1
00:00:12,512 --> 00:00:16,808
{\an8}Katsumasa Hayami,
Chairman of Toyo Electric Power Co.
2
00:00:18,852 --> 00:00:21,813
During the postwar
reconstruction of Japan,
3
00:00:21,896 --> 00:00:25,150
he actively worked behind the scenes.
4
00:00:26,317 --> 00:00:28,611
He set up a electric power company
5
00:00:29,195 --> 00:00:32,741
and now holds one of the highest
authorities in Japan.
6
00:00:33,742 --> 00:00:40,540
He's one of the underground fixers
along with Metsudo Katahara and Erio Kure.
7
00:00:41,791 --> 00:00:48,339
Hayami was not happy with his old friend,
Metsudo, being in control.
8
00:00:49,257 --> 00:00:53,636
And had been planning a coup
from the beginning.
9
00:01:01,811 --> 00:01:04,731
I've returned the favor.
10
00:01:06,649 --> 00:01:10,987
You see, he was
kicked out of the tournament unwillingly.
11
00:01:11,071 --> 00:01:15,033
So, we decided to offer him a job
under better conditions.
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,244
But what a foolish event.
13
00:01:18,328 --> 00:01:24,459
Metsudo went through all the trouble to
gather national dignitaries in one place.
14
00:01:24,959 --> 00:01:28,963
My Guardians have already
surrounded the island.
15
00:01:29,714 --> 00:01:31,841
There's no escape.
16
00:01:37,555 --> 00:01:40,058
The guys from Hayami faction!
17
00:01:41,476 --> 00:01:42,977
Serves them right!
18
00:01:46,147 --> 00:01:50,693
I don't forgive traitors nor
those who are incompetent.
19
00:01:51,694 --> 00:01:54,531
Now, you all have two choices.
20
00:01:55,073 --> 00:02:00,453
You can surrender and become a member of
a new Kengan Association,
21
00:02:01,287 --> 00:02:07,377
or be unaccounted for in an explosion
that's about to go off in this dome.
22
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
Right, Metsudo?
23
00:02:13,466 --> 00:02:16,928
{\an8}METSUDO KATAHARA
CHAIRMAN OF KENGAN ASSOCIATION
24
00:03:47,018 --> 00:03:51,940
REBEL FLAG
25
00:03:55,944 --> 00:03:59,280
A night performance,
prepared by Dainippon Bank
26
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
is currently taking place on the stage.
27
00:04:02,825 --> 00:04:07,997
Please enjoy this
extraordinary entertainment
28
00:04:08,081 --> 00:04:10,541
to the fullest.
29
00:04:14,087 --> 00:04:17,131
{\an8}Shit! They came out of nowhere!
30
00:04:17,215 --> 00:04:18,716
{\an8}Who are they?
31
00:04:18,800 --> 00:04:24,472
{\an8}This situation doesn't seem as simple as
an ambush by rival companies.
32
00:04:24,555 --> 00:04:27,350
{\an8}They've surrounded us in a secluded place.
33
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
They came prepared.
34
00:04:31,688 --> 00:04:33,106
This is bad.
35
00:04:33,189 --> 00:04:35,024
Cosmo is still in bad shape too.
36
00:04:36,150 --> 00:04:37,902
Kaneda, take care of him!
37
00:04:37,986 --> 00:04:39,153
Adam!
38
00:04:39,237 --> 00:04:41,406
I'm fine.
39
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
Shut up!
40
00:04:42,615 --> 00:04:44,534
You're getting in my way!
41
00:04:45,243 --> 00:04:46,411
Kaneda, go!
42
00:04:46,494 --> 00:04:48,538
Uh, okay!
43
00:04:48,621 --> 00:04:50,331
Adam! Adam!
44
00:04:52,125 --> 00:04:54,794
{\an8}TAKESHI WAKATSUKI
FIGHTER FOR FURUMI PHARMA
45
00:04:57,380 --> 00:04:58,798
REI MIKAZUCHI
GOLD PLEASURE GROUP
46
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
{\an8}REI MIKAZUCHI
FIGHTER FOR GOLD PLEASURE GROUP
47
00:05:03,886 --> 00:05:07,140
It's a checkmate, Metsudo.
48
00:05:07,724 --> 00:05:14,397
Call off the tournament and resign
as Chairman effective immediately.
49
00:05:15,481 --> 00:05:18,151
What if I decline?
50
00:05:18,234 --> 00:05:22,530
Then, I'll blow up the Kengan Dome.
51
00:05:23,281 --> 00:05:26,951
Along with Kengan Association members
and foreign dignitaries.
52
00:05:28,619 --> 00:05:35,543
This could make you an enemy
of the entire world, President Hayami.
53
00:05:37,503 --> 00:05:39,047
That's fine by me.
54
00:05:39,630 --> 00:05:42,925
I'll just climb my way up
to the top of the world.
55
00:05:43,885 --> 00:05:47,180
He's gone through so much trouble
to prepare for this moment.
56
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
He must have a powerful backer.
57
00:05:52,143 --> 00:05:55,521
{\an8}Geez, how troublesome.
58
00:05:55,605 --> 00:05:58,816
We still have a patient
who's unable to move.
59
00:06:04,155 --> 00:06:08,326
What a flashy show at this time of night.
60
00:06:09,202 --> 00:06:13,039
{\an8}A commoner could
never experience this in their lifetime.
61
00:06:13,831 --> 00:06:15,083
All right, then.
62
00:06:17,168 --> 00:06:18,878
NOTICE OF FORFEIT
OHMA TOKITA
63
00:06:18,961 --> 00:06:22,173
Is this the correct way to write
"Niko Style"?
64
00:06:25,218 --> 00:06:30,306
Actually, this was the only lead I had
to find out about Ohma's past.
65
00:06:32,308 --> 00:06:35,186
But I guess it's useless now.
66
00:06:39,107 --> 00:06:42,151
What is strength?
67
00:06:46,906 --> 00:06:49,242
Are you sure you're not mistaken?
68
00:06:50,493 --> 00:06:52,495
Do you know who I am?
69
00:06:53,121 --> 00:06:55,790
Yeah, I know you well.
70
00:06:56,332 --> 00:06:59,252
You're the drug pusher
who runs this turf, right?
71
00:07:00,253 --> 00:07:04,006
Word is,
you're the strongest guy around here.
72
00:07:05,007 --> 00:07:06,968
Show me what you've got.
73
00:07:07,552 --> 00:07:11,889
Oh, right. I see. You have a death wish.
74
00:07:12,557 --> 00:07:17,687
I bet killing junkies
is the best you could do, you punk.
75
00:07:40,334 --> 00:07:43,212
What the hell? What do you want?
76
00:07:57,477 --> 00:07:59,437
Oh, I see.
77
00:07:59,520 --> 00:08:01,481
You're trying to limit my moves.
78
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
So what?
79
00:08:04,358 --> 00:08:06,861
You think all I can do is grapple?
80
00:08:06,944 --> 00:08:09,113
You're too naive.
81
00:08:09,780 --> 00:08:11,699
You'll be dead meat.
82
00:08:22,835 --> 00:08:25,588
Is he holding something?
83
00:08:35,389 --> 00:08:36,724
A tackle?
84
00:08:37,308 --> 00:08:38,768
Don't mess with me!
85
00:08:42,396 --> 00:08:43,564
This force...
86
00:08:44,649 --> 00:08:47,318
I'm sure he's holding someth...
87
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
ADAMANTINE FORM
IRONBREAKER
88
00:08:56,077 --> 00:08:59,497
Okay. That was pretty good.
89
00:09:00,081 --> 00:09:01,290
You get it now?
90
00:09:01,832 --> 00:09:07,046
With a little creativity,
you can even defeat stronger opponents.
91
00:09:07,129 --> 00:09:09,423
But you still have a lot of
wasted motions.
92
00:09:09,507 --> 00:09:11,509
I can't give you a full score.
93
00:09:12,093 --> 00:09:15,555
{\an8}Well, today's field training ends here.
94
00:09:15,638 --> 00:09:18,182
{\an8}Let's go home and review, shall we?
95
00:09:18,724 --> 00:09:21,352
{\an8}What? We're done already?
96
00:09:21,894 --> 00:09:23,396
{\an8}I can still fight.
97
00:09:23,479 --> 00:09:27,441
Oh, wow.
You young ones have so much stamina.
98
00:09:28,276 --> 00:09:33,239
I'm jealous,
but it's not good to overdo anything.
99
00:09:37,451 --> 00:09:40,246
That first right straight
was a careless move.
100
00:09:41,247 --> 00:09:45,418
If he was a professional grappler,
it would've been over then and there.
101
00:09:47,712 --> 00:09:50,298
And your striking form was off.
102
00:09:51,549 --> 00:09:54,802
You can't cause damage efficiently
that way.
103
00:09:55,803 --> 00:09:58,764
So, yeah. You do have a lot to reflect on.
104
00:09:59,348 --> 00:10:01,058
But, you're not wrong.
105
00:10:01,892 --> 00:10:04,812
I have things to reflect on,
but I'm not wrong?
106
00:10:05,313 --> 00:10:06,522
What does that mean?
107
00:10:06,606 --> 00:10:09,567
Hey, I know you're slacking off there.
108
00:10:10,151 --> 00:10:13,821
I mean, your fighting style
still has a long way to go
109
00:10:13,904 --> 00:10:16,907
if I apply it to my common sense.
110
00:10:17,575 --> 00:10:20,703
But you've survived, right?
111
00:10:21,954 --> 00:10:25,916
Even if you prepare yourself theoretically
with the best techniques,
112
00:10:26,000 --> 00:10:30,212
if you can't protect yourself with them,
that's just armchair theory.
113
00:10:31,380 --> 00:10:34,717
There's no right answers to Inner Tactics
to begin with.
114
00:10:35,801 --> 00:10:39,430
But, what you can do
is not make the wrong choice.
115
00:10:40,056 --> 00:10:43,059
Niko Style is a way of walking.
116
00:10:43,601 --> 00:10:48,481
If you remember how to walk,
then you can take any path you want.
117
00:10:49,148 --> 00:10:53,444
Your body is almost fully developed
at your age.
118
00:10:53,527 --> 00:10:57,406
If you have a strong body, you can use
the techniques more effectively.
119
00:10:59,158 --> 00:11:01,202
Looks like the time has come.
120
00:11:03,412 --> 00:11:06,540
It's finally time for you
to walk on your own.
121
00:11:07,500 --> 00:11:11,087
Starting tomorrow, I'll initiate you
to Niko Style's secret technique.
122
00:11:23,599 --> 00:11:26,769
{\an8}Over 100 kilometers to the west of Naka.
123
00:11:27,311 --> 00:11:29,230
{\an8}This is Gakigahara Forest.
124
00:11:29,772 --> 00:11:34,985
I haven't been here
since I learned the secret technique.
125
00:11:35,778 --> 00:11:40,866
My friend, who also tried to learn
the secret technique, died here.
126
00:11:41,784 --> 00:11:44,912
I thought you created Niko Style.
127
00:11:45,621 --> 00:11:48,833
Huh? Well, we'll get to that later.
128
00:11:50,292 --> 00:11:52,294
We're here.
129
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
This is the center of the forest.
130
00:11:56,382 --> 00:11:59,176
It's been bugging me
since we entered the forest.
131
00:11:59,718 --> 00:12:01,679
There's no living creatures here.
132
00:12:02,388 --> 00:12:07,560
Gakigahara forest, as a whole,
has a strong magnetic field.
133
00:12:07,643 --> 00:12:10,604
Despite its huge land and rich soil,
134
00:12:11,313 --> 00:12:13,732
no living things can survive here.
135
00:12:14,400 --> 00:12:17,611
A forest of death
that rejects all life forms.
136
00:12:18,154 --> 00:12:21,449
Naka is heaven compared to this place.
137
00:12:23,451 --> 00:12:26,579
So you returned from
the forest of death, huh?
138
00:12:27,079 --> 00:12:28,080
Nice.
139
00:12:28,664 --> 00:12:31,250
This place is perfect for training.
140
00:12:36,088 --> 00:12:37,131
What's this?
141
00:12:37,214 --> 00:12:40,384
You'll be wearing weights on your limbs
during our training.
142
00:12:40,885 --> 00:12:43,929
Don't take them off
until the training is over.
143
00:12:44,513 --> 00:12:49,226
Each of them weighs ten kilograms.
Or was it 11?
144
00:12:49,894 --> 00:12:51,020
Never mind.
145
00:12:51,520 --> 00:12:53,522
They're about 40 kilograms in total.
146
00:12:53,606 --> 00:12:55,691
Man, you really don't care, huh?
147
00:13:01,614 --> 00:13:07,286
Whatever's fine, but these weights
won't make the training any harder.
148
00:13:07,786 --> 00:13:11,123
So, what kind of training are we doing?
149
00:13:11,207 --> 00:13:13,876
Weight training? Or are doing Kata?
150
00:13:17,129 --> 00:13:19,632
Take your stance. We're sparring.
151
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
You're gonna fight me
with those weights on
152
00:13:23,135 --> 00:13:26,555
and the training won't end
until you can land a hit on me.
153
00:13:27,389 --> 00:13:30,309
Of course, I won't go easy on you.
154
00:13:31,060 --> 00:13:31,894
What?
155
00:13:32,478 --> 00:13:35,856
Hey, you've got to be joking.
Even without these...
156
00:13:38,984 --> 00:13:40,653
You still think that I'm joking?
157
00:13:44,031 --> 00:13:45,616
He's serious.
158
00:13:46,742 --> 00:13:50,329
If you can overcome by working hard
as if your life depended on it,
159
00:13:50,412 --> 00:13:52,081
that wouldn't be a trial.
160
00:13:52,790 --> 00:13:57,086
Mastering something for the first time
by accomplishing the impossible.
161
00:13:57,670 --> 00:14:00,256
That's the secret technique.
162
00:14:03,676 --> 00:14:06,679
What's that? Are you imitating a fan?
163
00:14:10,724 --> 00:14:12,685
Hey, don't just lie there.
164
00:14:13,310 --> 00:14:15,354
The ground is not leveled.
165
00:14:15,437 --> 00:14:18,357
You can't even keep up with the basics?
166
00:14:26,824 --> 00:14:28,659
Get up. We're not done.
167
00:14:40,045 --> 00:14:43,382
What is this? You can't move already?
168
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
You're all talk, huh?
169
00:14:46,218 --> 00:14:47,469
Oh well.
170
00:14:47,970 --> 00:14:52,600
It's the first day of training.
I'll let you rest early today.
171
00:14:53,684 --> 00:14:55,853
Make sure you recover yourself.
172
00:15:03,193 --> 00:15:04,737
It hurts.
173
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
My left leg is...
174
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
It's no use.
175
00:15:16,123 --> 00:15:20,753
My bones, muscles and my whole body
have reached their limit.
176
00:15:22,379 --> 00:15:26,300
There's no way I can fight properly
in this state.
177
00:15:30,054 --> 00:15:33,307
I guess there's no time to whine.
178
00:15:35,517 --> 00:15:40,064
First, I need to treat my wounds
and find something to eat.
179
00:15:40,147 --> 00:15:44,318
Then I'll sleep until sunrise.
180
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
Break's over. Take your stance.
181
00:15:50,783 --> 00:15:52,534
You're too careless.
182
00:15:53,118 --> 00:15:55,996
Who said you can rest until morning?
183
00:15:56,580 --> 00:16:01,377
I told you that my friend died here,
right?
184
00:16:01,961 --> 00:16:05,172
Do you want to die here too?
185
00:16:13,055 --> 00:16:14,807
It's almost day break.
186
00:16:15,349 --> 00:16:17,643
The first day of training is over.
187
00:16:19,019 --> 00:16:22,481
After a little rest,
we'll start the second day of training.
188
00:16:32,574 --> 00:16:36,245
And the second day of training.
189
00:16:37,538 --> 00:16:40,124
What's the matter? Are you even trying?
190
00:16:40,708 --> 00:16:43,419
Followed by the first day of training,
191
00:16:43,502 --> 00:16:46,046
Ohma was being tossed around by Niko.
192
00:16:46,672 --> 00:16:52,886
To be more specific, his moves were
definitely slower than the first day
193
00:16:52,970 --> 00:16:55,973
due to the accumulated physical damage.
194
00:17:01,478 --> 00:17:07,151
The second day of training
ended with him achieving nothing.
195
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
Ow...
196
00:17:19,496 --> 00:17:20,372
All right.
197
00:17:21,874 --> 00:17:24,001
Time to eat.
198
00:17:28,380 --> 00:17:33,177
He had found
wild medical herbs and nutritional food.
199
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
Ohma was already
200
00:17:36,096 --> 00:17:41,060
beginning to adapt to the environment
of Gakigahara forest.
201
00:17:44,688 --> 00:17:46,815
Just you wait, old man.
202
00:17:47,941 --> 00:17:51,445
I'm gonna knock you down tomorrow!
203
00:17:52,446 --> 00:17:54,448
The third day of training.
204
00:17:57,117 --> 00:18:02,539
FLOW CONTROL, WATER AND HEAVEN FORM
WATER SWALLOW
205
00:18:02,623 --> 00:18:07,169
The damage was steadily accumulating.
206
00:18:07,711 --> 00:18:11,298
But his body had reacted
to this abnormal situation.
207
00:18:12,674 --> 00:18:16,345
By excessively secreting endorphins,
208
00:18:16,428 --> 00:18:19,890
that have five or six times more
analgesic effect than morphine,
209
00:18:20,516 --> 00:18:24,144
he was able to move as well as
he normally would.
210
00:18:24,853 --> 00:18:28,899
Your brain's secreting natural drugs
like never before, right?
211
00:18:29,525 --> 00:18:33,070
Remember how it feels
to remove your limiter.
212
00:18:34,530 --> 00:18:36,323
FLOW CONTROL FORM
WILLOW
213
00:18:43,413 --> 00:18:47,543
The third day of training is over.
214
00:18:49,711 --> 00:18:51,547
Fourth day.
215
00:18:52,131 --> 00:18:53,632
Fifth day.
216
00:18:54,508 --> 00:18:56,135
Sixth day.
217
00:19:04,768 --> 00:19:06,895
W-What was that?
218
00:19:13,152 --> 00:19:15,904
{\an8}W-Who are you?
219
00:19:19,908 --> 00:19:23,871
I see. So we've suppressed the area.
220
00:19:26,748 --> 00:19:30,419
{\an8}H-Hey!
What happened to the fighters out there?
221
00:19:30,502 --> 00:19:35,674
I told them not to go easy
on those who put up a fight.
222
00:19:37,050 --> 00:19:42,264
Just hope that your precious fighters
are safe and sound.
223
00:19:43,849 --> 00:19:46,768
This is bullshit!
224
00:19:49,104 --> 00:19:52,149
Did you say something, little bug?
225
00:19:52,774 --> 00:19:56,111
{\an8}I'll climb to the top by my own power!
226
00:19:56,195 --> 00:20:00,073
I don't need your help!
227
00:20:00,657 --> 00:20:04,119
{\an8}Wow. Fairy's got some balls.
228
00:20:04,203 --> 00:20:08,457
{\an8}Shut it! To be honest,
I'm on the verge of peeing my pants.
229
00:20:08,540 --> 00:20:13,545
{\an8}I think President Yoshitake
speaks for everyone here.
230
00:20:14,254 --> 00:20:16,465
Except some of them, right?
231
00:20:16,548 --> 00:20:20,552
I'd like to take this opportunity
to give you my answer.
232
00:20:21,053 --> 00:20:24,681
I'd never want to be your accomplice.
233
00:20:26,725 --> 00:20:29,061
What about you, Akira?
234
00:20:29,645 --> 00:20:30,479
{\an8}AKIRA NISHIHONJI
PRESIDENT OF NISHIHONJI SECURITY SERVICES
235
00:20:30,562 --> 00:20:34,983
{\an8}Your late father was
a loyal subject of mine.
236
00:20:35,609 --> 00:20:36,985
A loyal subject, huh?
237
00:20:37,569 --> 00:20:39,821
I wonder who's the one
238
00:20:39,905 --> 00:20:44,284
that ordered President Urita's father
to get rid of that loyal subject.
239
00:20:44,868 --> 00:20:47,204
{\an8}My father was your puppet.
240
00:20:47,829 --> 00:20:51,541
{\an8}He had to obey your order to kill
President Nishihonji's father.
241
00:20:52,584 --> 00:20:56,129
{\an8}We're different. You can't control us!
242
00:20:57,756 --> 00:21:01,718
You're a bunch of fools
who can't even anticipate the next move.
243
00:21:05,180 --> 00:21:07,891
Forget it. Get lost.
244
00:21:08,475 --> 00:21:12,396
{\an8}ERIO KURE
PATRIARCH OF KURE FAMILY
245
00:21:17,067 --> 00:21:23,073
Did you really think
we didn't know what you were up to?
246
00:21:29,538 --> 00:21:30,956
Oh, dear.
247
00:21:31,540 --> 00:21:32,457
Wha...
248
00:21:34,793 --> 00:21:39,965
Fifty of the best members
of the Kure family have arrived.
249
00:21:42,426 --> 00:21:45,345
You've suppressed the island, you said?
250
00:21:45,429 --> 00:21:50,350
We knew the execution time and the routes
from the very beginning.
251
00:21:51,059 --> 00:21:55,981
You'd shift to plan B, once all your pawns
were out of the tournament.
252
00:21:56,064 --> 00:21:58,358
That is, to carry out the coup.
253
00:21:59,109 --> 00:22:01,737
That was your plan, wasn't it?
254
00:22:01,820 --> 00:22:05,824
I had the Kure family evacuate beforehand.
255
00:22:07,743 --> 00:22:09,453
{\an8}RAIAN KURE
FIGHTER FOR UNDER MOUNT, INC.
256
00:22:09,536 --> 00:22:13,498
{\an8}These idiots! They've really
carried out a terrorist attack!
257
00:22:20,088 --> 00:22:25,677
The pieces are in place.
Now, shall we start the game?
258
00:22:27,262 --> 00:22:29,765
Erio!
259
00:22:30,390 --> 00:22:33,977
Metsudo!
260
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
A secret technique initiation!
261
00:24:07,487 --> 00:24:10,031
Memories of hell comes back to mind.
262
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
After facing death numerous times,
the time has come!
263
00:24:14,244 --> 00:24:17,038
Wake up, Ohma Tokita!
264
00:24:17,122 --> 00:24:18,957
Next episode: "Melee."
265
00:24:19,040 --> 00:24:20,876
Subtitle translation by: Aya Kudo