1 00:00:12,721 --> 00:00:16,391 ¿Dinero? ¿Violencia? 2 00:00:17,058 --> 00:00:19,227 ¿Acaso son cosas malas? 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,105 ¡No, claro que no! 4 00:00:23,606 --> 00:00:27,777 El pináculo de la sabiduría al que llegó la humanidad 5 00:00:28,278 --> 00:00:30,363 es la violencia pacífica. 6 00:00:31,239 --> 00:00:36,619 Un torneo de batallas que existe desde el Periodo Edo. 7 00:00:36,703 --> 00:00:41,041 La batalla en representación de empresas conocida como… 8 00:00:41,750 --> 00:00:45,086 el Torneo Kengan Vida o Muerte. 9 00:00:46,463 --> 00:00:53,428 Kengan tiene 417 empresas afiliadas, 1205 gladiadores registrados 10 00:00:54,262 --> 00:00:58,266 y 151 participantes preliminares, también registrados. 11 00:00:58,767 --> 00:01:03,688 Se trajeron a 32 gladiadores a la isla Ganryu. 12 00:01:03,772 --> 00:01:08,860 La empresa ganadora podrá elegir al próximo presidente del Gremio Kengan. 13 00:01:08,943 --> 00:01:14,699 En otras palabras, a la autoridad más poderosa de Japón. 14 00:01:15,742 --> 00:01:21,664 Pelea callejera, judo, boxeo, baritsu, asesinos, 15 00:01:21,748 --> 00:01:25,418 decatlón, artes marciales mixtas, ballet, 16 00:01:25,502 --> 00:01:30,715 fuerza sobrehumana, mercenarios, lucha libre profesional, sumo, 17 00:01:30,799 --> 00:01:37,222 muay thai, pescadores, delincuentes, artes marciales ancestrales y karate. 18 00:01:38,098 --> 00:01:41,267 La destreza, el estilo y la educación no importan. 19 00:01:41,893 --> 00:01:44,395 Solo importa la fuerza. 20 00:01:45,355 --> 00:01:47,649 Muéstranos qué puedes hacer. 21 00:01:48,525 --> 00:01:51,361 Arriésgalo todo. 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,950 ¿Quieres saber quién es el más fuerte? 23 00:01:57,033 --> 00:02:01,454 Pronto verás que soy yo: Lihito. 24 00:02:02,205 --> 00:02:05,708 ¿Quieres ver lucha libre profesional real? 25 00:02:06,292 --> 00:02:08,586 Con todo gusto. 26 00:02:09,420 --> 00:02:11,881 ¿Lucha clandestina japonesa? 27 00:02:11,965 --> 00:02:14,217 Son unos debiluchos. 28 00:02:14,300 --> 00:02:16,803 ¡Los destrozaré a todos! 29 00:02:16,886 --> 00:02:17,846 Maldición. 30 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 Me siento genial. 31 00:02:20,765 --> 00:02:25,103 Mi primer combate es contra Wakatsuki. La suerte está de mi lado. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,231 ¡Vamos! 33 00:02:30,441 --> 00:02:32,152 Sinceramente, 34 00:02:32,694 --> 00:02:35,947 nunca pensé que competería como reemplazo. 35 00:02:36,447 --> 00:02:40,618 Daré lo mejor de mí por Himuro, claro. 36 00:02:40,702 --> 00:02:42,620 AGITO KANOH GLADIADOR DE BANCO DAINIPPON 37 00:02:43,955 --> 00:02:47,083 ¡Así es! ¡Ustedes son más que seres humanos! 38 00:02:47,792 --> 00:02:50,336 Bellos dioses de la batalla, 39 00:02:51,045 --> 00:02:53,256 ármense de los sueños de esos hombres 40 00:02:53,965 --> 00:02:58,094 ¡y combatan! 41 00:02:58,595 --> 00:03:03,308 Reclamen el trono del ganador. 42 00:03:03,391 --> 00:03:04,601 KENGAN VIDA O MUERTE 43 00:03:04,684 --> 00:03:07,979 El Torneo Kengan Vida o Muerte… 44 00:03:12,483 --> 00:03:15,945 ¡ha llegado a su clímax! 45 00:03:16,988 --> 00:03:21,910 EPISODIO 1 PRESAGIO 46 00:03:25,205 --> 00:03:28,374 Vaya, eso fue muy gratificante. 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,251 Qué bien. 48 00:03:33,004 --> 00:03:36,841 ¿"Qué bien"? ¿Es todo lo que tienes que decir, Ohma? 49 00:03:36,925 --> 00:03:43,473 ¡Vencimos a la familia Kure! ¡Nosotros! 50 00:03:43,556 --> 00:03:48,186 Bueno, sé que fuiste tú el que combatió. 51 00:03:48,269 --> 00:03:51,814 Me da escalofríos de tan solo pensarlo. 52 00:03:51,898 --> 00:03:55,568 Recién es la segunda ronda. Controla la ansiedad. 53 00:03:55,652 --> 00:03:58,905 ¡Tienes razón! Seguimos en la segunda ronda. 54 00:03:58,988 --> 00:04:02,033 ¡Qué torneo! 55 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 ¡Me alegra mucho que estés bien, Ohma! 56 00:04:07,497 --> 00:04:10,583 Señor Yamashita, por favor, cálmese. 57 00:04:10,667 --> 00:04:11,834 KAEDE AKIYAMA SECRETARIA 58 00:04:11,918 --> 00:04:13,086 Señorita Akiyama. 59 00:04:13,169 --> 00:04:15,755 Los otros presidentes lo están mirando. 60 00:04:16,256 --> 00:04:20,510 ¿Qué? Lo siento. Me emocioné mucho para alguien de mi edad. 61 00:04:21,928 --> 00:04:25,223 ¿Me das una cerveza para ella? 62 00:04:25,306 --> 00:04:27,892 Entiendo su emoción. 63 00:04:28,393 --> 00:04:31,854 Me alegra que esté bien, señor Yamashita. 64 00:04:32,397 --> 00:04:36,067 No puedo creer que haya ido solo a ver al líder de la familia Kure. 65 00:04:36,150 --> 00:04:39,570 Pensé que nos menospreciarían si no iba solo. 66 00:04:40,154 --> 00:04:44,367 Me da escalofríos de tan solo pensarlo. 67 00:04:44,450 --> 00:04:49,622 No puedo creer que hice algo tan audaz. 68 00:04:49,706 --> 00:04:52,458 Ese anciano no puede asustarte tanto. 69 00:04:52,542 --> 00:04:57,839 Es que no soy fuerte como tú, Ohma. 70 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Ohma. 71 00:04:59,590 --> 00:05:00,466 ¿Qué? 72 00:05:00,550 --> 00:05:04,095 Ya hablé con el doctor Hanafusa por ti. 73 00:05:04,595 --> 00:05:09,183 Cuando termines de comer, ve a la enfermería para que te revise. 74 00:05:09,267 --> 00:05:14,022 Estoy bien. Me pondré mejor cuando coma carne. 75 00:05:14,105 --> 00:05:16,607 Los cuerpos no funcionan así. 76 00:05:17,150 --> 00:05:19,527 Arriesgaste tu vida al usar el Avance. 77 00:05:19,610 --> 00:05:23,990 Fue una pelea brutal. No hay manera de que estés bien. 78 00:05:25,325 --> 00:05:27,452 De acuerdo, está bien. 79 00:05:28,161 --> 00:05:31,289 Te preocupas demasiado por mí. 80 00:05:31,372 --> 00:05:34,625 Solo me preocupo porque soy la secretaria de Yamashita… 81 00:05:34,709 --> 00:05:36,586 ¡Señorita Akiyama! 82 00:05:36,669 --> 00:05:39,630 Ese idiota va a estar bien. 83 00:05:39,714 --> 00:05:43,468 Tengamos un encuentro ardiente los dos solos. 84 00:05:43,551 --> 00:05:45,136 ¡Suéltame! 85 00:05:45,219 --> 00:05:46,429 Lihito. 86 00:05:46,512 --> 00:05:51,100 Kazuo, el torneo se suspendió gracias a ustedes. 87 00:05:51,184 --> 00:05:53,686 Los perdedores tendrán mucho tiempo libre. 88 00:05:54,645 --> 00:05:56,272 ¿Qué dijiste, maldito? 89 00:05:56,356 --> 00:05:57,899 ¡Ohma! 90 00:05:57,982 --> 00:06:00,860 Te estaba buscando, Ohma. 91 00:06:00,943 --> 00:06:03,446 No puedo creer que derrotaras a Raian. 92 00:06:03,529 --> 00:06:06,699 El abuelo tendrá que aceptar ahora. 93 00:06:06,783 --> 00:06:08,743 ¡Casémonos! 94 00:06:08,826 --> 00:06:11,371 Tienen todo aquí en la isla Ganryu. 95 00:06:12,663 --> 00:06:15,041 - De veras le gustas. - ¿Qué? 96 00:06:15,124 --> 00:06:17,502 - Vayan a casarse, tortolitos. - ¡Sí! 97 00:06:17,585 --> 00:06:19,921 Aún estás en la secundaria. 98 00:06:20,004 --> 00:06:23,758 Tengo 16 años, así que no hay problema. ¿Verdad? 99 00:06:23,841 --> 00:06:24,717 ¿Qué? 100 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 No seas tan tímido. 101 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 - Está bien, yo me ocuparé de todo. - Cielos. 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 Vamos, Ohma. 103 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Eso es ilegal. 104 00:06:33,017 --> 00:06:39,941 Técnicamente no es ilegal, pero se considera inapropiado. 105 00:06:40,525 --> 00:06:43,945 El torneo se suspendió 106 00:06:44,028 --> 00:06:47,407 para realizar mantenimientos en la arena. 107 00:06:48,157 --> 00:06:52,453 Nos disculpamos por las molestias. 108 00:06:52,954 --> 00:06:59,627 Mientras tanto, relájense y disfruten las lujosas instalaciones. 109 00:07:03,047 --> 00:07:05,091 Ese no eras tú. 110 00:07:05,800 --> 00:07:11,931 El verdadero tú es un dios salvaje y cruel que lo destruye todo. 111 00:07:12,515 --> 00:07:16,853 Creí que eras un salvador que me mataría sin piedad. 112 00:07:17,603 --> 00:07:23,526 Pero ¿por qué estás tan obsesionado con sus movimientos? 113 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 ¿Por qué no lo olvidas? 114 00:07:28,573 --> 00:07:32,535 Ríndete, chico. Es mi alumno. 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,663 No dejaré que se convierta en tu dios. 116 00:07:38,166 --> 00:07:42,545 No recibirás la salvación a manos de alguien más. 117 00:07:43,045 --> 00:07:45,381 Debes alcanzarla solo. 118 00:07:46,966 --> 00:07:49,844 Niko… ¡Niko Tokita! 119 00:07:50,344 --> 00:07:54,015 ¿Cuándo dejarás de estorbarme? 120 00:07:55,433 --> 00:07:58,478 Eres terrible, Ohma. 121 00:08:01,230 --> 00:08:04,275 Ya no lo soporto. 122 00:08:04,817 --> 00:08:07,403 Ohma… 123 00:08:07,487 --> 00:08:13,367 ¡Ohma Tokita! 124 00:08:15,786 --> 00:08:19,624 Yo era un simple empleado de oficina. 125 00:08:20,541 --> 00:08:23,628 Jamás creí que viviría un sueño así. 126 00:08:24,378 --> 00:08:25,671 Ya veo. 127 00:08:26,380 --> 00:08:27,882 ¿Es un sueño? 128 00:08:29,091 --> 00:08:30,426 No es un sueño. 129 00:08:31,469 --> 00:08:34,722 Sí. Tienes razón. 130 00:08:47,193 --> 00:08:48,486 ¡Ohma! 131 00:08:53,991 --> 00:08:57,203 ZONA OCUPADA ILEGALMENTE CONOCIDA COMO "EL INTERIOR" 132 00:09:13,553 --> 00:09:17,056 Ese chico se metió con ustedes, ¿no? 133 00:09:18,224 --> 00:09:21,102 Entiendo que estén enojados. 134 00:09:22,436 --> 00:09:26,482 Pero es solo un chico. ¿No crees que son muy duros? 135 00:09:26,566 --> 00:09:27,942 Ten mucho cuidado. 136 00:09:28,526 --> 00:09:32,321 Solo intentas sobrevivir, ¿cierto? 137 00:09:32,405 --> 00:09:34,949 ¡Cállate, maldito! 138 00:09:35,449 --> 00:09:39,078 Pero usar la violencia únicamente para sobrevivir 139 00:09:39,954 --> 00:09:42,290 no te diferencia de una bestia. 140 00:09:42,790 --> 00:09:43,624 Mira. 141 00:09:45,751 --> 00:09:49,130 ESTILO NIKO, CONTROL DE FLUJO: CAMBIO DE PAISAJE 142 00:09:50,548 --> 00:09:53,843 Los humanos no deberían apuntar a eso. 143 00:09:54,427 --> 00:09:58,723 La violencia solo se puede detener con más violencia. 144 00:09:59,974 --> 00:10:02,935 Por eso debes ser fiel a ti mismo. 145 00:10:03,436 --> 00:10:06,856 Con la disciplina y el entrenamiento para derrotar a todos, 146 00:10:06,939 --> 00:10:09,567 la violencia se vuelve una táctica interior. 147 00:10:09,650 --> 00:10:11,736 ¡Cállate! ¡Maldito! 148 00:10:12,486 --> 00:10:15,239 Genial, ¿no? Esas son tácticas interiores. 149 00:10:15,323 --> 00:10:16,741 ¡Te mataré! 150 00:10:18,451 --> 00:10:20,661 Entonces, ¿ya entendiste? 151 00:10:20,745 --> 00:10:25,249 Te estaba constando bastante. ¿Empiezas a entenderlo? 152 00:10:25,833 --> 00:10:27,335 No sé. 153 00:10:28,085 --> 00:10:33,215 Tómate tu tiempo. No es algo que se entienda rápido. 154 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 Pero creo que se te acabó el tiempo. 155 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 Sí. Eso creo. 156 00:10:38,512 --> 00:10:43,643 También podrías dar marcha atrás. Esa sería otra opción. 157 00:10:43,726 --> 00:10:47,355 Déjame intentarlo un poco más. 158 00:10:49,357 --> 00:10:53,319 Si eso es lo que necesitas para descubrir tus tácticas interiores. 159 00:10:53,819 --> 00:10:56,739 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS 160 00:11:08,626 --> 00:11:09,877 Esto es mi culpa. 161 00:11:10,878 --> 00:11:12,880 Soy el presidente. 162 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 No… 163 00:11:15,716 --> 00:11:17,927 No diré que llegaron tarde. 164 00:11:18,594 --> 00:11:21,013 Sabía que esto pasaría. 165 00:11:23,599 --> 00:11:28,562 Ohma Tokita logra su Avance al controlar el corazón. 166 00:11:29,480 --> 00:11:33,651 Eleva su circulación sanguínea a niveles exorbitantes 167 00:11:33,734 --> 00:11:36,153 y usa ese calor como destreza atlética. 168 00:11:36,237 --> 00:11:40,408 Eso le genera mucho estrés al cuerpo. 169 00:11:46,497 --> 00:11:50,251 Si realiza el tratamiento y descansa mucho, entonces… 170 00:11:50,334 --> 00:11:53,713 Entonces, podría vivir. 171 00:11:55,339 --> 00:12:01,137 Pero también significaría que jamás podrá volver a combatir. 172 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 ¿Qué? 173 00:12:03,472 --> 00:12:09,311 Para alguien como él, eso podría ser peor que la muerte. 174 00:12:22,491 --> 00:12:24,827 Como ya perdimos, 175 00:12:25,578 --> 00:12:28,914 solo disfrutaremos el resto del torneo. 176 00:12:29,498 --> 00:12:32,168 Parece que Inaba también se divierte. 177 00:12:32,251 --> 00:12:35,337 Uriyan, ¡esto es delicioso! 178 00:12:36,756 --> 00:12:40,050 Me alegra que no estés molesto por los resultados. 179 00:12:40,134 --> 00:12:44,638 Estoy decepcionado, pero el gladiador de la empresa del presidente Yamashita… 180 00:12:44,722 --> 00:12:46,348 ¿Tokita? 181 00:12:46,432 --> 00:12:51,103 Sí. Como viste, es un oponente digno. 182 00:12:51,187 --> 00:12:55,775 Tienes razón. Todo se acabó cuando tomó control del combate. 183 00:12:55,858 --> 00:12:58,611 También es mucho más grande que Cosmo. 184 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 ¿Cómo está Cosmo? 185 00:13:02,406 --> 00:13:04,033 Está descansando por ahora. 186 00:13:04,533 --> 00:13:06,494 ¿No lo sacarás del combate? 187 00:13:08,579 --> 00:13:12,374 No creo que me deje hacerlo. 188 00:13:14,460 --> 00:13:19,924 Eso me recuerda algo. Podemos buscar gladiadores suplentes aquí, ¿no? 189 00:13:20,424 --> 00:13:22,051 ¿Qué? Sí. 190 00:13:22,134 --> 00:13:25,846 Si el gladiador está de acuerdo, no debería ser un problema. 191 00:13:28,724 --> 00:13:30,643 NAOYA OHKUBO GLADIADOR DE MUJI TV 192 00:13:34,730 --> 00:13:39,652 Este torneo está lleno de sorpresas por ahora. 193 00:13:40,319 --> 00:13:43,072 RONALD HARAGUCHI PRESIDENTE DE BOSS BURGER 194 00:13:43,155 --> 00:13:46,742 ¡Ni que lo digas! ¿Qué diablos pasa? 195 00:13:46,826 --> 00:13:53,332 Cielos, presidente Yoshitake. ¿Cree que acaso esto signifique…? 196 00:13:54,959 --> 00:13:57,628 ¿Que remplazarán al presidente del Gremio? 197 00:13:57,711 --> 00:13:59,380 ¿Qué dices? 198 00:14:00,089 --> 00:14:01,507 Seguro lo sabes. 199 00:14:01,590 --> 00:14:06,053 Lo que determinará nuestro destino 200 00:14:06,136 --> 00:14:10,057 es si pertenecemos o no a la facción de la empresa ganadora. 201 00:14:10,140 --> 00:14:11,642 Cielos. 202 00:14:14,311 --> 00:14:18,399 A la facción del señor Nogi aún le quedan tres gladiadores. 203 00:14:18,983 --> 00:14:21,652 Al viejo Hayami también. 204 00:14:21,735 --> 00:14:25,781 Qué molesto. Son un montón de ancianos. 205 00:14:25,865 --> 00:14:30,536 Las empresas pequeñas como las nuestras estamos en desventaja. Solo tenemos uno. 206 00:14:31,287 --> 00:14:36,208 ¡No te hagas la tonta! Sé que tienes muchos contactos. 207 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Cielos. 208 00:14:38,460 --> 00:14:43,716 Mientras Rei gane, no será un problema. 209 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 ¿Crees que tu flacucho ganará? 210 00:14:47,469 --> 00:14:50,347 Si peleáramos, sería en la final. 211 00:14:50,431 --> 00:14:54,226 ¿De verdad crees que tu gladiador pueda llegar a la final? 212 00:14:55,477 --> 00:14:59,732 No nos subestimes. ¿Sabes cuánto invertí en él? 213 00:15:00,316 --> 00:15:05,696 Si llega a perder un combate, lo azotaré yo misma. 214 00:15:09,950 --> 00:15:13,203 Vaya, eso suena muy interesante. 215 00:15:13,954 --> 00:15:16,790 ¿Así se azota a alguien? 216 00:15:17,583 --> 00:15:19,126 ¿O así? 217 00:15:19,627 --> 00:15:22,212 ¡Oye! ¡Basta! 218 00:15:25,007 --> 00:15:29,011 La Corporación Yamashita te dio una buena paliza, ¿no, Kure? 219 00:15:30,387 --> 00:15:32,723 Los subestimamos. 220 00:15:32,806 --> 00:15:38,437 Nunca pensé que te eliminarían del torneo tan pronto. ¡Qué gracioso! 221 00:15:39,188 --> 00:15:41,815 A mí no me causa ninguna gracia. 222 00:15:42,316 --> 00:15:45,569 Hasta mi bisnieta Karura se enamoró de él. 223 00:15:46,362 --> 00:15:48,072 ¡Santos cielos! 224 00:15:49,281 --> 00:15:51,408 Me alegra que esté feliz. 225 00:15:51,492 --> 00:15:57,998 Los jóvenes se apropian de lo que quieren. Fue lo que hicimos nosotros, ¿recuerdas? 226 00:15:59,291 --> 00:16:06,256 Después de la guerra, reconstruimos la economía de las cenizas. 227 00:16:06,340 --> 00:16:08,759 Este es nuestro imperio. 228 00:16:11,178 --> 00:16:14,264 El imperio se ha vuelto frágil. 229 00:16:14,765 --> 00:16:19,436 Metsudo Katahara ha perdido poder. La vieja era está llegando a su fin. 230 00:16:19,937 --> 00:16:25,234 A partir de ahora, Energías Toyo gobernará la economía japonesa. 231 00:16:25,818 --> 00:16:28,445 Esto empieza a ponerse interesante. 232 00:16:28,529 --> 00:16:33,993 ¡Ven nomás! ¡Te reto a que desafíes a Metsudo Katahara! 233 00:16:38,914 --> 00:16:41,000 ¡Hola! 234 00:16:41,083 --> 00:16:44,837 El momento que todos esperábamos. 235 00:16:44,920 --> 00:16:51,510 ¡El Torneo Kengan Vida o Muerte ha vuelto! 236 00:16:51,593 --> 00:16:55,514 JULIUS REINHOLD CONTRA TAKESHI WAKATSUKI 237 00:16:58,100 --> 00:17:01,270 Wakatsuki, ya es hora. ¿Estás listo? 238 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Muy bien. 239 00:17:08,569 --> 00:17:11,280 Takeshi Wakatsuki nació hace 40 años. 240 00:17:11,864 --> 00:17:14,658 Su familia era rica. 241 00:17:15,367 --> 00:17:18,620 Lo primero que dijo el médico cuando lo levantó fue: 242 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 "¡Qué bebé tan pesado!". 243 00:17:22,708 --> 00:17:27,379 Nació con 12 150 gramos. 244 00:17:28,130 --> 00:17:32,384 Cuatro veces más que el peso promedio de un recién nacido. 245 00:17:33,385 --> 00:17:35,763 Los médicos lo examinaron de inmediato 246 00:17:36,263 --> 00:17:39,892 y descubrieron algo que los impactó. 247 00:17:40,768 --> 00:17:47,316 La densidad de sus fibras musculares era 52 veces mayor que la normal. 248 00:17:47,900 --> 00:17:52,571 Tenía muchísima más fuerza que los seres humanos normales. 249 00:17:53,072 --> 00:17:56,700 Dijeron que tenía el físico de un superhombre. 250 00:17:57,701 --> 00:18:03,123 Su síndrome es tan raro que hay muy pocos casos registrados. 251 00:18:03,207 --> 00:18:08,128 ¡Era tan fuerte que podía aplastar concreto! 252 00:18:08,712 --> 00:18:12,382 Derrotó al decatleta Gozo Murobuchi en la primera ronda 253 00:18:12,466 --> 00:18:14,384 de un solo golpe. 254 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 Sus fibras musculares no se han deteriorado con la edad. 255 00:18:19,515 --> 00:18:23,519 Sus músculos seguirán creciendo por el resto de su vida. 256 00:18:23,602 --> 00:18:27,815 Ese es Takeshi Wakatsuki. 257 00:18:27,898 --> 00:18:30,776 Ese es el hombre al que debes vencer. 258 00:18:30,859 --> 00:18:32,027 Qué tonto. 259 00:18:33,821 --> 00:18:37,908 No hay nadie más fuerte que yo. 260 00:18:39,827 --> 00:18:44,540 Julius Reinhold está listo para combatir. 261 00:18:44,623 --> 00:18:51,255 La más avanzada medicina alemana creó sus músculos extraordinarios. 262 00:18:52,548 --> 00:18:56,385 Un humano normal habría muerto tras haber consumido tantas drogas. 263 00:18:56,468 --> 00:19:02,266 Tomó muchos riesgos para conseguir ese cuerpo invencible. 264 00:19:02,349 --> 00:19:07,437 Pesa más de 200 kg y es tan rápido como un atleta. 265 00:19:08,272 --> 00:19:12,693 Su cuerpo es una armadura impenetrable que podría aplastar una roca. 266 00:19:12,776 --> 00:19:14,027 Además… 267 00:19:18,574 --> 00:19:20,951 ¡tiene fuerza sobrehumana! 268 00:19:30,961 --> 00:19:33,797 Muéstraselos a todos, Julius. 269 00:19:34,423 --> 00:19:37,968 Muéstrales cuán lejos llegó la raza humana. 270 00:19:39,970 --> 00:19:42,890 Aquí vienen los luchadores. 271 00:19:42,973 --> 00:19:45,017 COMBATE KENGAN 272 00:19:46,685 --> 00:19:49,313 BLOQUE B SEGUNDO ESCENARIO 273 00:19:49,396 --> 00:19:53,025 TERCER COMBATE 274 00:19:54,359 --> 00:19:56,069 ¡Ahí está! 275 00:19:56,153 --> 00:20:02,492 ¡El luchador con el récord de más combates Kengan ganados! 276 00:20:02,576 --> 00:20:06,872 Desde que nació, lo llamaron un monstruo. 277 00:20:06,955 --> 00:20:09,499 ¡El hombre con un cuerpo milagroso! 278 00:20:10,083 --> 00:20:14,171 Con 1.93 m de altura y 193 kg de peso, 279 00:20:14,254 --> 00:20:18,842 ganó 307 combates Kengan y solo perdió dos. 280 00:20:19,426 --> 00:20:21,428 ¡Ganó un total 281 00:20:21,511 --> 00:20:26,975 de 3 277 395 000 000 de yenes! 282 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 En representación de Farmacéutica Furimi, 283 00:20:30,395 --> 00:20:37,402 ¡Takeshi Wakatsuki, el Tigre Salvaje! 284 00:20:44,534 --> 00:20:48,664 ¿Mide 1.93 metros y pesa 193 kilos? Debe ser un error. 285 00:20:48,747 --> 00:20:51,917 ¿No lo sabías? ¡Son sus medidas reales! 286 00:20:52,000 --> 00:20:54,461 ¿Qué? ¿Por eso lo llaman monstruo? 287 00:20:59,091 --> 00:21:04,554 ¿Es este el castigo de la humanidad por comer el fruto del conocimiento? 288 00:21:04,638 --> 00:21:10,060 La creación de la medicina alemana, ¡el formidable musculoso intelectual! 289 00:21:10,644 --> 00:21:15,065 ¡Un humano que es peor que un monstruo! 290 00:21:15,148 --> 00:21:20,320 Con 2.05 m de altura y 210 kg de peso, 291 00:21:20,404 --> 00:21:24,866 ganó 52 combates Kengan y no ha perdido ninguno. 292 00:21:24,950 --> 00:21:31,665 ¡Ganó un total de 1 627 711 000 000 de yenes! 293 00:21:32,165 --> 00:21:35,127 En representación de Energías Toyo, 294 00:21:35,210 --> 00:21:41,550 ¡Julius Reinhold, el Monstruo! 295 00:21:54,438 --> 00:21:58,567 Señorita Akiyama, vaya a ver la batalla. 296 00:22:00,319 --> 00:22:03,447 Necesitamos que siga las batallas. 297 00:22:05,073 --> 00:22:05,991 Yo… 298 00:22:08,493 --> 00:22:12,247 no puedo dejar a Ohma aquí. 299 00:22:14,207 --> 00:22:17,586 Ya llegaron ambos competidores. 300 00:22:17,669 --> 00:22:19,296 ¿Quién ganará? 301 00:22:19,379 --> 00:22:22,382 ¿El monstruo guerrero del país del sol naciente 302 00:22:22,466 --> 00:22:26,887 o la bestia musculosa de Alemania? 303 00:22:26,970 --> 00:22:29,848 Es un enfrentamiento entre Japón y Alemania. 304 00:22:29,931 --> 00:22:31,808 ¡Que comience la batalla! 305 00:24:02,774 --> 00:24:04,317 Subtítulos: Sebastián Capano 306 00:24:07,279 --> 00:24:10,574 Músculos naturales contra músculos creados por la ciencia. 307 00:24:10,657 --> 00:24:15,120 Se enfrentan el rey de los monstruos y la gran bestia. 308 00:24:15,203 --> 00:24:16,830 ¡Desaten su poder! 309 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Próximo episodio: "Núcleo explosivo".