1
00:00:12,512 --> 00:00:16,641
{\an8}Katsumasa Hayami,
Presdir Perusahaan Listrik Toyo.
2
00:00:18,935 --> 00:00:24,649
Dia aktif bekerja di belakang layar
selama rekonstruksi pascaperang Jepang.
3
00:00:26,276 --> 00:00:28,611
Dia mendirikan perusahaan listrik
4
00:00:29,112 --> 00:00:32,991
dan menjadi salah satu orang
paling berkuasa di negara ini.
5
00:00:33,700 --> 00:00:39,998
Salah satu pemecah masalah dunia bawah,
bersama Metsudo Katahara dan Erio Kure.
6
00:00:41,708 --> 00:00:48,673
Dia tak suka teman lamanya,
Metsudo, yang memegang kendali,
7
00:00:49,215 --> 00:00:53,136
jadi dia merencanakan
kudeta ini sejak awal.
8
00:00:56,556 --> 00:00:57,682
Ha?
9
00:01:01,936 --> 00:01:04,731
Aku sudah membalas budi.
10
00:01:06,649 --> 00:01:10,987
Dia didiskualifikasi paksa dari turnamen.
11
00:01:11,071 --> 00:01:15,033
Jadi, kami memutuskan untuk menyewanya
dan memberinya kompensasi yang adil.
12
00:01:15,617 --> 00:01:18,328
Tapi kejadian yang bodoh.
13
00:01:18,411 --> 00:01:24,375
Metsudo membantuku dengan mengumpulkan
semua pejabat nasional di satu tempat.
14
00:01:24,876 --> 00:01:28,963
Penjagaku sudah mengepung pulau ini.
15
00:01:29,798 --> 00:01:31,800
Tak ada jalan keluar.
16
00:01:37,555 --> 00:01:40,141
Orang-orang dari faksi Hayami.
17
00:01:41,476 --> 00:01:42,977
Sepantasnya!
18
00:01:46,106 --> 00:01:50,693
Aku tak memaafkan segala
bentuk pengkhianatan atau ketidakmampuan.
19
00:01:51,194 --> 00:01:54,489
Jadi, kalian punya dua pilihan.
20
00:01:54,989 --> 00:02:00,662
Kau bisa menyerah padaku dan bergabung
dengan Asosiasi Kengan yang baru,
21
00:02:01,371 --> 00:02:07,377
atau kau bisa menghilang dalam ledakan
yang akan meledak di kubah ini.
22
00:02:10,463 --> 00:02:13,383
Bagaimana menurutmu, Metsudo?
23
00:02:13,466 --> 00:02:16,928
{\an8}METSUDO KATAHARA KENGAN
KETUA ASOSIASI KENGAN
24
00:03:47,018 --> 00:03:51,940
BENDERA PEMBERONTAK
25
00:03:55,944 --> 00:04:02,867
Malam ini, pertunjukan malam
yang disponsori oleh Bank Dainippon!
26
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
Kami harap kalian menikmati
malam spesial ini
27
00:04:05,370 --> 00:04:10,708
yang penuh pertunjukan hebat
dan menghibur!
28
00:04:14,087 --> 00:04:18,716
{\an8}Sial, mereka datang entah dari mana!
Siapa orang-orang ini?
29
00:04:18,800 --> 00:04:24,472
{\an8}Tampaknya lebih rumit daripada
serangan mendadak dari perusahaan saingan.
30
00:04:24,555 --> 00:04:27,392
{\an8}Mereka mengepung kami
saat tak ada orang lain.
31
00:04:28,518 --> 00:04:30,603
Mereka siap.
32
00:04:31,688 --> 00:04:35,024
Ini buruk. Dan Cosmo masih cedera.
33
00:04:35,984 --> 00:04:37,485
Kaneda, urus dia!
34
00:04:37,986 --> 00:04:41,406
Adam! Aku tak apa-apa!
35
00:04:41,489 --> 00:04:42,532
Diam!
36
00:04:42,615 --> 00:04:46,411
Kau hanya akan menghalangi! Ayo, Kaneda!
37
00:04:46,494 --> 00:04:48,538
Baiklah!
38
00:04:48,621 --> 00:04:50,623
Adam!
39
00:04:52,125 --> 00:04:54,794
{\an8}TAKESHI WAKATSUKI
PETARUNG REP. FURUMI FARMA
40
00:04:57,380 --> 00:04:58,798
RUANG TUNGGU
REI MIKAZUCHI
41
00:05:01,384 --> 00:05:03,803
{\an8}REI MIKAZUCHI
PETARUNG REP. GRUP GOLDEN PLEASURE
42
00:05:04,387 --> 00:05:07,140
Skakmat, Metsudo.
43
00:05:07,724 --> 00:05:10,977
Batalkan turnamen
44
00:05:11,519 --> 00:05:14,397
dan undurkan diri
sebagai Ketua Asosiasi Kengan.
45
00:05:15,481 --> 00:05:18,151
Bagaimana jika aku menolak?
46
00:05:18,234 --> 00:05:22,530
Kalau begitu,
aku akan meledakkan Kengan Dome.
47
00:05:23,239 --> 00:05:27,368
Bersama semua anggota
Asosiasi Kengan dan pejabat nasional.
48
00:05:28,119 --> 00:05:34,167
Itu akan menjadikanmu
musuh publik nomor satu di dunia,
49
00:05:34,250 --> 00:05:35,543
Ketua Hayami.
50
00:05:37,503 --> 00:05:42,925
Aku tak peduli. Kalau begitu,
aku akan menjadi orang terkuat di dunia.
51
00:05:43,885 --> 00:05:47,180
Dia bersusah payah
mempersiapkan semua ini.
52
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
Dia pasti punya orang kuat
yang mendukungnya.
53
00:05:52,352 --> 00:05:55,521
{\an8}Astaga, kacau sekali.
54
00:05:55,605 --> 00:05:59,108
{\an8}Masih ada pasien yang belum bangun.
55
00:05:59,192 --> 00:06:01,069
{\an8}IGD
56
00:06:04,155 --> 00:06:08,326
Pertunjukan yang mencolok untuk malam ini.
57
00:06:09,243 --> 00:06:13,331
{\an8}Orang biasa
tak bisa menonton acara seperti ini.
58
00:06:13,831 --> 00:06:15,249
Baiklah.
59
00:06:18,878 --> 00:06:22,131
Apa ini cara yang benar
untuk mengeja "Niko Style"?
60
00:06:25,134 --> 00:06:30,598
Setelah kupikir-pikir, ini satu-satunya
petunjuk tentang masa lalu Ohma.
61
00:06:32,308 --> 00:06:35,311
Tapi itu tak penting lagi.
62
00:06:39,065 --> 00:06:42,193
Apa artinya menjadi kuat?
63
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
Kau yakin tak salah orang?
64
00:06:50,493 --> 00:06:52,495
Kau tahu siapa aku?
65
00:06:53,079 --> 00:06:56,165
Ya. Aku sangat mengenalmu.
66
00:06:56,249 --> 00:06:59,252
Kau bandar narkoba
yang menguasai wilayah ini.
67
00:07:00,128 --> 00:07:04,215
Menurut rumor kau orang terkuat di sini.
68
00:07:04,966 --> 00:07:06,968
Tunjukkan kemampuanmu.
69
00:07:07,552 --> 00:07:11,889
Jadi, dengan kata lain, kau ingin mati.
70
00:07:12,473 --> 00:07:17,687
Aku yakin kau hanya bisa membunuh pecandu.
71
00:07:40,293 --> 00:07:43,212
Dasar bocah. Kau pikir kau siapa?
72
00:07:57,393 --> 00:08:01,481
Aku mengerti.
Kau mencoba membatasi pergerakanku.
73
00:08:02,523 --> 00:08:06,861
Kau pikir aku hanya tahu cara memegang?
74
00:08:06,944 --> 00:08:11,699
Kau terlalu picik. Kau bakal mati.
75
00:08:22,752 --> 00:08:25,838
Apa dia memegang sesuatu?
76
00:08:35,389 --> 00:08:38,768
Tekel? Jangan macam-macam denganku!
77
00:08:41,646 --> 00:08:43,731
Kekuatan ini...
78
00:08:44,649 --> 00:08:47,318
Dia pasti memegang sesuatu.
79
00:08:47,902 --> 00:08:50,488
JURUS ADAMANTIN
IRONBREAKER
80
00:08:56,118 --> 00:08:59,497
Oke. Itu cukup bagus.
81
00:08:59,580 --> 00:09:01,541
Kau paham sekarang?
82
00:09:01,624 --> 00:09:07,088
Dengan kreativitas, kau bisa mengalahkan
lawan yang lebih kuat darimu.
83
00:09:07,171 --> 00:09:11,551
Tapi gerakanmu sia-sia.
Aku belum bisa memberimu poin penuh.
84
00:09:12,134 --> 00:09:18,641
{\an8}Cukup untuk hari ini. Saatnya pulang
dan meninjau pelajaran hari ini.
85
00:09:18,724 --> 00:09:21,143
{\an8}Kita sudah selesai?
86
00:09:21,852 --> 00:09:23,396
{\an8}Aku masih bisa bertarung.
87
00:09:23,479 --> 00:09:27,650
Pelan-pelan.
Anak muda memang punya banyak energi.
88
00:09:28,234 --> 00:09:33,239
Aku iri, tapi tak baik berlebihan.
89
00:09:37,326 --> 00:09:40,246
Pukulan kanan lurus pertama ceroboh.
90
00:09:41,247 --> 00:09:45,668
Jika dia ahli mengunci,
pertarungan akan berakhir.
91
00:09:47,628 --> 00:09:50,298
Dan kuda-kuda menyerangmu berantakan.
92
00:09:51,507 --> 00:09:54,802
Kau tak bisa merusak lawanmu
secara efisien seperti itu.
93
00:09:55,761 --> 00:10:00,975
Kau punya banyak poin untuk diperbaiki,
tapi kau juga tak salah.
94
00:10:01,892 --> 00:10:06,480
Aku masih bisa berkembang,
tapi aku tak salah? Apa artinya itu?
95
00:10:06,564 --> 00:10:09,567
Hei, kata siapa kau boleh malas-malasan?
96
00:10:10,151 --> 00:10:11,652
Kau benar.
97
00:10:11,736 --> 00:10:16,866
Menurut akal sehatku,
jalanmu masih panjang.
98
00:10:17,491 --> 00:10:20,703
Tapi kau bertahan sampai sekarang, bukan?
99
00:10:21,954 --> 00:10:25,875
Bahkan dengan teknik terbaik
dan persiapan sempurna,
100
00:10:25,958 --> 00:10:30,212
semua hanya pengandaian jika kau tak bisa
melindungi diri dalam pertarungan.
101
00:10:31,339 --> 00:10:34,717
Tak ada jawaban yang benar
dalam Taktik Batin.
102
00:10:35,760 --> 00:10:39,472
Namun, kau masih bisa menghindari
memilih jawaban yang salah.
103
00:10:40,056 --> 00:10:43,434
Gaya Niko adalah tentang caramu berjalan.
104
00:10:43,517 --> 00:10:48,481
Selama kau tahu cara berjalan,
kau bisa melalui jalan apa pun.
105
00:10:49,106 --> 00:10:53,444
Di usiamu,
tubuhmu sudah selesai berkembang.
106
00:10:53,527 --> 00:10:57,406
Dengan tubuh itu, kau bisa
gunakan gerakan itu lebih efektif.
107
00:10:59,075 --> 00:11:01,535
Akhirnya, ini waktunya.
108
00:11:03,371 --> 00:11:06,791
Saatnya kau mulai berjalan sendiri.
109
00:11:07,500 --> 00:11:11,003
Mulai besok,
aku akan mengajarimu rahasia Gaya Niko.
110
00:11:23,557 --> 00:11:29,689
{\an8}Lebih dari 100 km sebelah barat
Wilayah Dalam adalah Hutan Gakigahara.
111
00:11:29,772 --> 00:11:34,985
Aku belum kembali ke sini
sejak mempelajari teknik rahasia.
112
00:11:35,736 --> 00:11:40,866
Teman yang menemaniku untuk belajar
di sini akhirnya wafat di sini.
113
00:11:41,617 --> 00:11:44,912
Kupikir kau yang menciptakan Gaya Niko.
114
00:11:46,414 --> 00:11:48,916
Akan kuceritakan lain kali.
115
00:11:50,376 --> 00:11:55,172
Ini dia. Kita di tengah hutan.
116
00:11:56,298 --> 00:11:59,135
Sesuatu menggangguku
sejak kita memasuki hutan.
117
00:11:59,635 --> 00:12:01,679
Tak ada makhluk hidup di sini.
118
00:12:02,263 --> 00:12:07,560
Area di sekitar Hutan Gakigahara
adalah medan magnet yang kuat.
119
00:12:07,643 --> 00:12:13,899
Meski luas dan tanahnya subur, tak ada
makhluk hidup yang bisa bertahan di sini.
120
00:12:14,400 --> 00:12:17,987
Ini hutan kematian
yang menolak semua makhluk hidup.
121
00:12:18,070 --> 00:12:21,449
Wilayah Dalam seperti surga
dibandingkan dengan tempat ini.
122
00:12:23,409 --> 00:12:28,080
Jadi, kau kembali hidup-hidup
dari hutan kematian. Keren.
123
00:12:28,664 --> 00:12:31,500
Tempat sempurna untuk berlatih, bukan?
124
00:12:36,046 --> 00:12:37,131
Apa ini?
125
00:12:37,214 --> 00:12:40,301
Kau akan memakai
beban di kakimu selama latihan.
126
00:12:40,801 --> 00:12:43,929
Kau dilarang melepasnya
sampai latihan selesai.
127
00:12:44,513 --> 00:12:49,226
Masing-masing beratnya 10 kg. Atau 11?
128
00:12:49,810 --> 00:12:53,564
Omong-omong, seluruhnya
beratnya sekitar 40 kg.
129
00:12:53,647 --> 00:12:55,691
Kau sungguh tak peduli, ya?
130
00:13:01,572 --> 00:13:07,286
Terserah. Bobot ini
terlalu ringan untuk berpengaruh.
131
00:13:07,787 --> 00:13:11,123
Jadi? Latihan apa yang akan kita lakukan?
132
00:13:11,207 --> 00:13:14,001
Angkat beban? Atau berlatih formulir?
133
00:13:17,087 --> 00:13:19,673
Posisi kuda-kuda. Kita berlatih.
134
00:13:20,299 --> 00:13:23,093
Menghadap aku seperti itu.
135
00:13:23,177 --> 00:13:26,555
Latihan tak akan selesai
sampai kau menyerangku.
136
00:13:27,389 --> 00:13:30,309
Aku tak akan bersikap lunak kepadamu,
tentu saja.
137
00:13:30,392 --> 00:13:31,894
Apa?
138
00:13:32,478 --> 00:13:36,023
Kau bercanda, 'kan? Aku bahkan
tak bisa mengalahkanmu...
139
00:13:38,943 --> 00:13:40,653
Masih berpikir aku bercanda?
140
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
Dia serius.
141
00:13:46,742 --> 00:13:52,081
Jika tak bisa teratasi dengan kerja keras,
maka itu bukan latihan sungguhan.
142
00:13:52,873 --> 00:13:57,086
Kuasai tekniknya
dengan mencapai hal yang mustahil.
143
00:13:57,169 --> 00:14:00,256
Itulah teknik rahasianya.
144
00:14:03,884 --> 00:14:06,846
Apa itu? Aku hanya merasakan
angin sepoi-sepoi.
145
00:14:10,724 --> 00:14:13,018
Hei, ini belum waktunya tidur.
146
00:14:13,102 --> 00:14:17,731
Tanah itu belum rata.
Kau tahu dasar-dasarnya?
147
00:14:26,824 --> 00:14:28,659
Bangun. Kita belum selesai.
148
00:14:40,045 --> 00:14:43,382
Kenapa? Sudah tak bisa bergerak?
149
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
Bicaramu saja besar.
150
00:14:46,385 --> 00:14:50,431
Oh, ya. Hari ini
masih hari pertama pelatihanmu.
151
00:14:50,514 --> 00:14:55,853
Silakan beristirahat lebih awal.
Pastikan kau memulihkan kekuatanmu.
152
00:15:03,319 --> 00:15:04,820
Sakit.
153
00:15:10,910 --> 00:15:12,077
Kaki kiriku?
154
00:15:13,746 --> 00:15:14,997
Tak ada gunanya.
155
00:15:16,081 --> 00:15:20,753
Tulang dan ototku...
Seluruh tubuhku mencapai batasnya.
156
00:15:22,254 --> 00:15:26,759
Tak mungkin aku bisa bertarung
seperti ini.
157
00:15:30,137 --> 00:15:33,557
Ini bukan saatnya mengeluh.
158
00:15:35,476 --> 00:15:40,105
Aku harus mengobati lukaku
dan mencari makanan dulu.
159
00:15:40,189 --> 00:15:43,901
Lalu aku akan tidur
sampai matahari terbit.
160
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
Istirahat selesai. Posisi kuda-kuda.
161
00:15:50,824 --> 00:15:52,952
Kau terlalu ceroboh.
162
00:15:53,035 --> 00:15:55,996
Aku tak bilang
kau boleh istirahat sampai pagi.
163
00:15:56,997 --> 00:16:01,377
Sudah kubilang temanku tewas di sini.
164
00:16:02,002 --> 00:16:05,214
Kau mau mati di sini juga?
165
00:16:13,013 --> 00:16:14,848
Malam ini akan segera berakhir.
166
00:16:15,349 --> 00:16:17,768
Hari pertama pelatihan selesai.
167
00:16:19,103 --> 00:16:22,690
Setelah istirahat,
kita akan mulai hari kedua.
168
00:16:32,741 --> 00:16:36,245
Hari kedua pelatihan dimulai.
169
00:16:37,538 --> 00:16:40,124
Ada apa? Apa kau berusaha?
170
00:16:40,708 --> 00:16:46,046
Seperti hari pertama pelatihan,
Ohma berada di bawah kekuasaan Niko.
171
00:16:46,672 --> 00:16:52,845
Lebih tepatnya, karena kerusakan
yang menumpuk dari hari pertama pelatihan,
172
00:16:52,928 --> 00:16:55,973
gerakannya jelas lebih lambat.
173
00:17:01,478 --> 00:17:07,067
Hari kedua pelatihan
berakhir tanpa kemajuan.
174
00:17:16,118 --> 00:17:17,911
Aduh.
175
00:17:19,496 --> 00:17:20,664
Baiklah.
176
00:17:22,082 --> 00:17:24,001
Saatnya makan.
177
00:17:28,338 --> 00:17:33,177
Herba obat
dan makanan dengan nilai gizi tinggi.
178
00:17:33,677 --> 00:17:35,512
Ohma sudah
179
00:17:36,096 --> 00:17:41,185
mulai beradaptasi
dengan lingkungan Hutan Gakigahara.
180
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
Tunggu saja, Pak Tua.
181
00:17:47,900 --> 00:17:51,403
Aku akan membalasmu besok.
182
00:17:51,945 --> 00:17:54,406
Hari ketiga pelatihan.
183
00:17:57,117 --> 00:18:02,539
KONTROL ALIRAN, WUJUD AIR DAN SURGA
WALET AIR
184
00:18:02,623 --> 00:18:06,960
Dia menumpuk kerusakan lebih banyak.
185
00:18:07,461 --> 00:18:11,298
Namun, tubuhnya bereaksi
terhadap kondisi tak biasa ini.
186
00:18:12,591 --> 00:18:16,345
Otaknya melepaskan endorfin
187
00:18:16,428 --> 00:18:19,640
lima sampai enam kali lebih kuat
dari morfin.
188
00:18:20,390 --> 00:18:24,061
Jadi, dia bisa
menggerakkan tubuhnya seperti biasanya.
189
00:18:24,645 --> 00:18:28,982
Otakmu tak pernah penuh
obat alami seperti ini, 'kan?
190
00:18:29,483 --> 00:18:33,070
Seperti menghilangkan batasanmu.
Ingat perasaan ini.
191
00:18:34,571 --> 00:18:36,323
KONTROL ALIRAN WUJUD WALET
192
00:18:43,372 --> 00:18:47,543
Hari ketiga pelatihan berakhir.
193
00:18:49,878 --> 00:18:51,547
Hari keempat.
194
00:18:51,630 --> 00:18:53,632
Hari kelima.
195
00:18:54,591 --> 00:18:56,135
Hari keenam.
196
00:19:04,726 --> 00:19:06,895
Apa itu?
197
00:19:13,193 --> 00:19:15,904
{\an8}Siapa kau?
198
00:19:19,783 --> 00:19:24,204
Aku mengerti.
Kau sudah selesai menekan area ini.
199
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
{\an8}Hei!
200
00:19:28,417 --> 00:19:30,419
{\an8}Bagaimana dengan para petarung
di luar sana?
201
00:19:30,502 --> 00:19:35,674
Kubilang pada pengawalku untuk keras
pada siapa pun yang melawan.
202
00:19:37,009 --> 00:19:42,264
Semoga para petarungmu selamat.
203
00:19:43,849 --> 00:19:46,768
Ini omong kosong!
204
00:19:49,104 --> 00:19:52,149
Kau bilang sesuatu?
205
00:19:52,774 --> 00:19:56,111
{\an8}Aku akan menaklukkan dunia sendiri!
206
00:19:56,195 --> 00:20:00,073
Aku tak butuh bantuanmu!
207
00:20:00,657 --> 00:20:04,161
{\an8}Wow, siapa yang tahu dia bisa jantan?
208
00:20:04,244 --> 00:20:08,457
{\an8}Diam! Jujur, aku sudah muak.
209
00:20:08,540 --> 00:20:13,670
{\an8}Pendapat Presiden Yoshitake
mencerminkan pendapat semua orang di sini.
210
00:20:14,171 --> 00:20:16,465
Semua orang kecuali segelintir saja.
211
00:20:16,548 --> 00:20:20,469
Aku ingin mengambil kesempatan ini
untuk memberimu jawaban.
212
00:20:20,969 --> 00:20:24,681
Tak mungkin aku bergabung
dan bekerja sama dengan rencanamu.
213
00:20:26,683 --> 00:20:29,061
Bagaimana denganmu, Akira?
214
00:20:30,312 --> 00:20:34,983
{\an8}Almarhum ayahmu adalah pengikut setiaku.
215
00:20:35,567 --> 00:20:37,402
"Pengikut setia," ya?
216
00:20:37,486 --> 00:20:44,284
Lalu siapa yang memerintahkan
ayah Presiden Urita untuk membunuhnya?
217
00:20:44,868 --> 00:20:47,246
{\an8}Ayahku adalah bonekamu.
218
00:20:47,788 --> 00:20:51,833
{\an8}Dia tak punya pilihan selain mematuhi
dan membunuh ayah Presiden Nishihonji.
219
00:20:52,542 --> 00:20:56,129
Tapi kami berbeda.
Kami tak akan menjadi bonekamu!
220
00:20:57,673 --> 00:21:01,927
Kalian bodoh. Kau tak mengerti
kesulitan yang kau hadapi.
221
00:21:05,055 --> 00:21:07,891
Sudah cukup. Pergilah.
222
00:21:08,475 --> 00:21:12,396
{\an8}ERIO KURE
KEPALA KELUARGA KURE
223
00:21:17,067 --> 00:21:22,948
Kau pikir kami tak menyadari rencanamu?
224
00:21:30,038 --> 00:21:30,956
Ya ampun.
225
00:21:31,039 --> 00:21:32,457
Apa?
226
00:21:34,876 --> 00:21:39,965
Lima puluh anggota terbaik
Keluarga Kure telah tiba.
227
00:21:42,426 --> 00:21:44,803
Menaklukkan pulau, katamu?
228
00:21:45,304 --> 00:21:50,350
Semua info, termasuk waktu dan rute,
sudah bocor sejak awal!
229
00:21:51,018 --> 00:21:55,981
Ini rencana cadanganmu
setelah semua petarungmu tersingkir,
230
00:21:56,064 --> 00:21:58,358
untuk melakukan kudeta ini.
231
00:21:59,026 --> 00:22:01,611
Benar, 'kan?
232
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
Itu sebabnya Keluarga Kure
dievakuasi sebelumnya.
233
00:22:05,907 --> 00:22:07,159
Apa?
234
00:22:09,494 --> 00:22:13,498
{\an8}Dasar bodoh! Kalian benar-benar
melakukan aksi terorisme!
235
00:22:20,589 --> 00:22:25,677
{\an8}Semua pion ada di sini.
Sekarang, bisa kita mulai permainannya?
236
00:22:27,262 --> 00:22:29,806
{\an8}Erio!
237
00:22:30,349 --> 00:22:33,810
{\an8}Metsudo!
238
00:24:02,691 --> 00:24:04,901
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Maria D
239
00:24:05,610 --> 00:24:07,404
Inisiasi teknik rahasia!
240
00:24:07,487 --> 00:24:10,031
Ingatan akan neraka bangkit kembali!
241
00:24:10,699 --> 00:24:14,161
Ohma telah menghadapi kematian
berkali-kali, dan sekarang...
242
00:24:14,244 --> 00:24:17,038
Bangun, Ohma Tokita!
243
00:24:17,122 --> 00:24:19,916
Episode selanjutnya: "Huru-hara".