1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,880 TÄMÄ ON TOSITARINA 4 00:00:31,960 --> 00:00:36,080 ELOKUVASSA ON KÄYTETTY AITOA KUVAMATERIAALIA - 5 00:00:36,160 --> 00:00:38,880 JA REKONSTRUKTIOTA 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 18. SYYSKUUTA 2012 7 00:00:45,080 --> 00:00:50,560 POHJANMEREN POHJA 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,680 En näe. 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,560 Yhteys katkennut sukeltajaan kaksi. 10 00:00:59,440 --> 00:01:02,000 -Yksi sukeltajista menehtyy. -Se ei liiku. 11 00:01:35,800 --> 00:01:36,920 Missä hän on nyt? 12 00:01:37,680 --> 00:01:39,240 Aika käy vähiin. 13 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 En saa liikutettua sitä. 14 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 -Se ei liiku. -Emme saa annettua köyttä. 15 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 -Ei onnistu. -Koeta kestää. 16 00:02:12,480 --> 00:02:15,680 -Ne eivät liiku. -Komentosilta, tuokaa meidät takaisin. 17 00:02:20,520 --> 00:02:26,720 VIIME HENKÄYS 18 00:02:49,400 --> 00:02:55,040 12 TUNTIA AIEMMIN 19 00:03:08,120 --> 00:03:14,280 SUKELLUSTUKIALUS TOPAZ 20 00:03:14,360 --> 00:03:17,560 Topaz. Aberdeenin merivalvonta. 21 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 Mikä on sijaintinne? 22 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 Aberdeenin valvonta. Olemme teistä 103 kilometriä luoteeseen. 23 00:03:24,600 --> 00:03:28,440 Kohteena öljykentän lohko 22/14 B. 24 00:03:30,720 --> 00:03:33,680 Kiitos, Topaz. Ensimmäinen päivitys. 25 00:03:40,840 --> 00:03:44,280 MIEHISTÖÄ 127 26 00:03:44,360 --> 00:03:50,680 MUKAAN LUKIEN 12 SATURAATIOSUKELTAJAA 27 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 Neljä hoidettu. 28 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 Miten menee, Rob? 29 00:03:57,280 --> 00:03:59,960 Hyvin menee. Kiitos. 30 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 -Sinulla on näköjään... -Niin. Anteeksi. 31 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 Morag halusi kierroksen aluksella. 32 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 Huomenta. 33 00:04:06,120 --> 00:04:07,520 Sinappi kelpaa aina. 34 00:04:09,360 --> 00:04:11,120 Katsotaanpa, mitä näkyy. 35 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 Jimmy Kyle Black Isleltä. 36 00:04:14,720 --> 00:04:16,160 Tämä pitää leikata pois. 37 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 Tykkään esittää, että täällä aluksella elämä on karskia. 38 00:04:21,080 --> 00:04:25,360 Nyt näyttämäni valitettavasti kumoaa sen. 39 00:04:25,440 --> 00:04:27,080 Takanani nimittäin - 40 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 on aito sauna. 41 00:04:31,880 --> 00:04:35,360 Toisen oven takana, uskokaa tai älkää, 42 00:04:37,360 --> 00:04:38,200 voi ruskettua. 43 00:04:40,520 --> 00:04:44,800 Kun Christopher lähti merelle, tykkäsimme lähettää videoita toisillemme. 44 00:04:45,080 --> 00:04:47,960 Täällä on uusi vasikka tänään. Eikö olekin kaunis? 45 00:04:48,040 --> 00:04:50,840 Suuria uutisia kotopuolesta. 46 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Terve. 47 00:04:53,600 --> 00:04:58,840 Saimme jaettua osia toistemme elämästä, kun olimme erillämme. 48 00:04:59,640 --> 00:05:00,840 CHRIS LEMONIN PUOLISO 49 00:05:00,920 --> 00:05:03,400 Se vakuutti meille, että olemme onnellisia. 50 00:05:04,280 --> 00:05:06,120 Taas toivotus hyvän joulun 51 00:05:06,200 --> 00:05:08,560 Taas toivotus hyvän joulun 52 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 Taas toivotus hyvän joulun 53 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 Joulurauhan näin tuo 54 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Hyvää joulua, Lemons. 55 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 Se oli tosi jännää aikaa elämässämme. 56 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 Kuvasitko tuota pikku kylttiä? Se on upea. 57 00:05:24,320 --> 00:05:28,800 Olimme menossa naimisiin sen vuoden huhtikuussa. 58 00:05:29,320 --> 00:05:32,680 Rakensimme samalla myös taloa. 59 00:05:32,760 --> 00:05:33,680 Tykkäätkö siitä? 60 00:05:37,880 --> 00:05:43,200 Minä olin aloittanut rehtorina paikallisella ala-asteella. 61 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 Meillä oli paljon tulevaisuudensuunnitelmia. 62 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 Se oli ihanaa. 63 00:05:59,560 --> 00:06:01,520 Kamera taitaa käydä. Hei, Morag. 64 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 Tuolla asuu kuusi jätkää, mutta valot ovat poissa päältä. 65 00:06:07,000 --> 00:06:10,560 Tällä pienellä kameralla he valvovat meitä. 66 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 Se on osoitettu kylppäriä kohti, jotta meidät nähdään suihkussa. 67 00:06:16,320 --> 00:06:17,480 Miettikääpä sitä. 68 00:06:17,560 --> 00:06:19,760 Ymmärsin hyvin Christopherin työn. 69 00:06:20,640 --> 00:06:25,560 Tunneleita, kaasuja ja syvyyksiä myöten. 70 00:06:28,040 --> 00:06:32,800 Christopher kutsui sitä usein avaruusmatkaksi veden alla. 71 00:06:40,560 --> 00:06:46,240 TOPAZ ON RAKENNETTU PAINEISTETUN SATURAATIOJÄRJESTELMÄN YMPÄRILLE 72 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 ALUKSELLA ON ASUINTILAT - 73 00:06:53,840 --> 00:07:00,360 JA SUKELLUSKELLOT, JOILLA SUKELTAJAT PÄÄSEVÄT MERENPOHJAAN 74 00:07:07,720 --> 00:07:12,200 SYVYYKSISSÄ SUKELTAJIEN ON OLTAVA LUKITTUINA TÄMÄN JÄRJESTELMÄN SISÄSSÄ 75 00:07:12,280 --> 00:07:16,280 SITÄ KUTSUTAAN "SATIKSI" 76 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 Kiva nähdä. 77 00:07:18,760 --> 00:07:20,840 Nähdään 28 päivän päästä. 78 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 Kiitti. 79 00:07:22,520 --> 00:07:28,240 Tämä on totuuden hetki, kun näemme, kuka on mukanamme satissa. 80 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 Matka pelastuu tai menee pilalle riippuen siitä, 81 00:07:31,080 --> 00:07:34,720 ketkä kaksi ovat seuraavan kuukauden samassa peltipurkissa. 82 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 Kanssani on mukana... 83 00:07:37,520 --> 00:07:42,800 Ryhmä kolme. Chris Lemons, Dave Yuasa ja Duncan Allcock. 84 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 David Yuasan haastattelu. 85 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 -Hei, David. -Hei. 86 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 DAVE YUASA SATURAATIOSUKELTAJA YKSI 87 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 Joidenkin kanssa tulee hyvin toimeen, toisten kanssa ei. 88 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 Kukaan ei halua mänttiä seuraansa. 89 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 Duncan oli tuttu. Olimme työskennelleet yhdessä monesti vuosien mittaan. 90 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 Hänellä on hyvä maine aluksella. 91 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 Pitää olla tietynlainen työskennelläkseen Pohjanmerellä. 92 00:08:13,480 --> 00:08:16,520 Vähän normaalista poikkeava. 93 00:08:16,920 --> 00:08:17,840 KELLOMIES 94 00:08:17,920 --> 00:08:20,280 Heillä ei ole ongelmia, vaan ratkaisuja. 95 00:08:21,600 --> 00:08:24,320 Työkaverini ovat ehdottomasti - 96 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 ainutlaatuisia. 97 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 Dave on siisti tyyppi. 98 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 Hän ei stressaa tai ahdistu. 99 00:08:39,320 --> 00:08:40,640 Hän on hyvin looginen, 100 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 mutta viihtyy yksin. 101 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 Minua ei tunneta töissä kovin tunteellisena. 102 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 Useampi on kuvaillut minut vulkanuslaiseksi. 103 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 Chris oli melko uusi. En ollut sukeltanut hänen kanssaan, 104 00:09:01,000 --> 00:09:03,640 mutta hän oli kai sukeltanut Duncanin kanssa useasti. 105 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 Duncan oli hänen sat-isukkinsa. 106 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Kuulostaa oudolta ääneen sanottuna. 107 00:09:11,240 --> 00:09:12,960 Olin Chrisin ensimmäisessä satissa. 108 00:09:13,040 --> 00:09:16,520 Sen jälkeen suoritimme neljä satia putkeen yhdessä. 109 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 Se luo vahvan suhteen. 110 00:09:21,080 --> 00:09:22,800 Opin tuntemaan hänet hyvin. 111 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 Hän oli rakastettava tyyppi. 112 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 Kysyin Duncanilta, millainen Chris on. 113 00:09:31,840 --> 00:09:34,320 Sain peukkua ja lähdin innolla mukaan. 114 00:09:46,600 --> 00:09:48,920 Sat-ohjaus, työhön kuusi tuntia. 115 00:09:55,360 --> 00:10:00,160 Muistaakseni särkyä, mustelmia, nivelvaivoja, tunnottomuutta iholla... 116 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 Terve, pojat. 117 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 Kuten näette, tilaa ei ole paljon. 118 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 Sänkyjen välillä on noin 15 senttiä. 119 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 Sundin valmistelee omaansa. 120 00:10:22,840 --> 00:10:27,400 Täällä oleskelutilassa on istuimia ja pöytä. 121 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 Yksi harvoista ikkunoista. 122 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 Ulkomaailmaa ei näe paljon tätä enemmän. 123 00:10:34,120 --> 00:10:37,680 Näitä tunneleita pitkin siirrytään paikkojen välillä. 124 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 Tätä tietä on märkätilat. 125 00:10:42,320 --> 00:10:44,080 Avataan ovi. 126 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 Vessa ja suihkuhuone peseytymistä varten. 127 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 Jos seison selkä suorassa, kaikki mahdollinen - 128 00:10:53,960 --> 00:10:59,080 tulee pääni tielle. Siksi minulla on aina haavoja. 129 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 Mikä taianomaisinta, 130 00:11:01,720 --> 00:11:05,280 kierroksen jälkeen palaa sinne, mistä aloitti. 131 00:11:05,360 --> 00:11:08,280 -Kuppi teetä, kiitos. -Älä kajoa suklaisiini. 132 00:11:11,040 --> 00:11:13,560 Naurettavaa, Duncan. Paljonko tässä on? 133 00:11:13,640 --> 00:11:16,320 -Yksi joka päivälle vain. -Yksi joka päivälle! 134 00:11:17,720 --> 00:11:21,440 -Olen jo alkanut käydä niitä läpi. -Kiva, että olen seurassasi. 135 00:11:24,960 --> 00:11:31,120 TÄSSÄ TYÖSSÄ SUKELTAJIEN ILMANPAINE ON 10-KERTAINEN ILMAKEHÄÄN VERRATTUNA 136 00:11:32,560 --> 00:11:39,200 SATURAATIOJÄRJESTELMÄ ON HEIDÄN KOTINSA SEURAAVAT 28 PÄIVÄÄ 137 00:11:47,520 --> 00:11:49,760 Jos kaikki ovat valmiina, lähdetään. 138 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 Tarkistetaan vuodot. 139 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 Tässä työssä olimme sadan metrin syvyydessä. 140 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 Kammioon pumpattiin - 141 00:12:29,360 --> 00:12:33,240 sadan metrin syvyyttä vastaava paine helioksilla, 142 00:12:33,320 --> 00:12:36,280 joka on heliumin ja hapen yhdistelmä. 143 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 Sitten paine oli sama kuin merenpohjassa. 144 00:12:43,400 --> 00:12:46,840 Tiiviste varmistettu. Jatketaan. 145 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 Kaikki hyvin. 146 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Kaikkien korvat ovat kunnossa. 147 00:12:54,520 --> 00:12:57,920 Heti heliumkaasua hengittäessä - 148 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 alkaa puhua kimeällä äänellä. 149 00:13:02,720 --> 00:13:04,200 Kaikki hyvin. Kiitos. 150 00:13:05,760 --> 00:13:07,240 Kiitos teille. 151 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 Ensimmäiset 30 sekuntia ovat hauskat. 152 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 Sitten se menettää viehätyksensä. 153 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 Syvyys saavutettu. Laskeutuminen valmis. 154 00:13:23,480 --> 00:13:26,760 RYHMÄ KOLME DAVE YUASA, CHRIS LEMONS, DUNCAN ALLCOCK 155 00:13:35,640 --> 00:13:37,800 Sat on outo asuinympäristö. 156 00:13:41,240 --> 00:13:42,920 Yksityisyyttä on tosi vähän. 157 00:13:45,240 --> 00:13:48,200 Koko maailma tuntuu kutistuvan järjestelmän kokoon. 158 00:13:53,200 --> 00:13:55,760 SANITEETTIHUUHTELU 159 00:13:56,440 --> 00:13:58,640 Satissa elämä on todella kovaa. 160 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 Kukin kestää sen omalla tavallaan. 161 00:14:05,680 --> 00:14:07,680 Useimmilla sukeltajilla on kaksi persoonaa. 162 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 Työpersoona ja kotipersoona. 163 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Kotona olen David, kolmen lapsen isä. 164 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 Dave on ammattisukeltaja. 165 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 Hän on vastuussa ainoastaan tehtävästään. 166 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 Chris oli vähän hermona. 167 00:14:37,840 --> 00:14:39,480 Uudehkona sat-sukeltajana. 168 00:14:42,400 --> 00:14:44,840 Hän varmisti, että pysyi muiden mukana, 169 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 käytti oikeita laitteita, eikä nolannut itseään. 170 00:14:50,240 --> 00:14:54,000 Mutta hän oli hyvin tietoinen siitä, että häntä tarkkailtiin. 171 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Paineita riitti. 172 00:15:02,560 --> 00:15:04,640 Hän halusi tehdä hyvän vaikutelman. 173 00:15:04,960 --> 00:15:07,120 Hän halusi olla hyvä sukeltaja. 174 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 Paras sukeltaja. 175 00:15:22,960 --> 00:15:28,400 Ennen kuin aloitin sat-sukeltamisen pidin Pohjanmerta muiden yläpuolella. 176 00:15:31,040 --> 00:15:34,360 Siellä on paljon sukellustukialuksia ja sukeltajia. 177 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 Tässä tehtävässä - 178 00:15:38,040 --> 00:15:41,520 työskentelimme noin 12 tunnin päässä Aberdeenista, 179 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 eli hyvin pitkälti keskellä Pohjanmerta. 180 00:15:57,440 --> 00:16:00,960 Pohjanmeri voi olla arvaamaton, eikä sää ollut kovin hyvä. 181 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 Alus liikkui paljon. 182 00:16:13,040 --> 00:16:17,040 Pohjanmeri on ehdottomasti maailman vaarallisimpia ympäristöjä. 183 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 Veden lämpötila on neljä astetta merenpohjassa. 184 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Se on rankkaa. 185 00:16:30,920 --> 00:16:33,840 Ymmärrän kyllä työn vaarat, 186 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 mutta Christopher vakuutti aina olevansa turvassa - 187 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 ja ettei mitään satu. 188 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 Ajattelin, että hänellä on hyvä olla saturaatiotankissaan. 189 00:16:58,720 --> 00:17:00,640 Joten en ikinä ollut huolissani. 190 00:17:05,400 --> 00:17:06,760 POHJANMEREN ÖLJYKENTÄT 191 00:17:06,840 --> 00:17:09,920 Aberdeenin ohjauskeskus. Topaz kutsuu. 192 00:17:10,000 --> 00:17:11,360 ABERDEENISTA 204 KM ITÄÄN 193 00:17:11,440 --> 00:17:12,960 Sanokaa vain, Topaz. 194 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 Olemme öljykentän lohkossa 22/14 B. 195 00:17:17,640 --> 00:17:20,360 Voimme aloittaa työt heti. Kuitti. 196 00:17:22,720 --> 00:17:24,440 -Valmiina? -Kyllä. 197 00:17:25,360 --> 00:17:27,000 Kaikki on nollassa. 198 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Yksi, neljä, viisi ja kuusi käynnissä. 199 00:17:33,280 --> 00:17:35,800 Kaikki keulapotkurit DP-tilassa. 200 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 DP-TILA 201 00:17:39,240 --> 00:17:41,480 DYNAAMINEN PAIKANNUS 202 00:17:41,560 --> 00:17:44,480 TIETOKONEJÄRJESTELMÄ, JOKA LUKITSEE ALUKSEN - 203 00:17:44,560 --> 00:17:47,160 TIETYN MERENPOHJAN KOHDAN YLÄPUOLELLE 204 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 Kaksi GPS:ää valittuina vertailujärjestelmiin. 205 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 Kapteeni, olemme DP-tilassa. 206 00:18:01,360 --> 00:18:03,840 NORMAALI - VIKA 207 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 DP-TILA VIHREÄ 208 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 Viisi minuuttia aikaa siirtyä kelloon. 209 00:18:22,040 --> 00:18:26,200 Ohjailen sukeltajiani. Olen pienen bändin kapellimestari. 210 00:18:26,280 --> 00:18:27,720 He ovat käteni ja jalkani. 211 00:18:28,440 --> 00:18:29,520 SUKELLUKSEN VALVOJA 212 00:18:29,600 --> 00:18:32,280 He tottelevat käskyjäni. 213 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 Kun sukeltaja on vedessä, 214 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 minä olen aluksen tärkein henkilö. 215 00:18:40,240 --> 00:18:41,760 Kaikki tottelevat minua. 216 00:18:43,480 --> 00:18:45,200 Ensimmäinen mies menossa kelloon. 217 00:18:56,720 --> 00:19:01,480 Duncan oli kellomies. Hän ei sukeltanut, vaan huolehti kellossa sukeltajista. 218 00:19:04,120 --> 00:19:05,960 Dave Yuasa oli sukeltaja yksi - 219 00:19:06,720 --> 00:19:08,640 ja Chris Lemons sukeltaja kaksi. 220 00:19:10,240 --> 00:19:13,840 Komentosilta, kello irti järjestelmästä klo 20.13. 221 00:19:14,640 --> 00:19:16,360 Irti klo 20.13. 222 00:19:20,520 --> 00:19:22,160 Lasken teidät alas. 223 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 KELLON TUET TURVALLINEN KUORMA 15,5 TONNIA 224 00:19:49,320 --> 00:19:51,840 Komentosilta, kello pinnan alla klo 20.21. 225 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 Kiitos, ROV. 226 00:19:58,520 --> 00:19:59,760 Täältä tullaan. 227 00:20:13,920 --> 00:20:16,240 Saavutettu 90 metrin työskentelysyvyys. 228 00:20:23,520 --> 00:20:27,400 Kun nostaa kypärän sukeltajan päähän ja katsoo häntä silmiin, 229 00:20:28,320 --> 00:20:32,280 hyvän tuulen tai pelon voi päätellä siitä, 230 00:20:32,360 --> 00:20:34,840 näkyvätkö pupillit enemmän kuin silmämunat. 231 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 Chris ei ollut levoton missään vaiheessa sitä iltaa. 232 00:20:45,200 --> 00:20:46,640 Hän halusi lähteä. 233 00:20:49,240 --> 00:20:52,000 Hän halusi todistaa olevansa yhtä hyvä kuin muut. 234 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 Köysi on kiinnitetty. 235 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 Varahappi on päällä säiliössä - 236 00:20:58,680 --> 00:21:01,440 ja pois päältä kypärässä. 237 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 Kiitos. Kuuma vesi tekee hyvää. 238 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 Oloni on mukava. 239 00:21:18,240 --> 00:21:20,080 Nähdään kuutisen tunnin päästä. 240 00:21:28,600 --> 00:21:29,960 Tarkista vuodot, Chris. 241 00:21:30,720 --> 00:21:32,000 Testataan vuodot. 242 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 Komentosilta, sukeltaja kaksi vdessä klo 20.37. 243 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 SUKELTAJA KAKSI - CHRIS 244 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 SUKELTAJAT VEDESSÄ 245 00:22:00,920 --> 00:22:02,800 Hengität säiliöstäsi, Chris. 246 00:22:03,080 --> 00:22:04,160 Selvä. 247 00:22:07,760 --> 00:22:10,320 Duncan, höllää köyttä sukeltajalle kaksi. 248 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 Sukeltaja on kellon ulkopuolella täysin köytensä varassa. 249 00:22:24,120 --> 00:22:27,280 Hän saa siitä kuumaa vettä, jolla pysyy lämpimänä. 250 00:22:31,440 --> 00:22:35,840 Hän saa siitä hengitettävää kaasua, valoa ja yhteyden pinnalle. 251 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 Se pitää elossa. 252 00:22:46,360 --> 00:22:52,080 -Sukeltaja kaksi valmiina laskeutumaan. -Sukeltaja kaksi, voit irrottautua. 253 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 Kellosta irrottautuminen on suosikkiasioitani sukeltamisessa. 254 00:23:03,920 --> 00:23:10,880 SUKELTAJA KAKSI C. LEMONS 255 00:23:11,520 --> 00:23:13,400 Pidän painottomuuden tunteesta. 256 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 Silloin lentää alas merenpohjaan. 257 00:23:26,640 --> 00:23:30,160 Jos näkyvyys on huono, ei näe, mihin laskeutuu - 258 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 tai milloin tulee pohjaan. 259 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 Merenpohja on synkkä ja sekava paikka. 260 00:24:00,440 --> 00:24:02,440 Siellä voi eksyä helposti. 261 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 Craig, annatko työn suuntiman? 262 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 Sen pitäisi olla 30 metriä koilliseen. 263 00:24:12,680 --> 00:24:13,640 Selvä. 264 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 Köysi on lieka, joka on aluksessa kiinni. 265 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 Kelloon pääsee seuraamalla köyttä. 266 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 Se on tie takaisin turvaan. 267 00:24:37,320 --> 00:24:41,040 Pimeässä on lähes vaikeampi päästä työn luo kuin hoitaa se. 268 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 Merenpohja on petollinen. 269 00:24:52,120 --> 00:24:54,640 Ensimmäiset kymmenen minuuttia stressaavat. 270 00:24:58,040 --> 00:24:59,640 Huomaan sen heidän hengityksestään. 271 00:25:06,040 --> 00:25:11,360 SUKELTAJA KAKSI C. LEMONS 272 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 Komentosilta, molemmat sukeltajat perillä klo 20.49. 273 00:25:24,880 --> 00:25:27,600 Työmme kohteena oli rakennesarja. 274 00:25:27,920 --> 00:25:31,320 SUKELTAJA YKSI D. YUASA 275 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 Sen sisällä on öljylähteitä. 276 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 Öljy nousee maaperästä - 277 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 ja kulkee putkia pitkin porauslautalle. 278 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 Työnämme oli irrottaa osa putkistosta. 279 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 Kuljetimme sen tilalle uuden osan. 280 00:26:02,480 --> 00:26:04,800 Sukeltajien kanssa työskennellessä - 281 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 lähestulkoon yrittää kääntää vipuja itse ruudun läpi. 282 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 Siinä on tunteillaan mukana. 283 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 Heidän onnistumisensa ja epäonnistumisensa tuntee. 284 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 Kaikki hyvin. 285 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Näet A:n ja B:n. 286 00:26:20,400 --> 00:26:24,040 Ne avataan ja suljetaan järjestyksessä. Sitten on painetestin vuoro. 287 00:26:24,120 --> 00:26:31,080 SUKELTAJA YKSI D. YUASA 288 00:26:37,920 --> 00:26:41,880 Kun sukeltajat tekevät työtään, kellomiehenä voi hengähtää. 289 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Voin avata voileipiäni. 290 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 Nautin jokaisesta työpäivästäni. 291 00:26:59,520 --> 00:27:01,840 Minut inspiroi sukeltamaan alun perin - 292 00:27:03,880 --> 00:27:08,600 Jacques Cousteaun katselu tv:ssä. 293 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 Mietin, että juuri tuota haluan tehdä. 294 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 Käydä koralliriutoilla - 295 00:27:17,360 --> 00:27:19,360 ja uida eläinten seassa. 296 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 Se näytti kerrassaan loistavalta. 297 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 Oli unelmani - 298 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 olla sukeltaja - 299 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 ja olla meressä. 300 00:27:34,880 --> 00:27:37,720 SUKELTAJA KAKSI C. LEMONS 301 00:27:37,800 --> 00:27:40,080 Dave, jatka vain. Sulje se. 302 00:27:40,560 --> 00:27:42,240 Suljen BV2-venttiilin. 303 00:27:42,320 --> 00:27:43,200 Selvä. 304 00:27:43,520 --> 00:27:46,600 Christopher alkoi sukeltaa hieman myöhemmin elämässään. 305 00:27:47,360 --> 00:27:48,600 Venttiili suljettu. 306 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 Hän etsi uutta suuntaa. 307 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 Vuotoja ei näy. 308 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 Hän oli todella intohimoinen sukeltamisen suhteen. 309 00:28:00,960 --> 00:28:05,360 En olisi ikinä harkinnut pyytäväni Christopheria valitsemaan toisen uran. 310 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 En ikinä. 311 00:28:07,240 --> 00:28:11,120 Hän halusi tehdä sitä ja oli intohimoinen sen suhteen. 312 00:28:11,920 --> 00:28:16,000 Jos olisin yhtä intohimoinen työstä kuin Christopher oli, 313 00:28:16,080 --> 00:28:19,560 mikään ei tulisi tielleni, enkä halunnut estää häntä. 314 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 Sinä yönä sää ei ollut hyvä. 315 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 Mainingit olivat 5,5-metrisiä, ja tuulta oli 18 metriä sekunnissa. 316 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 Sukeltaminen oli hankalaa, 317 00:28:41,800 --> 00:28:43,320 muttei mahdotonta. 318 00:28:51,320 --> 00:28:52,640 Sää oli rankka, 319 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 muttei poikkeuksellinen Pohjanmerelle. 320 00:28:58,240 --> 00:28:59,600 Oli täysin turvallista. 321 00:29:01,720 --> 00:29:05,800 Tai no ei tätä turvalliseksi työksi voi kutsua. 322 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 MICHAL CICHORSKI DP-UPSEERI 323 00:29:08,280 --> 00:29:10,920 Työnäni oli ohjata DP-tietokonetta. 324 00:29:13,400 --> 00:29:15,720 Pidin aluksen tarkassa sijainnissa, 325 00:29:17,360 --> 00:29:20,000 jotta sukeltajat ovat turvassa vedessä. 326 00:29:20,080 --> 00:29:20,920 NORMAALI 327 00:29:31,120 --> 00:29:33,040 Siinä vaiheessa alus oli vakaa. 328 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 Sitten se alkoi. 329 00:29:52,680 --> 00:29:55,440 Näin minulle aivan uuden hälytyksen. 330 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 VOIMAT 331 00:29:58,200 --> 00:30:03,280 Heti hälytyksen alettua vikoja alkoi esiintyä yksi kerrallaan. 332 00:30:05,800 --> 00:30:10,600 Meillä oli suuri ongelma, sillä menetimme aluksen hallinnan. 333 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 Menetimme sijainnin. 334 00:30:13,280 --> 00:30:15,960 ETÄISYYS KOHTEESEEN: 5,5 METRIÄ 335 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 DP:ssämme on vika. 336 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 VIKA 337 00:30:19,680 --> 00:30:21,240 DP-TILA KELTAINEN 338 00:30:21,320 --> 00:30:23,520 Komentosilta sytytti keltaisen valon. 339 00:30:27,520 --> 00:30:33,280 Päättelin välittömästä äänensävystä, ettei tämä ollut normaali keltainen valo. 340 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 Jätä kaikki sinne, Chris. 341 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 SUKELTAJA KAKSI C: LEMONS 342 00:30:37,720 --> 00:30:41,400 Halusin sukeltajani takaisin kelloon mahdollisimman pian. 343 00:30:42,320 --> 00:30:43,920 Pois rakenteen luota. 344 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 Poistun rakenteen luota. 345 00:30:51,320 --> 00:30:54,000 Duncan. Sukeltajat yksi ja kaksi. Höllää, kun pystyt. 346 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 Valmiina sukeltajia yksi ja kaksi varten. 347 00:31:03,320 --> 00:31:04,960 Selvä. 348 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 Valo muuttui hetkessä punaiseksi. 349 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 DP-TILA PUNAINEN 350 00:31:12,520 --> 00:31:13,880 Se oli ensimmäinen kertani. 351 00:31:15,760 --> 00:31:19,480 Komentosilta menetti aluksen ja sen navigointijärjestelmän hallinnan, 352 00:31:19,560 --> 00:31:21,160 joten se ajelehti vedessä. 353 00:31:21,640 --> 00:31:24,080 Siinä vaiheessa se oli kuin purjevene. 354 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 Yllätyin siitä, kuinka nopeasti alus liikkui. 355 00:31:30,960 --> 00:31:32,160 ETÄISYYS: 17,5 METRIÄ 356 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 Se kiihtyi nopeasti. 357 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 ETÄISYYS: 20 METRIÄ 358 00:31:36,800 --> 00:31:37,880 ETÄISYYS: 21 METRIÄ 359 00:31:37,960 --> 00:31:41,720 Emme voineet ohjata alusta emmekä merenpohjan tapahtumia. 360 00:31:41,800 --> 00:31:42,920 ETÄISYYS: 25 METRIÄ 361 00:31:46,240 --> 00:31:50,080 Sukeltajat olivat yhä kellossa kiinni ja kello aluksessa. 362 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 Sukeltajaa voi siis vetää perässä. 363 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 Se on pahin tilanne - 364 00:31:58,720 --> 00:32:01,480 sukellustukialuksen DP-upseerille. 365 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 Palaa kellon alle. 366 00:32:03,480 --> 00:32:06,960 SUKELTAJA YKSI D. YUASA 367 00:32:07,040 --> 00:32:12,200 Kun palasimme takaisin rakenteen luota, odotin kellon olevan edessäni. 368 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 Köyteni perusteella - 369 00:32:16,000 --> 00:32:20,200 kello oli nyt takanani ja rakennesarja minun ja kellon välillä. 370 00:32:20,280 --> 00:32:23,360 SUKELTAJA KAKSI C. LEMONS 371 00:32:23,440 --> 00:32:25,400 Kiipeän köyttä ylös. 372 00:32:28,120 --> 00:32:30,600 Heidän piti kiivetä rakennelman sivua ylös, 373 00:32:31,720 --> 00:32:36,120 kulkea päältä sen halki ja kiivetä sitten köyttä pitkin kelloon turvaan. 374 00:32:37,400 --> 00:32:40,960 Rakennelma oli heidän esteenään. 375 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 Kiivetkää rakennelmalle. 376 00:32:43,400 --> 00:32:46,840 SUKELTAJA YKSI D. YUASA 377 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Kun olin lähes huipulla, 378 00:32:48,720 --> 00:32:51,600 näin, ettei Chris enää edennyt. 379 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 Näin, että jokin oli vialla. 380 00:32:56,480 --> 00:33:01,480 SUKELTAJA KAKSI C. LEMONS 381 00:33:03,040 --> 00:33:05,960 Chrisin köysi oli kiertynyt kivien ympärille. 382 00:33:07,840 --> 00:33:08,920 Hän oli jumissa. 383 00:33:09,360 --> 00:33:13,200 Köyttä sukeltajalle kaksi. Köysi on jumissa. 384 00:33:13,840 --> 00:33:15,000 Se pitää irrottaa. 385 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 Se alkoi kiristyä. 386 00:33:20,840 --> 00:33:22,840 En ole ikinä nähnyt köyttä niin kireällä. 387 00:33:24,400 --> 00:33:26,520 Köyttä sukeltajalle kaksi. 388 00:33:27,280 --> 00:33:29,600 Chris näki jännityksen ja pyysi köyttä, 389 00:33:29,680 --> 00:33:32,600 muttei saanut sitä, sillä alus loittoni. 390 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 Köysi on jumissa. 391 00:33:38,360 --> 00:33:40,000 Köyteni on jumissa, Carig. 392 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 Emme voi antaa enempää köyttä. 393 00:33:47,320 --> 00:33:51,560 Valtava aluksemme on 120 metriä pitkä ja 20 metriä leveä, 394 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 ja tuulta on 18 metriä sekunnissa. 395 00:33:55,040 --> 00:33:57,440 Chris oli ankkurimme toisessa päässä. 396 00:33:59,840 --> 00:34:02,440 En keksinyt, miten hän voisi selvitä siitä. 397 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Se ei liiku. 398 00:34:07,560 --> 00:34:08,720 Aivan jumissa. 399 00:34:10,040 --> 00:34:14,040 Chrisin köysi oli niin kireällä, että se alkoi vetää - 400 00:34:14,120 --> 00:34:17,640 hänen teräksistä köysitelinettään seinältä. 401 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 Pelkäsin helvetisti. 402 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 Odotin väistämätöntä ja sitä, että se menee lattian aukon läpi. 403 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 Jos olisin sen ja aukon välillä, joutuisin itsekin ulos aluksesta. 404 00:34:31,160 --> 00:34:33,760 Chris, sinun pitää irrottaa köysi itse. 405 00:34:33,840 --> 00:34:35,320 Se kiristyy jatkuvasti. 406 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 SUKELTAJA YKSI D. YUASA 407 00:34:41,080 --> 00:34:43,680 Yritin päästä takaisin auttamaan Chrisiä. 408 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 Olimme ehkä alle kahden metrin päässä toisistamme. 409 00:34:56,720 --> 00:34:59,960 Näkyvyys oli sen verran hyvä, että näimme toistemme kasvot. 410 00:35:02,760 --> 00:35:04,400 Näin, että hän on pulassa. 411 00:35:09,040 --> 00:35:11,280 Mutta olin oman köyteni päässä, 412 00:35:15,120 --> 00:35:16,520 enkä päässyt hänen luokseen. 413 00:35:17,480 --> 00:35:19,640 SUKELTAJA YKSI D. YUASA 414 00:35:19,720 --> 00:35:21,800 Hänen köytensä alkoi käydä ohueksi. 415 00:35:23,280 --> 00:35:24,520 Sen kuuli natisevan. 416 00:35:26,120 --> 00:35:28,800 Sellainen ääni kuuluu ennen köyden hajoamista. 417 00:35:31,480 --> 00:35:35,400 SUKELTAJA KAKSI C. LEMONS 418 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 Yhteys sukeltajaan kaksi katkesi. 419 00:35:51,600 --> 00:35:55,200 Chrisistä loittoneminen oli kuin olisin katsonut elokuvaa. 420 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 En enää nähnyt häntä. 421 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 Voi vittu. 422 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 Kuulin hänen köytensä repeävän. 423 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 Irtosin rakennelmasta. 424 00:36:10,400 --> 00:36:12,840 Köyden säikeet hajosivat yksi kerrallaan. 425 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 Komentosilta, näköyhteys menetetty. 426 00:36:31,040 --> 00:36:33,120 En voinut mitenkään auttaa Chrisiä. 427 00:36:36,320 --> 00:36:38,400 En voinut palata hänen luokseen. 428 00:36:51,240 --> 00:36:53,480 Käännyin ympäri ja aloin kiivetä kelloon. 429 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 Vastus oli vahva. 430 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 Tuntui kuin olisin kiivennyt takaisin joen halki. 431 00:37:06,640 --> 00:37:10,280 En tainnut pahemmin miettiä sitä tragediaa. 432 00:37:16,320 --> 00:37:21,360 Siinä vaiheessa minulle oli tärkeintä palata kelloon ja huolehtia itsestäni. 433 00:37:36,760 --> 00:37:40,800 Olin huolissani siitä, että osun toiseen rakennelmaan. 434 00:37:42,640 --> 00:37:47,280 Tiesin, että jos jään kiinni sellaiseen, paha tilanne pahenisi entisestään. 435 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 Toivoin vetäväni Chrisiä takaisin sisään, 436 00:38:19,040 --> 00:38:21,440 mutta sydämessäni tiesin, etten vetänyt. 437 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 Tiesin, ettei päässä ollut mitään. 438 00:38:34,400 --> 00:38:36,280 Lämminvesiletku tuli ensimmäisenä. 439 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 Se oli revennyt. 440 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 SUKELTAJA KAKSI 441 00:38:43,920 --> 00:38:47,040 Vedin köyttä lisää, 442 00:38:47,120 --> 00:38:49,560 kunnes kaasujohdon pää tuli esiin. 443 00:38:59,640 --> 00:39:02,080 Siitä lähti todella kova ääni. 444 00:39:08,720 --> 00:39:11,920 Laitoin käteni säätimelle sammuttaakseni sen. 445 00:39:19,320 --> 00:39:22,760 Mutta kaasua ei sammuteta ikinä sukeltajan ollessa vedessä. 446 00:39:23,720 --> 00:39:25,400 Se on sama kuin tappaisi hänet. 447 00:39:41,840 --> 00:39:45,840 Tunsin tuottavani pettymyksen Chrisille. 448 00:39:48,120 --> 00:39:50,640 Se oli hänen viimeinen yhteytensä kelloon. 449 00:39:55,960 --> 00:39:58,200 Olisin voinut itkeä siinä vaiheessa. 450 00:39:58,280 --> 00:40:04,120 En tiennyt, oksetaako vai itkeäkö. Minä vain huusin: "Menetin sukeltajani!" 451 00:40:07,720 --> 00:40:10,440 En tiennyt, mitä Daven kanssa oli meneillään. 452 00:40:10,960 --> 00:40:13,200 Minun piti tulla järkiini. 453 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 Palasin tasolle kellon alle - 454 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 ja odotin siellä. 455 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 Siellä ehdin miettiä tapahtunutta - 456 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 ja tulevaa. 457 00:40:40,920 --> 00:40:43,160 Hapen kanssa sukeltaessa voi aina - 458 00:40:43,240 --> 00:40:45,400 palata pintaan, 459 00:40:45,480 --> 00:40:50,160 mutta sat-sukelluksessa ainoa paikka, johon voi mennä, 460 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 on kello. 461 00:40:55,160 --> 00:40:57,960 Normaalisti kellossa on kiinni köydellä, 462 00:40:58,560 --> 00:41:01,800 mutta hänellä ei ollut köyttä, sillä kello ei ollut lähelläkään. 463 00:41:04,160 --> 00:41:05,680 Vaihtoehtoja ei ollut. 464 00:41:10,160 --> 00:41:11,960 Tiesin, että hän oli omillaan. 465 00:41:12,920 --> 00:41:15,400 Hänellä oli vain kaksi varasäiliötä. 466 00:41:17,800 --> 00:41:20,120 Jos menetämme hapensyötön hätätilanteessa, 467 00:41:20,200 --> 00:41:24,280 selkäsäiliön kaasu riittää paluuseen kelloon. 468 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 Sitä ei ole suunniteltu merenpohjassa pysymiseen. 469 00:41:32,920 --> 00:41:34,720 Hänellä ei ollut muuta kaasua. 470 00:41:36,720 --> 00:41:39,000 Ainoastaan varasäiliönsä. 471 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 Ne eivät ole isoja, vaan kestävät viisi minuuttia. 472 00:41:47,240 --> 00:41:54,240 AIKAA KULUNUT CHRISIN KÖYDEN KATKEAMISESTA 473 00:41:59,040 --> 00:42:02,320 Meillä oli aikakriittinen ikkuna Chrisin pelastamiseksi. 474 00:42:03,920 --> 00:42:05,600 Keräsin kaikki koolle. 475 00:42:12,240 --> 00:42:15,360 Kaikkia tarvittiin, jottei mitään jäänyt huomioimatta. 476 00:42:27,080 --> 00:42:30,520 Minä olin seuraavassa sukellusryhmässä. 477 00:42:32,360 --> 00:42:37,120 Valvoja sanoi vakavaan ääneen: "Stu, meillä on ongelma." 478 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 Kysyin, onko se minun vai ainoastaan hänen ongelmansa. 479 00:42:41,120 --> 00:42:42,560 LÄÄKINTÄMIES - RYHMÄ KAKSI 480 00:42:42,640 --> 00:42:45,600 Hän vastasi: "Sukeltaja jäi rakennesarjan luo, 481 00:42:46,320 --> 00:42:51,160 ja sinä saat viedä hänelle lääkintävarusteita." 482 00:42:55,480 --> 00:42:58,920 Saturaatiosukelluksessa on aina mukana useita lääkintämiehiä. 483 00:43:01,040 --> 00:43:02,760 Joka ryhmään tarvitaan yksi, 484 00:43:03,240 --> 00:43:05,600 yleensä viiltoja ja raapaisuja varten. 485 00:43:09,000 --> 00:43:10,640 Minua pelotti, 486 00:43:11,360 --> 00:43:13,720 sillä tämä oli jotain aivan muuta - 487 00:43:14,360 --> 00:43:16,680 kuin rutiinityötä. 488 00:43:18,480 --> 00:43:20,920 Sellaisessa ei halua olla mukana, 489 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 eikä siinä käy hyvin. 490 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 Tilanne oli epätoivoinen. 491 00:43:34,520 --> 00:43:38,080 Alus lipui edelleen kauemmas Chrisistä. 492 00:43:40,240 --> 00:43:42,880 Dynaamista paikannusta ohjaavat tietokoneet - 493 00:43:43,720 --> 00:43:46,960 eivät toimineet. Kaikissa kolmessa oli vika. 494 00:43:48,080 --> 00:43:49,680 DP:tä ohjannut tietokone - 495 00:43:51,120 --> 00:43:52,000 oli kaatunut. 496 00:43:52,680 --> 00:43:57,080 Varakone, joka kopioi aina materiaalia, oli kaatunut. 497 00:43:59,560 --> 00:44:01,560 Kuten myös päätietokone. 498 00:44:05,080 --> 00:44:08,480 Siinä tilanteessa oli tapahtunut mahdoton. 499 00:44:10,120 --> 00:44:13,000 Alusta ei voinut ohjata niillä tietokoneilla. 500 00:44:17,680 --> 00:44:18,960 Me ajelehdimme. 501 00:44:21,800 --> 00:44:23,080 Meidän piti yrittää - 502 00:44:24,040 --> 00:44:25,360 saada ohjat takaisin. 503 00:44:28,960 --> 00:44:34,280 Kapteeni otti tietokoneessa käyttöön täysin manuaalisen järjestelmän. 504 00:44:36,640 --> 00:44:39,400 Sitä on tarkoitus käyttää satamassa, 505 00:44:39,480 --> 00:44:42,800 kun aaltoja tai tuulta ei ole paljon. 506 00:44:44,200 --> 00:44:49,240 Komentosillan piti opetella ohjaamaan alusta neljällä keulapotkurilla. 507 00:44:49,320 --> 00:44:53,560 Ongelma oli se, että ne käyttivät kahta konsolia. 508 00:44:53,640 --> 00:44:55,280 Ihmisellä ei ole neljää kättä. 509 00:44:56,560 --> 00:44:58,840 Kukaan ei odottanut joutuvansa tekemään niin. 510 00:45:00,080 --> 00:45:04,280 En ollut ennen nähnyt, että kapteeni tekee niin. 511 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 Välillä se meni hyvin. 512 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 Sitten suuri aalto lähestyi. 513 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 Suuntamme muuttui jälleen. 514 00:45:25,200 --> 00:45:27,240 Komentosilta, ohjatkaa meidät takaisin. 515 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 He halusivat meidät sinne nopeasti. 516 00:45:31,120 --> 00:45:33,320 Me teimme parhaamme. 517 00:45:40,440 --> 00:45:44,600 Saturaatiosukelluksessa alkaa kehittyä kuudes aisti, 518 00:45:44,680 --> 00:45:47,280 jolla tuntee oman aluksensa äänet. 519 00:45:48,520 --> 00:45:51,000 Moottorit työnsivät kovaa. 520 00:46:00,640 --> 00:46:03,040 Alus liikkui epävakaasti - 521 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 sivulta sivulle. 522 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 Meno kellossa oli kovaa. 523 00:46:11,000 --> 00:46:13,240 Yritin rauhoitella itseäni. 524 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Tunsin Chrisin ja Moragin. Mietin, 525 00:46:23,960 --> 00:46:26,480 miten selittäisin Moragille sen, 526 00:46:28,160 --> 00:46:30,240 ettei Chris ikinä palannut sukellukselta. 527 00:46:33,840 --> 00:46:35,920 Oli vaikea pitää itseni kasassa. 528 00:46:39,680 --> 00:46:46,680 AIKAA KULUNUT CHRISIN KÖYDEN KATKEAMISESTA 529 00:46:56,520 --> 00:46:58,880 Päättelin, että Chrisin happi on lopussa, 530 00:46:59,960 --> 00:47:03,560 mutta piti silti uskoa, että hän on pelastettavissa. 531 00:47:06,880 --> 00:47:08,320 Ensin hänet piti löytää. 532 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 ETÄISYYS KOHTEESEEN: 192,5 METRIÄ 533 00:47:15,720 --> 00:47:19,600 ROV oli sillä hetkellä ainoa toimiva työkaluni. 534 00:47:22,440 --> 00:47:24,880 ROV, voitko etsiä sukeltajani? 535 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 ROV pystyi uimaan vedessä - 536 00:47:29,680 --> 00:47:33,800 150-200 metrin päässä aluksesta ilman sen suurempia ongelmia. 537 00:47:43,120 --> 00:47:45,400 Etenimme rakennelman luo. 538 00:47:45,480 --> 00:47:47,440 Se oli loogisin paikka Chrisille. 539 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 Muttemme tienneet, oliko Chris rakennelman päällä vai vieressä - 540 00:47:57,880 --> 00:47:59,480 merenpohjassa. 541 00:48:19,320 --> 00:48:23,400 Tuntui pitkältä odottaa ROV:tä. 542 00:48:28,440 --> 00:48:31,360 Minulle selitettiin, että sen ajatuksena - 543 00:48:31,440 --> 00:48:34,640 oli antaa Chrisille merkki paluustamme, 544 00:48:37,440 --> 00:48:41,920 jotta hän saisi lisäpontta elossa pysymiseen. 545 00:49:01,520 --> 00:49:02,920 Aloimme käydä lähemmäs. 546 00:49:03,000 --> 00:49:06,080 Tujiotin ROV:n mustavalkoista ruutua - 547 00:49:07,000 --> 00:49:09,200 ja kysyin, näkeekö kukaan mitään. 548 00:49:44,440 --> 00:49:46,280 Halusimme sen rakennelman ilmestyvän. 549 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 Sitten se tuli näkyviin. 550 00:50:52,720 --> 00:50:55,720 ROV-teknikko sanoi: "Craig on kunnossa." 551 00:50:57,280 --> 00:50:58,640 Kysyin: "Mistä tiedät?" 552 00:51:00,160 --> 00:51:02,080 Hän sanoi: "Hän vilkuttaa meille." 553 00:51:19,440 --> 00:51:21,240 Ennen ROV:n saapumista - 554 00:51:22,240 --> 00:51:26,800 olin varma, että saamme pelastettua hänet. Tämän jälkeen en ollut varma. 555 00:51:31,520 --> 00:51:34,880 Hän ei ollut kuka tahansa ihminen, 556 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 vaan vieressä istunut henkilö. 557 00:51:39,880 --> 00:51:40,960 701 KAPTEENI 558 00:51:43,880 --> 00:51:45,680 Hän kulki samoilla käytävillä. 559 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 Täytyy aina pitää kiinni. 560 00:51:50,240 --> 00:51:51,960 Näin on turvallista. 561 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 Hän kävi välillä komentosillalla. 562 00:51:55,520 --> 00:51:57,600 -Miten menee? -Hyvin. Entä sinulla? 563 00:52:01,960 --> 00:52:03,080 Nyt näimme hänet - 564 00:52:04,680 --> 00:52:05,960 täysin yksin. 565 00:52:17,480 --> 00:52:19,600 Se kuva järkytti monet, 566 00:52:21,120 --> 00:52:23,600 mutta minä sain siitä paljon lisäpontta. 567 00:52:24,680 --> 00:52:29,240 Hän oli rakennelman päällä, mikä oli tärkeää pelastuksen kannalta. 568 00:52:36,480 --> 00:52:37,600 Hän sätki. 569 00:52:40,040 --> 00:52:41,160 Hän oli yhä elossa. 570 00:52:44,720 --> 00:52:51,600 AIKAA KULUNUT CHRISIN KÖYDEN KATKEAMISESTA 571 00:52:58,920 --> 00:53:02,080 Olimme vielä melko kaukana kohteestamme, 572 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 eikä aluksen DP edelleenkään toiminut. 573 00:53:08,840 --> 00:53:11,280 Etenimme rakennelman luo manuaalisesti. 574 00:53:12,600 --> 00:53:13,680 Se oli vaikeaa. 575 00:53:13,760 --> 00:53:15,440 ETÄISYYS KOHTEESEEN: 192 METRIÄ 576 00:53:15,520 --> 00:53:19,760 Alus ei edennyt niin nopeasti kuin odotimme, 577 00:53:19,840 --> 00:53:22,760 ja kaikki tapahtui hitaasti. 578 00:53:35,840 --> 00:53:39,280 Ajan myötä sätkiminen lakkasi. 579 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 Minä ajattelin sen olevan Chrisin loppu. 580 00:54:00,280 --> 00:54:01,800 Osa ei kestänyt sitä. 581 00:54:01,880 --> 00:54:06,320 He eivät halunneet olla osana niin synkkää tilannetta. 582 00:54:11,240 --> 00:54:15,280 Kaikki taisivat ajatella, että mitä seuraavaksi tapahtuu. 583 00:54:19,040 --> 00:54:21,000 Kun oli kulunut 25 minuuttia, 584 00:54:22,360 --> 00:54:25,600 emme löytäneet oikein mitään - 585 00:54:26,520 --> 00:54:27,400 toivoa. 586 00:54:29,240 --> 00:54:34,160 Olimme varmoja, että hakisimme ruumiin. 587 00:54:42,120 --> 00:54:43,920 Oli outoa olla kellossa - 588 00:54:44,760 --> 00:54:46,480 ja ajatella, mitä tapahtui. 589 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 En muistaakseni ollut kovin järkyttynyt Chrisistä. 590 00:54:51,840 --> 00:54:56,000 Paskaa sattuu. Hän ei ollut paras kaverini tai yksi lapsistani. 591 00:54:56,440 --> 00:54:58,560 Sukellustehtävä vain meni pieleen. 592 00:55:11,400 --> 00:55:16,800 Aloin rukoilla niin kovaa kuin pystyin. En ole lainkaan uskovainen, 593 00:55:18,840 --> 00:55:20,200 mutta sellaisina hetkinä... 594 00:55:25,240 --> 00:55:29,840 En kuitenkaan missään vaiheessa uskonut, ettemme saisi häntä takaisin. 595 00:55:31,240 --> 00:55:32,360 En missään nimessä. 596 00:55:34,440 --> 00:55:36,280 En voinut millään - 597 00:55:37,640 --> 00:55:39,160 palata kotopuoleen - 598 00:55:39,240 --> 00:55:43,040 selittämään Moragille, ettei Chris palaisi. 599 00:55:50,640 --> 00:55:54,080 Yritimme kaikin tavoin saada DP-järjestelmän toimimaan. 600 00:55:55,440 --> 00:56:01,680 Meillä ei ollut missään vaiheessa kunnollista tehtävälistaa - 601 00:56:01,760 --> 00:56:03,640 tällaista tilannetta varten. 602 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 Se oli enemmänkin aivoriihi, ja yritimme tehdä kaikkemme. 603 00:56:11,840 --> 00:56:14,720 Yksi viimeisistä vaihtoehdoista oli kaiken resetointi. 604 00:56:25,160 --> 00:56:27,080 Emme voineet muutakaan. 605 00:56:30,040 --> 00:56:31,320 Sitten odotimme. 606 00:56:38,720 --> 00:56:40,480 Meillä oli pian pakko olla onnea. 607 00:56:45,440 --> 00:56:48,640 Huonon onnen jälkeen oli hyvän onnen vuoro. 608 00:57:05,440 --> 00:57:08,080 Onneksemme järjestelmä toimi taas. 609 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 Se oli uskomaton uutinen. 610 00:57:13,920 --> 00:57:17,760 Se oli suuri helpotus minulle ja kaikille komentosillalla. 611 00:57:20,640 --> 00:57:22,880 Heti kun DP toimi taas, 612 00:57:23,640 --> 00:57:25,880 saimme automaattiohjauksen päälle - 613 00:57:26,640 --> 00:57:29,000 ja pystyimme palaamaan Chrisin luo. 614 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 ETÄISYYS KOHTEESEEN: 150 METRIÄ 615 00:57:31,640 --> 00:57:33,360 Saattoi olla liian myöhäistä. 616 00:57:34,840 --> 00:57:41,680 AIKAA KULUNUT CHRISIN KÖYDEN KATKEAMISESTA 617 00:57:49,440 --> 00:57:51,160 Nyt kaikki eteni. 618 00:57:52,840 --> 00:57:54,520 Aloimme lähestyä. 619 00:57:54,600 --> 00:57:55,600 ETÄISYYS: 106,5 METRIÄ 620 00:57:58,120 --> 00:58:01,000 Adrenaliini virtasi yhä. Halusin sen päättyvän. 621 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 Kyselin: "Olemmeko kohta perillä?" 622 00:58:09,680 --> 00:58:12,280 Dave oli kärsimätön. Pidättelin häntä. 623 00:58:13,120 --> 00:58:15,320 Duncan, kerää Daven köysi. 624 00:58:18,240 --> 00:58:20,280 Hän oli kuin koira hihnassa. 625 00:58:21,400 --> 00:58:23,800 Hän ei päässyt minnekään ennen kuin annoin köyttä. 626 00:58:29,440 --> 00:58:31,240 Craig kertoi etäisyyden. 627 00:58:32,520 --> 00:58:34,480 "Matkaa on 50 metriä." 628 00:58:38,960 --> 00:58:40,360 "Kolmekymmentä metriä." 629 00:58:44,800 --> 00:58:46,160 "Kaksikymmentä metriä." 630 00:58:54,640 --> 00:58:56,520 Näin ROV:n valot. 631 00:59:00,320 --> 00:59:01,560 Näin Chrisin. 632 00:59:13,160 --> 00:59:15,520 ETÄISYYS KOHTEESEEN: 1 METRI 633 00:59:15,600 --> 00:59:17,960 ETÄISYYS KOHTEESEEN: 0,5 METRIÄ 634 00:59:27,160 --> 00:59:28,120 DP-TILA VIHREÄ 635 00:59:28,200 --> 00:59:29,440 Voit lähteä, Dave. 636 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 En yllättynyt näkemästäni. 637 01:00:10,320 --> 01:00:12,680 Kuollut tyyppi rakennesarjan katolla. 638 01:00:32,320 --> 01:00:35,320 Tiesin, että hänet olisi vaikea saada kelloon. 639 01:00:35,800 --> 01:00:38,160 Liikkumaton Chris oli painava. 640 01:00:39,520 --> 01:00:41,160 Alus liikkui ylös ja alas. 641 01:00:43,280 --> 01:00:45,960 Mutta menin sinne tekemään työni. 642 01:00:54,000 --> 01:00:56,320 En ajatellut, että hän on Chris Lemons, 643 01:01:01,920 --> 01:01:03,920 se tyyppi, joka rakensi taloa, 644 01:01:09,960 --> 01:01:12,240 tai se tyyppi, joka oli kihloissa. 645 01:01:20,520 --> 01:01:23,880 Hän oli juttu, joka piti viedä yhdestä paikasta toiseen. 646 01:02:04,760 --> 01:02:11,520 AIKAA KULUNUT CHRISIN KÖYDEN KATKEAMISESTA 647 01:02:23,600 --> 01:02:25,640 En halunnut ajatella, että Chris oli kuollut. 648 01:02:29,800 --> 01:02:33,320 Kenties sisimmässäni ajattelin, että hän saattoi olla. 649 01:02:57,480 --> 01:03:00,440 Annoin hänelle kaksi syvää henkäystä. 650 01:03:06,800 --> 01:03:10,160 Toivoin täysillä, 651 01:03:10,240 --> 01:03:13,760 että saan hänet elvytettyä ja hengittämään jälleen. 652 01:03:50,440 --> 01:03:52,520 On vaikea kuvailla muille, 653 01:03:53,520 --> 01:03:55,600 mitä koin ja miltä se tuntui. 654 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 Mietin sitä aika paljon. 655 01:04:02,640 --> 01:04:05,080 Kuvailen itseni usein siinä tilanteessa - 656 01:04:06,040 --> 01:04:09,760 ja yritän muistaa, mitä tapahtui, 657 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 sillä mietin samoja asioita. 658 01:04:14,000 --> 01:04:16,240 Emme voi antaa enempää köyttä. 659 01:04:16,320 --> 01:04:22,320 AIKAA KULUNUT CHRISIN KÖYDEN KATKEAMISESTA 660 01:04:28,240 --> 01:04:30,480 Kuului kovaääninen pamaus. 661 01:04:33,440 --> 01:04:35,200 Sitten tuli heti hiljaista. 662 01:04:58,640 --> 01:05:02,480 On hämmentävää olla niin pimeässä. 663 01:05:10,720 --> 01:05:13,200 Se oli pimein paikka, jossa olen ollut. 664 01:05:20,520 --> 01:05:24,560 Pyrin parhaani mukaan löytämään sen rakennelman - 665 01:05:24,640 --> 01:05:29,000 ja pääsemään sen päälle. Se helpottaisi pelastustöitä. 666 01:05:33,600 --> 01:05:35,520 Mutten tiennyt, missä olin. 667 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 En nähnyt yhtään mitään. 668 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 Olin paniikissa. 669 01:05:47,640 --> 01:05:51,040 Olin vaarassa kulkea väärään suuntaan - 670 01:05:53,520 --> 01:05:55,440 käytännössä ei-kenenkään-maalle. 671 01:05:56,960 --> 01:05:59,080 Sieltä en löytäisi enää takaisin. 672 01:06:04,840 --> 01:06:07,440 Piti tehdä päätös. En voinut jäädä seisomaan. 673 01:06:09,040 --> 01:06:10,480 Piti valita suunta. 674 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 Sen jälkeen kaikki oli onnesta kiinni. 675 01:06:39,080 --> 01:06:41,200 Osuin suoraan siihen rakennelmaan. 676 01:06:46,000 --> 01:06:49,160 Minun piti päästä alustalle 11 metriä korkeammalle. 677 01:07:11,920 --> 01:07:14,880 Odotin näkeväni sukelluskellon valot yläpuolellani. 678 01:07:20,360 --> 01:07:21,400 En nähnyt mitään. 679 01:07:27,320 --> 01:07:29,880 Olin täysin yksin. 680 01:07:49,720 --> 01:07:52,200 Varasäiliöstä riitti ehkä 5-6 minuutiksi. 681 01:07:53,160 --> 01:07:57,080 Käytin siitä 2-3 minuuttia päästäkseni katolle. 682 01:08:00,520 --> 01:08:03,400 Vaikka sukelluskello olisi ollut suoraan yläpuolellani, 683 01:08:03,480 --> 01:08:08,280 loput kaasusta olisi mennyt sinne pääsemiseen hyvällä tuurilla. 684 01:08:08,360 --> 01:08:11,160 Siinä vaiheessa olin laskelmoinut - 685 01:08:11,240 --> 01:08:13,520 ja tajunnut, että mahdollisuus - 686 01:08:14,520 --> 01:08:16,960 siitä selviämiseen oli lähes olematon. 687 01:08:28,840 --> 01:08:32,600 En muista tunteneeni kylmää. 688 01:08:37,440 --> 01:08:41,280 Siinä ei ole järkeä, sillä kylmän olisi pitänyt tulla nopeasti. 689 01:08:52,640 --> 01:08:56,480 Uskon muistavani siitä kaiken, mutta koska en muista kylmää oloa, 690 01:08:58,560 --> 01:09:01,120 en ole varma, kuinka järjissäni olin. 691 01:09:04,560 --> 01:09:06,360 Ehkä en kestänyt niin pitkään. 692 01:09:09,240 --> 01:09:11,200 Ehkä menetin tajuntani heti. 693 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 Olen pahoillani. 694 01:09:22,040 --> 01:09:23,520 Olen pahoillani, Morag. 695 01:09:28,120 --> 01:09:31,600 Olin täysin tietoinen siitä, mitä olin menettämäisilläni. 696 01:09:34,760 --> 01:09:37,480 Muistan miettineeni tarkasti sitä, 697 01:09:37,560 --> 01:09:42,560 etten pääse näkemään sitä taloa, joka on rakennettu puoliväliin - 698 01:09:42,640 --> 01:09:44,680 ja vaatinut paljon työtä. 699 01:09:45,640 --> 01:09:46,800 En pääse näkemään - 700 01:09:48,360 --> 01:09:49,400 En pääse... 701 01:09:50,760 --> 01:09:52,320 En pääse näkemään vaimoani - 702 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 hääpäivänämme. 703 01:09:56,440 --> 01:09:57,280 Se on... 704 01:10:07,120 --> 01:10:10,720 Miksi minä Cambridgen poika olen pimeydessä kuolemassa? 705 01:10:14,040 --> 01:10:16,880 Minkään taakse ei pääse piiloon. Se on lähdön hetki. 706 01:10:23,760 --> 01:10:25,520 "Millainen ihminen olet?" 707 01:10:26,080 --> 01:10:28,400 "Pelkäsitkö vai vakuutitko itsellesi, ettet pelkää?" 708 01:10:30,080 --> 01:10:31,080 "Olitko rauhallinen?" 709 01:10:32,320 --> 01:10:33,520 En ole varma. 710 01:10:41,120 --> 01:10:44,880 Aloin ajatella sitä vahinkoa, jonka aiheuttaisin. 711 01:10:46,520 --> 01:10:47,840 Haaveitamme. 712 01:10:49,400 --> 01:10:51,240 Kaikki tulevaisuudensuunnitelmamme - 713 01:10:53,240 --> 01:10:54,640 olivat katoamassa. 714 01:11:12,720 --> 01:11:15,160 Muistan, miten hengittäminen vaikeutui. 715 01:11:17,720 --> 01:11:19,840 Oli vaikeampi saada henkeä. 716 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Muistan sen lähestyvän. 717 01:11:37,320 --> 01:11:39,000 Sitten ei mitään. 718 01:11:50,240 --> 01:11:53,920 Tiesin, että herätimme hänet. Hän eläisi. 719 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 Olin riemuissani. 720 01:11:58,680 --> 01:12:02,240 En tiennyt, oliko hänellä aivovaurio vai onko hän entisensä. 721 01:12:02,320 --> 01:12:06,200 En tiedä, puhuisiko hän enää, mutta hän hengitti ja oli elossa. 722 01:12:07,640 --> 01:12:09,840 Hän voimistui joka henkäyksellä. 723 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 Muistan vilkkuvat valot. 724 01:12:17,280 --> 01:12:19,880 Jokin oli vialla. 725 01:12:26,840 --> 01:12:28,840 Oli rauhoittavaa nähdä Duncan. 726 01:12:28,920 --> 01:12:32,680 Hän on ollut monella tapaa isähahmoni urani aikana. 727 01:12:35,240 --> 01:12:38,120 Oli helpotus nähdä tutut kasvot. 728 01:12:48,600 --> 01:12:51,560 Olin päättänyt, että hän on mitä varmimmin kuollut. 729 01:12:52,200 --> 01:12:56,720 Taisin hyväksyä sen, että hän kuoli ja että hakisimme ruumiin. 730 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 Kamera toimii taas. 731 01:12:58,920 --> 01:13:02,720 Kun palasin kelloon, näin Chrisin istuvan siellä. 732 01:13:03,640 --> 01:13:06,600 Hän ei ollut missään nimessä kuollut. 733 01:13:08,800 --> 01:13:10,360 Se oli hämmentävää. 734 01:13:16,040 --> 01:13:17,360 Muistan kysyneeni... 735 01:13:17,440 --> 01:13:19,000 Oletko kunnossa, Chris? 736 01:13:20,320 --> 01:13:21,320 Hän sanoi: "Joo." 737 01:13:24,840 --> 01:13:26,360 Hän vaikutti olevansa kunnossa. 738 01:13:30,440 --> 01:13:32,000 Se oli uskomaton hetki. 739 01:13:38,000 --> 01:13:39,600 Monet olivat helpottuneita. 740 01:13:43,080 --> 01:13:44,600 Totta kai Chrisin tähden, 741 01:13:48,840 --> 01:13:51,200 mutta myös itsensä vuoksi. 742 01:13:52,320 --> 01:13:55,280 He eivät enää olleet mukana kuolemantapauksessa. 743 01:13:59,640 --> 01:14:02,800 Muistan olleeni jopa vähän vihainen hänelle. 744 01:14:03,560 --> 01:14:08,280 Samalla tavalla kun jos lapsi eksyy jonnekin - 745 01:14:08,360 --> 01:14:14,560 ja häntä etsii, hänet löytäessään tuntee helpotuksen ja on vähän suuttunut. 746 01:14:18,920 --> 01:14:20,760 Hän on saanut kestämään - 747 01:14:24,040 --> 01:14:25,280 jotain traumaattista. 748 01:14:45,280 --> 01:14:46,840 Kello nousi pintaan. 749 01:14:59,200 --> 01:15:03,560 Vasta suihkussa käytyäni tajusin, kuinka olin ponnistellut. 750 01:15:03,640 --> 01:15:06,160 Kun yritin pestä hiuksiani, 751 01:15:07,040 --> 01:15:09,880 käteni kramppasivat. 752 01:15:09,960 --> 01:15:12,520 Sormeni olivat kuin sorkat. 753 01:15:12,960 --> 01:15:16,080 Silloin tajusin raataneeni kovaa. 754 01:15:18,680 --> 01:15:20,080 Alas ovelle. 755 01:15:21,880 --> 01:15:25,360 Dave, puhutaan myöhemmin. Kiitos avustasi. 756 01:15:27,360 --> 01:15:32,560 En olisi voinut olla ylpeämpi minusta ja Davesta sinä päivänä - 757 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 kellossa saavuttamamme jälkeen. 758 01:15:36,280 --> 01:15:37,320 Suljetaan. 759 01:15:41,080 --> 01:15:43,920 Tein työni. Se on tarkoitus tehdä. 760 01:15:44,000 --> 01:15:47,120 Sukeltajat tekivät työnsä, kuten myös komentosilta. 761 01:15:47,200 --> 01:15:50,360 Kaikki tekivät työnsä. Ei pidä taputtaa omaa olkaansa. 762 01:15:51,040 --> 01:15:53,160 Siitä saamme palkkamme. 763 01:15:57,400 --> 01:15:58,760 Poistun viimeisenä. 764 01:16:05,680 --> 01:16:07,840 Dave ja Duncs tekivät riittävästi. 765 01:16:09,280 --> 01:16:12,960 Oli meidän vuoromme huolehtia hänestä siitä eteenpäin. 766 01:16:14,720 --> 01:16:18,840 En voinut uskoa, että pääsisimme niin helpolla. 767 01:16:19,520 --> 01:16:22,760 En uskonut, että me vain lämmittelisimme häntä - 768 01:16:23,200 --> 01:16:25,720 ja saisimme hänet virkoamaan teemyssyllä. 769 01:16:26,080 --> 01:16:28,520 Se oli minusta uskomatonta. 770 01:16:34,640 --> 01:16:38,440 Kaiken rauhoituttua suoritimme alkutarkastuksia. 771 01:16:38,520 --> 01:16:43,640 Ajattelin, ettei hän torku, vaan rentoutuu vain. 772 01:16:44,520 --> 01:16:47,600 Se oli ainoa... 773 01:16:58,040 --> 01:17:00,240 Pitää yrittää uudelleen. 774 01:17:05,960 --> 01:17:10,440 Ainoa minulle totinen hetki oli se, 775 01:17:11,600 --> 01:17:14,400 kun olin ottamassa hänen pulssiaan. 776 01:17:17,480 --> 01:17:20,640 Hän katsoi minua ja sanoi: "Ei mitään hätää, Stu." 777 01:17:21,960 --> 01:17:24,320 Vastasin: "Niin, olet kunnossa." 778 01:17:24,400 --> 01:17:28,840 Hän sanoi: "Ei, tarkoitan sitä, että olin nukahtamaisillani." 779 01:17:28,920 --> 01:17:31,600 "Se oli hetken surullista, mutta sitten - 780 01:17:32,000 --> 01:17:35,560 olin kylmissäni ja vähän turta. Se ei ole nukahtamista pahempaa." 781 01:17:41,360 --> 01:17:45,440 Se oli minulle ainoa hetki, kun tunteeni heräsivät. 782 01:17:45,520 --> 01:17:50,760 Sillä hetkellä tajusin, että hän oli käytännössä... 783 01:17:58,720 --> 01:18:00,400 Hän päätti kuolevansa. 784 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 Hän yritti sanoa, ettei kuoleminen ole kamalaa. 785 01:18:05,840 --> 01:18:07,320 Se todella - 786 01:18:07,800 --> 01:18:09,240 toi tunteeni pintaan. 787 01:18:46,480 --> 01:18:49,080 Se, miten selvisin, on hyvä kysymys. 788 01:18:49,800 --> 01:18:52,120 Tuskin ikinä tiedän tarkalleen. 789 01:18:56,760 --> 01:18:59,320 Oletan, että ruumiinlämpötilani laskeminen - 790 01:18:59,400 --> 01:19:01,840 sai elimistöni horrokseen, ja selvisin - 791 01:19:01,920 --> 01:19:05,080 kehooni jääneellä vähäisellä hapella. 792 01:19:10,320 --> 01:19:13,520 Olen myös melko varma siitä, että suuri happimäärä, 793 01:19:13,600 --> 01:19:17,040 jota kannamme hätäkaasussamme, 794 01:19:18,320 --> 01:19:22,200 imeytyi kudoksiini ja mahdollisti - 795 01:19:22,720 --> 01:19:27,240 elimieni toiminnan, vaikkei minulla ollut enää hengitettävää. 796 01:19:27,680 --> 01:19:29,720 Nämä ovat vain teorioita. 797 01:19:29,800 --> 01:19:34,480 Joku saa kertoo oikean vastauksen. En tiedä, saanko ikinä tietää. 798 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 Sain sen puhelun, jota kaikki pelkäävät. 799 01:19:48,400 --> 01:19:49,920 Koko maailma sortuu. 800 01:19:52,360 --> 01:19:54,280 Kuvittelin vain hänet - 801 01:19:55,040 --> 01:19:58,360 makaamaassa merenpohjassa avuttomana. 802 01:19:59,440 --> 01:20:01,720 Kun niin käy - 803 01:20:02,720 --> 01:20:05,440 jollekulle rakkaalle... 804 01:20:06,400 --> 01:20:08,480 En saanut sitä kuvaa mielestäni. 805 01:20:15,680 --> 01:20:19,200 Sillä ei ollut väliä, että hän sanoi itse selviytyneensä. 806 01:20:19,280 --> 01:20:22,320 Minun piti koskettaa häntä ja nähdä hänet. 807 01:20:34,440 --> 01:20:38,640 Tajusin, ettei meillä ole hätää, ja että teemme haaveistamme totta. 808 01:20:39,320 --> 01:20:40,720 Voimme elää yhdessä. 809 01:20:57,760 --> 01:21:00,120 Eräs henkilö tässä huoneessa ei tykkää tästä. 810 01:21:00,640 --> 01:21:03,960 Hän lienee toinen kahdesta miehestä, jotka ovat suudelleet minua huulille. 811 01:21:18,720 --> 01:21:23,040 KOLME VIIKKOA TAPAUKSEN JÄLKEEN - 812 01:21:31,000 --> 01:21:35,120 CHRIS, DAVE JA DUNCAN PALASIVAT POHJANMEREN POHJAAN 813 01:21:39,240 --> 01:21:41,520 Sukeltaja kaksi 91 metrin syvyydessä. 814 01:21:44,240 --> 01:21:46,880 Chris, älä sitten tyri tällä kertaa. 815 01:21:47,760 --> 01:21:48,880 Selvä on. 816 01:25:38,120 --> 01:25:40,120 Tekstitys: Jussi Luntiala