 millones de yenes! 289 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 ¡El representante de Compañía eléctrica Toyo 290 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 es el monstruo Julius Reinhold! 291 00:21:54,438 --> 00:21:58,817 Señorita Akiyama, vaya a ver el combate. 292 00:22:00,319 --> 00:22:03,447 Necesitamos que esté atenta. 293 00:22:05,073 --> 00:22:05,991 Es que… 294 00:22:08,493 --> 00:22:12,581 no puedo dejar a Ohma aquí. 295 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 ¡Ya tenemos a los dos contrincantes! 296 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 ¿Quién ganará? 297 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 ¿El guerrero monstruo del país del sol naciente 298 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 o la musculosa bestia alemana? 299 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 Un enfrentamiento decisivo entre Japón y Alemania. 300 00:22:29,931 --> 00:22:31,808 ¡Que comience el combate! 301 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 Subtítulos: Alba Vidal 302 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Músculos naturales contra músculos de laboratorio. 303 00:24:10,657 --> 00:24:15,120 El rey de los monstruos se enfrenta a la gran bestia. 304 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 ¡Un estallido de poder! 305 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Próximo episodio: "Estallido".