1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,880 ‫"هذه قصّة حقيقية"‬ 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,680 ‫"المشاهد في هذا الفيلم أُنشئت‬ 5 00:00:34,760 --> 00:00:38,880 ‫باستخدام مقاطع حقيقية من الحدث‬ ‫مع إعادة بناء بعض المشاهد"‬ 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 ‫"18 سبتمبر، 2012"‬ 7 00:00:45,080 --> 00:00:50,560 ‫"قاع بحر الشمال"‬ 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,680 ‫لا أستطيع الرؤية.‬ 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,560 ‫فقدت الاتصال مع الغوّاص رقم 2.‬ 10 00:00:59,440 --> 00:01:02,000 ‫- نحن نفقد أحد غوّاصينا.‬ ‫- إنه لا يتحرك.‬ 11 00:01:35,800 --> 00:01:36,680 ‫أين هو الآن؟‬ 12 00:01:36,760 --> 00:01:37,600 ‫"اللوح المُعزّز 2"‬ 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,240 ‫الوقت يداهمنا.‬ 14 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 ‫لا يمكنني تحريكه.‬ 15 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 ‫- إنه لا يتحرك.‬ ‫- لا يمكننا منحك مزيد من الحبل.‬ 16 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 ‫- لا يمكنني حله.‬ ‫- اصمد يا صديقي.‬ 17 00:02:12,480 --> 00:02:15,480 ‫- إنه لا يتحرك.‬ ‫- إلى قمرة القيادة، عليك إعادتنا إلى هناك.‬ 18 00:02:19,720 --> 00:02:26,400 ‫"بين الحياة والموت"‬ 19 00:02:49,400 --> 00:02:55,040 ‫"منذ 12 ساعة"‬ 20 00:03:08,120 --> 00:03:14,280 ‫"سفينة الدعم، (توباز)"‬ 21 00:03:14,360 --> 00:03:17,560 ‫"توباز"... هنا القاعدة البحرية "أبردين".‬ 22 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 ‫أين موقعك؟ حوّل.‬ 23 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 ‫إلى قاعدة "أبردين"،‬ ‫نحن على بعد 103 كم إلى الشمال الشرقي منك.‬ 24 00:03:24,600 --> 00:03:28,440 ‫متجهين إلى‬ ‫"منطقة حقل النفط 22، 14 بي". حوّل.‬ 25 00:03:30,720 --> 00:03:33,680 ‫شكراً يا "توباز"‬ ‫على المستجدات الأولى عن المهمة. حوّل.‬ 26 00:03:40,840 --> 00:03:44,280 ‫"127 ملّاح‬ 27 00:03:44,360 --> 00:03:50,680 ‫من ضمنهم 12 غوّاص تشبّع"‬ 28 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 ‫4 بالداخل.‬ 29 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 ‫مرحباً يا "روب". كيف حالك؟‬ 30 00:03:57,280 --> 00:03:59,960 ‫بخير يا صاح. مرحباً يا "ألي". بخير، شكراً.‬ 31 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 ‫- لاحظت أن لديك...‬ ‫- أجل، آسف.‬ 32 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 ‫أجل، أرادت "موراغ" جولة في السفينة.‬ 33 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 ‫أجل، صباح الخير!‬ 34 00:04:06,120 --> 00:04:07,520 ‫الخردل يستحق الاقتناء.‬ 35 00:04:09,360 --> 00:04:11,120 ‫لنر إن كنا سندخل... ماذا لدينا؟‬ 36 00:04:11,200 --> 00:04:13,200 ‫إنه "جيمي كايل" من جزيرة "بلاك".‬ 37 00:04:14,720 --> 00:04:16,120 ‫ربما عليّ أن أزيل هذا المشهد.‬ 38 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 ‫إذن الحياة على السفينة متقشّفة،‬ 39 00:04:21,080 --> 00:04:22,920 ‫لذا ما أنا على وشك أن أريه لكم‬ 40 00:04:23,000 --> 00:04:25,360 ‫سيبدّد ذلك لسوء الحظ.‬ 41 00:04:25,440 --> 00:04:27,080 ‫لأن خلفي...‬ 42 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 ‫حمام بخار حقيقي.‬ 43 00:04:31,360 --> 00:04:32,520 ‫"(كريس ليمونس)، غوّاص تشبّع رقم  2"‬ 44 00:04:32,600 --> 00:04:35,360 ‫خلف الباب الثاني،‬ ‫صدقوا ذلك أو لا تصدقوه...‬ 45 00:04:37,320 --> 00:04:38,200 ‫جهاز تسمير البشرة.‬ 46 00:04:40,520 --> 00:04:42,200 ‫حينما غادر "كريستوفر" اليابسة،‬ 47 00:04:42,280 --> 00:04:44,800 ‫استمتعنا بتبادل مقاطع الفيديو.‬ 48 00:04:45,080 --> 00:04:47,960 ‫انظر، رُزقنا بعجل جديد في المزرعة اليوم.‬ ‫أليس ذلك لطيفاً؟‬ 49 00:04:48,040 --> 00:04:50,840 ‫هذه أخبار مهمة من المنزل.‬ 50 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 ‫مرحباً يا رفاق!‬ 51 00:04:53,600 --> 00:04:55,560 ‫هذا أعطانا جزءاً من أحدنا الآخر،‬ 52 00:04:55,640 --> 00:04:58,840 ‫أن بوسعنا مشاركة حياتينا‬ ‫بينما نحن متباعدين.‬ 53 00:04:59,640 --> 00:05:00,840 ‫"(موراغ مارتن)، خطيبة (كريس ليمونس)"‬ 54 00:05:00,920 --> 00:05:03,320 ‫وما طمأننا أن كلينا كان سعيداً.‬ 55 00:05:04,280 --> 00:05:06,120 ‫"نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬ 56 00:05:06,200 --> 00:05:08,560 ‫نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬ 57 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 ‫نتمنى لك عيد ميلاد سعيد‬ 58 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 ‫وعام جديد سعيد"‬ 59 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 ‫عيد ميلاد سعيد يا "ليمونس"!‬ 60 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 ‫كان وقتاً مثيراً حقاً في حياتنا.‬ 61 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 ‫هل رأيت اللافتة الصغيرة؟‬ 62 00:05:24,320 --> 00:05:28,800 ‫كان من المقرّر أن نتزوج في شهر أبريل‬ ‫من ذلك العام.‬ 63 00:05:29,320 --> 00:05:32,680 ‫كنا نبني منزلاً في ذلك الوقت أيضاً.‬ 64 00:05:32,760 --> 00:05:33,680 ‫أتستمتعين بذلك؟‬ 65 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 ‫وبدأت مهنة جديدة‬ 66 00:05:40,480 --> 00:05:43,200 ‫كمديرة مدرسة ابتدائية محلية.‬ 67 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 ‫كان لدينا الكثير من الخطط المستقبلية.‬ 68 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 ‫كان الأمر رائعاً.‬ 69 00:05:59,560 --> 00:06:01,560 ‫حسناً، أعتقد أنها تعمل. مرحباً يا "موراغ".‬ 70 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 ‫6 أشخاص يعيشون هنا،‬ ‫لكن يبدو أن الأضواء كلها مغلقة.‬ 71 00:06:07,000 --> 00:06:10,560 ‫ما تريه هنا بالخارج هي كاميرا صغيرة‬ ‫لكي يستخدموها في ملاحظتنا.‬ 72 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 ‫هذه موجهة إلى الحمام،‬ ‫لكي يستطيعوا مشاهدتنا أثناء الاستحمام.‬ 73 00:06:16,320 --> 00:06:17,480 ‫فكري كما شئت.‬ 74 00:06:17,560 --> 00:06:19,760 ‫فهمت جيداً عمل "كريستوفر".‬ 75 00:06:20,640 --> 00:06:25,560 ‫كل هذه الأنفاق والغازات والأعماق.‬ 76 00:06:28,040 --> 00:06:32,800 ‫لطالما وصفه "كريستوفر"‬ ‫كالذهاب إلى الفضاء ولكن تحت الماء.‬ 77 00:06:40,560 --> 00:06:46,240 ‫"بُنيت (توباز) حول نظام تشبّع مضغوط‬ 78 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 ‫مكوّن من حجرات معيشة تبقى على متنها‬ 79 00:06:53,840 --> 00:07:00,360 ‫وحجيرات غوص لتوصل الغوّاصين إلى قاع البحر"‬ 80 00:07:07,720 --> 00:07:12,200 ‫"ليتمكنوا من العمل في الأعماق،‬ ‫على الغوّاصين أن يبقوا بداخل النظام.‬ 81 00:07:12,280 --> 00:07:16,280 ‫يطلقون عليه (غوص التشبّع)"‬ 82 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 ‫سعيد برؤيتك!‬ 83 00:07:18,760 --> 00:07:20,840 ‫أجل. أراك بعد 28 يوم.‬ 84 00:07:20,920 --> 00:07:22,440 ‫أجل. شكراً يا صاح.‬ 85 00:07:22,520 --> 00:07:25,000 ‫إذن هذه لحظة الحقيقة،‬ ‫عندما نصعد على متن...‬ 86 00:07:25,080 --> 00:07:28,240 ‫حينما نصعد على متن السفينة‬ ‫لنرى من سيدخل إلى نظام التشبّع،‬ 87 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 ‫لأن ذلك قد يجعل الرحلة‬ ‫تستحق العناء أو يفسدها.‬ 88 00:07:31,080 --> 00:07:34,800 ‫هذان هما الشخصان الآخران اللذان سيقضيان‬ ‫الشهر التالي محتجزين في حجرة صغيرة.‬ 89 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 ‫ولنر إن كان بوسعك رؤيتها في الوقت ذاته...‬ 90 00:07:37,520 --> 00:07:42,800 ‫أجل، الفريق رقم 3، "كريس ليمونس"،‬ ‫و"ديف يواسا"، و"دنكان ألكوك". حسناً.‬ 91 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 ‫مقابلة "ديفيد يواسا"، لنبدأ.‬ 92 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 ‫- مرحباً يا "ديفيد".‬ ‫- مرحباً.‬ 93 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 ‫"(ديف يواسا)، غوّاص التشبّع رقم 1"‬ 94 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 ‫تنسجم مع بعض الناس بشكل رائع،‬ ‫وتختلف مع بعض الناس،‬ 95 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 ‫ولا يريد أحد أن يرافق شخص بغيض.‬ 96 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 ‫أعرف "دنكان" جيداً،‬ ‫عملت إلى جانبه على مدار سنوات بضع مرات.‬ 97 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 ‫يتمتع بسمعة جيدة على السفينة.‬ 98 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 ‫يجب أن تكون من طراز مميز‬ ‫لتعمل في بحر الشمال.‬ 99 00:08:13,480 --> 00:08:16,520 ‫معتوه قليلاً، غير سوي بعض الشيء.‬ 100 00:08:16,920 --> 00:08:17,840 ‫"(دنكان ألكوك)، غوّاص احتياطي"‬ 101 00:08:17,920 --> 00:08:20,280 ‫ليس لديهم مشاكل، بل لديهم حلول.‬ 102 00:08:21,600 --> 00:08:24,320 ‫بالتأكيد الرفاق الذين عملت معهم...‬ 103 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 ‫فريدين من نوعهم.‬ 104 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 ‫"ديف" شخص رائع جداً.‬ 105 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 ‫لا يشعر بالتوتّر أو القلق.‬ 106 00:08:39,320 --> 00:08:40,520 ‫عقلاني للغاية.‬ 107 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 ‫لكنه متحفظ ويهتم لشأنه.‬ 108 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 ‫لست مشهوراً في العمل بكوني شخص عاطفي.‬ 109 00:08:49,720 --> 00:08:52,840 ‫أعتقد أن بعض الناس يصفوني‬ ‫بأنني منطقي مثل شعب "فولكان" الخيالي.‬ 110 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 ‫كان "كريس" جديداً، ولم أغص معه،‬ 111 00:09:01,000 --> 00:09:03,640 ‫لكني أعتقد أنه غاص مع "دنكان" عدة مرات،‬ 112 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 ‫وكان "دنكان" المسؤول عنه.‬ 113 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 ‫تبدو غريبة عندما أقولها، صحيح؟‬ 114 00:09:11,240 --> 00:09:12,960 ‫كنت موجوداً أثناء أول غوص تشبّع لـ"كريس".‬ 115 00:09:13,040 --> 00:09:16,520 ‫وبعدئذ قمنا بالغوص معاً‬ ‫4 مرات متتالية بعد ذلك.‬ 116 00:09:17,640 --> 00:09:19,560 ‫الرابطة التي تتشكّل بذلك قوية للغاية.‬ 117 00:09:21,080 --> 00:09:22,800 ‫تعرفت عليه بشكل وثيق.‬ 118 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 ‫كان رجلاً لطيفاً للغاية.‬ 119 00:09:28,200 --> 00:09:30,920 ‫سألت "دنكان"، "ما صفات (كريس)؟"‬ 120 00:09:31,840 --> 00:09:34,720 ‫فقال لي إنه شخص لطيف‬ ‫وكنت سعيداً بالغوص معه.‬ 121 00:09:46,600 --> 00:09:49,160 ‫مركز التحكم في الغوص،‬ ‫نحن على بعد 6 ساعات من المهمة.‬ 122 00:09:55,360 --> 00:09:57,920 ‫كما أتذكّر، كنا نعاني من آلام وكدمات...‬ 123 00:09:58,000 --> 00:10:00,160 ‫وإرهاق في المفاصل، وخدر في البشرة.‬ 124 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 ‫حسناً يا رفاق.‬ 125 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 ‫كما ترون، لا يوجد الكثير من المساحة.‬ 126 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 ‫على الأرجح 15 سم بين الأسرّة.‬ 127 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 ‫يعد "دنكان" سريره.‬ 128 00:10:22,840 --> 00:10:27,400 ‫وهذه منطقة المعيشة، بها مقاعد وطاولة.‬ 129 00:10:28,400 --> 00:10:30,400 ‫أحد الفتحات القليلة لدينا.‬ 130 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 ‫هذا هو المنظر الوحيد للعالم الخارجي لدينا.‬ 131 00:10:34,120 --> 00:10:37,680 ‫لذا عليّ أن أزحف خلال تلك الأنفاق الصغيرة‬ ‫للتنقل من مكان لآخر.‬ 132 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 ‫وفي هذا الاتجاه‬ ‫هناك ما نسميه الإناء الرطب،‬ 133 00:10:42,320 --> 00:10:44,080 ‫لذا أفتح ذلك الباب...‬ 134 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 ‫أساسياً، المرحاض وحجرة الاستحمام،‬ ‫لذا هي مرافق الاغتسال.‬ 135 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 ‫أجل، إن وقفت منتصباً فهذا هو الارتفاع،‬ 136 00:10:53,960 --> 00:10:56,600 ‫يمكنني صدم رأسي، هذا مزعج لي.‬ 137 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 ‫وهذا سبب أن لدي جروح في رأسي.‬ 138 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 ‫وجاذبية الأمر...‬ 139 00:11:01,720 --> 00:11:05,280 ‫أنك بمجرد أن تقوم بدورة كاملة،‬ ‫تعود من حيث أتيت.‬ 140 00:11:05,360 --> 00:11:08,280 ‫- وكوب من الشاي، أجل.‬ ‫- حاذر لمخبأ الشيكولاتة الخاص بي.‬ 141 00:11:11,040 --> 00:11:13,560 ‫هذا سخيف يا "دنكان". كم لديك بداخله؟‬ 142 00:11:13,640 --> 00:11:16,200 ‫- قالب لكل يوم فقط.‬ ‫- قالب لكل يوم!‬ 143 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 ‫لقد بدأت بالفعل لأطمئن عليها، أجل.‬ 144 00:11:20,160 --> 00:11:21,440 ‫سعيد بأنني معك.‬ 145 00:11:23,520 --> 00:11:25,880 ‫"غرفة معادلة الضغط (860)‬ ‫من مقر التحكم في الغوص"‬ 146 00:11:25,960 --> 00:11:31,120 ‫"في هذه المهمة سيعيش الغوّاصون‬ ‫تحت 10 أضعاف الضغط الجوي.‬ 147 00:11:32,560 --> 00:11:39,200 ‫نظام التشبّع سيكون منزلهم‬ ‫في الـ28 يوم التالية"‬ 148 00:11:47,520 --> 00:11:49,760 ‫حسناً يا رفاق،‬ ‫إن كان الجميع مستعدين فسنبدأ محاكاة الغوص.‬ 149 00:12:16,480 --> 00:12:18,640 ‫حسناً يا رفاق، سنتوقف لنتفقد وجود تسريبات.‬ 150 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 ‫في هذه المهمة، كنا نعمل على عمق 100 متر.‬ 151 00:12:27,640 --> 00:12:29,280 ‫لذا ضخّوا إلى الغرفة‬ 152 00:12:29,360 --> 00:12:33,240 ‫ما يوازي ضغط 100 متر من الماء‬ ‫من غاز الهيليوكس،‬ 153 00:12:33,320 --> 00:12:36,280 ‫وهو مزيج من الهيليوم والأكسجين.‬ 154 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 ‫وعندئذ أصبحنا نرزح تحت ضغط‬ ‫يوازي ضغط قاع البحر.‬ 155 00:12:43,400 --> 00:12:46,840 ‫تأكدنا من إحكام الغلق.‬ ‫سنستمر في محاكاة الغوص.‬ 156 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 ‫أجل. الأمور على ما يُرام.‬ 157 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 ‫ضغط أذن الجميع بخير.‬ 158 00:12:54,520 --> 00:12:57,920 ‫بمجرد أن تستنشق غاز الهيليوم،‬ 159 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 ‫تبدأ في التحدث بصوت حاد.‬ 160 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 ‫أجل.‬ 161 00:13:02,720 --> 00:13:04,200 ‫الأمور بخير. شكراً.‬ 162 00:13:05,760 --> 00:13:07,240 ‫- حسناً، وداعاً.‬ ‫- أجل.‬ 163 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 ‫تكون أول 30 ثانية مضحكة دوماً.‬ 164 00:13:11,000 --> 00:13:13,200 ‫بعد ذلك، يزول تأثير المزحة.‬ 165 00:13:18,120 --> 00:13:21,040 ‫حسناً يا رفاق، لقد وصلنا للعمق المطلوب.‬ ‫انتهت محاكاة الغوص.‬ 166 00:13:23,480 --> 00:13:26,760 ‫"الفريق رقم 3،‬ ‫(ديف يواسا)، (كريس ليمونس)، (دنكان ألكوك)"‬ 167 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 ‫شكراً لك.‬ 168 00:13:35,640 --> 00:13:37,800 ‫نظام التشبّع بيئة غريبة لتعيش بها.‬ 169 00:13:41,240 --> 00:13:42,920 ‫ثمّة القليل جداً من الخصوصية.‬ 170 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 ‫عالمك كله يتقلّص إلى حجم النظام.‬ 171 00:13:53,200 --> 00:13:55,760 ‫"الصرف الصحي، المنفذ"‬ 172 00:13:56,440 --> 00:13:58,640 ‫العيش في نظام التشبّع قاس للغاية.‬ 173 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 ‫أعتقد أن كل فرد يتأقلم معه بشكل مختلف.‬ 174 00:14:05,680 --> 00:14:07,680 ‫معظم الغوّاصين لديهم شخصيتان.‬ 175 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 ‫شخصية العمل وشخصية المنزل.‬ 176 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 ‫في المنزل، أنا "ديفيد"، أب لـ3 أطفال.‬ 177 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 ‫و"ديف" غوّاص محترف.‬ 178 00:14:18,880 --> 00:14:19,720 ‫إنه...‬ 179 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 ‫مسؤول فحسب عن المهمة التي يتولاها.‬ 180 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 ‫كان "كريس" أكثر قلقاً بالتأكيد.‬ 181 00:14:37,840 --> 00:14:39,480 ‫لم يقم بغوص التشبّع كثيراً.‬ 182 00:14:42,400 --> 00:14:44,840 ‫يحاول الحرص على أن يواكب الجميع،‬ 183 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 ‫أن لديه المعدات الصحيحة، ولن يحرج نفسه.‬ 184 00:14:50,240 --> 00:14:54,000 ‫لكنه منتبه لأن الناس يراقبون كل أفعاله.‬ 185 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 ‫هذا ضغط كبير.‬ 186 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 ‫أراد أن يبدو جيداً من أجل الجميع.‬ 187 00:15:04,960 --> 00:15:07,120 ‫أراد أن يكون غوّاصاً بارعاً.‬ 188 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 ‫الغوّاص الأبرع.‬ 189 00:15:22,960 --> 00:15:24,680 ‫قبل التحاقي بغوص التشبّع،‬ 190 00:15:24,760 --> 00:15:28,400 ‫كنت دوماً أنظر إلى بحر الشمال‬ ‫كأعلى مستويات الغوص.‬ 191 00:15:31,040 --> 00:15:34,360 ‫ثمّة الكثير من سفن الدعم هناك،‬ ‫وكثير من عمليات الغوص.‬ 192 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 ‫وفي هذه المهمة،‬ 193 00:15:38,040 --> 00:15:41,520 ‫الحقل الذي كنا نعمل عنده‬ ‫كان على بعد 12 ساعة من "أبردين"،‬ 194 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 ‫وهذا يضعنا في منتصف بحر الشمال.‬ 195 00:15:57,440 --> 00:16:00,960 ‫بحر الشمال لا يمكن التنبؤ به‬ ‫والطقس لم يكن مستقراً في ذلك الوقت.‬ 196 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 ‫كانت السفينة تتمايل كثيراً.‬ 197 00:16:13,040 --> 00:16:17,040 ‫بحر الشمال قطعاً‬ ‫أحد أخطر البيئات في العالم.‬ 198 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 ‫درجة حرارة المياه‬ ‫تبلغ 4 درجات مئوية في قاع البحر.‬ 199 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 ‫وهذا أمر قاتل.‬ 200 00:16:30,920 --> 00:16:33,840 ‫أنا أدرك أن هناك مخاطر تتعلق بالمهنة.‬ 201 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 ‫لكن "كريستوفر" طمأنني باستمرار‬ ‫أنه سيكون آمناً.‬ 202 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 ‫أنه لم يكن معرضاً للخطر.‬ 203 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 ‫ظننت أنه كان سعيداً في خزّان التشبّع.‬ 204 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 ‫لذا، كلا. لم أكن قلقة.‬ 205 00:17:05,400 --> 00:17:06,760 ‫"حقول نفط بحر الشمال"‬ 206 00:17:06,840 --> 00:17:09,920 ‫القاعدة البحرية "أبردين"،‬ ‫هنا "توباز". حوّل.‬ 207 00:17:10,000 --> 00:17:11,360 ‫"204 كم غرب (أبردين)"‬ 208 00:17:11,440 --> 00:17:12,960 ‫تحدث يا "توباز". حوّل.‬ 209 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 ‫لقد وصلنا "منطقة حقل النفط 22، 14 بي".‬ 210 00:17:17,640 --> 00:17:20,360 ‫سنتوقف هنا لبدء العمل في الحال. انتهى.‬ 211 00:17:22,720 --> 00:17:24,440 ‫- مستعد؟‬ ‫- أجل.‬ 212 00:17:25,360 --> 00:17:27,000 ‫حسناً، كل العدادات عند الصفر.‬ 213 00:17:31,200 --> 00:17:33,120 ‫1، 4، 5، 6، تشغيل.‬ 214 00:17:33,200 --> 00:17:35,960 ‫حسناً، كل منظومات الدفع‬ ‫مُجهزة على وضع التثبيت الديناميكي.‬ 215 00:17:36,040 --> 00:17:38,400 ‫"وضع ت د"‬ 216 00:17:39,240 --> 00:17:41,480 ‫"التثبيت الديناميكي"‬ 217 00:17:41,560 --> 00:17:47,160 ‫"نظام حاسوبي يثبت السفينة‬ ‫فوق نقطة مُحددة على قاع البحر"‬ 218 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 ‫لدي موقعان مُحددان كإحداثيات مرجعية.‬ 219 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 ‫أجل.‬ 220 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 ‫أيها القائد،‬ ‫نحن في وضع التثبيت الديناميكي.‬ 221 00:18:01,360 --> 00:18:03,840 ‫"قياسي - متناقص"‬ 222 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 ‫"حالة التثبيت الديناميكي، خضراء"‬ 223 00:18:17,120 --> 00:18:19,880 ‫حسناً يا رفاق،‬ ‫متبقي 5 دقائق على الدخول إلى حجيرة الغوص.‬ 224 00:18:22,040 --> 00:18:26,200 ‫الغوّاصون هم أدواتي.‬ ‫وأنا قائد الفرقة الموسيقية.‬ 225 00:18:26,280 --> 00:18:27,720 ‫إنهم بمثابة يدي وقدمي.‬ 226 00:18:28,440 --> 00:18:29,520 ‫"(كريغ فريدريك)، مشرف الغوص"‬ 227 00:18:29,600 --> 00:18:32,280 ‫وهم يفعلون ما أطلبه بشكل أساسي.‬ 228 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 ‫حينما يكون الغوّاص في المياه،‬ 229 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 ‫أكون أهم شخص على السفينة،‬ 230 00:18:40,240 --> 00:18:41,760 ‫وينصاع الجميع لأمري.‬ 231 00:18:43,360 --> 00:18:45,200 ‫حسناً، ليدخل الرجل الأول حجيرة الغوص.‬ 232 00:18:56,680 --> 00:19:00,160 ‫كان "دنكان" الغوّاص الاحتياطي.‬ ‫لن يغوص تلك الليلة، سيكون في حجيرة الغوص‬ 233 00:19:00,240 --> 00:19:01,480 ‫يعتني بالغوّاصين.‬ 234 00:19:04,120 --> 00:19:05,720 ‫كان "ديف يواسا" الغوّاص رقم 1.‬ 235 00:19:06,720 --> 00:19:08,360 ‫وكان "كريس ليمونس" الغوّاص رقم 2.‬ 236 00:19:10,240 --> 00:19:13,840 ‫إلى قمرة القيادة، انطلقت حجيرة الغوص‬ ‫من السفينة في الساعة 8:13 مساءً.‬ 237 00:19:14,640 --> 00:19:16,360 ‫8:13 مساءً، انطلقت.‬ 238 00:19:20,520 --> 00:19:22,160 ‫حسناً، سأصحبكما إلى الأسفل الآن.‬ 239 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 ‫"أقصى حمولة لحجيرة الغوص، 15.5 طن"‬ 240 00:19:49,320 --> 00:19:51,840 ‫إلى قمرة القيادة،‬ ‫غادرت حجيرة الغوص السطح الساعة 8:21 مساءً.‬ 241 00:19:57,600 --> 00:19:58,440 ‫شكراً للغوّاصة.‬ 242 00:19:58,520 --> 00:19:59,760 ‫نغوص الآن.‬ 243 00:20:13,920 --> 00:20:16,000 ‫وصلنا إلى عمق 90 متر.‬ 244 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 ‫عندما تضع الخوذة على رأس الغوّاص،‬ 245 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 ‫وتنظر إلى عينيه...‬ 246 00:20:28,320 --> 00:20:32,280 ‫يمكنك معرفة ما إن كان سعيداً أم خائفاً،‬ 247 00:20:32,360 --> 00:20:34,680 ‫لأن بوسعك رؤية الخوف في عينيه.‬ 248 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 ‫لم يكن "كريس" قلقاً تلك الليلة.‬ 249 00:20:45,200 --> 00:20:46,640 ‫كان يتحرّق شوقاً للذهاب.‬ 250 00:20:49,240 --> 00:20:52,000 ‫كان يريد إثبات أنه في نفس كفاءة الجميع.‬ 251 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 ‫حبل الحياة متصل.‬ 252 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 ‫خزّان الأكسجين الاحتياطي على ظهر البذلة.‬ 253 00:20:58,680 --> 00:20:59,520 ‫و...‬ 254 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 ‫ثبتنا الخوذة.‬ 255 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 ‫هذا لطيف، شكراً. المياه الساخنة جيدة.‬ 256 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 ‫كل شيء مريح.‬ 257 00:21:18,240 --> 00:21:19,800 ‫حسناً، أراك بعد 6 ساعات.‬ 258 00:21:28,560 --> 00:21:29,880 ‫"كريس"، تفقد وجود تسريبات.‬ 259 00:21:30,680 --> 00:21:32,000 ‫تفقد وجود تسريبات يا "كريس".‬ 260 00:21:36,280 --> 00:21:39,400 ‫إلى قمرة القيادة، الغوّاص رقم 2‬ ‫نزل إلى المياه الساعة 8:37 مساءً.‬ 261 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس)"‬ 262 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 ‫"الغوّاصون في المياه"‬ 263 00:22:00,920 --> 00:22:02,800 ‫أنت تتنفس من خزّانك يا "كريس".‬ 264 00:22:03,080 --> 00:22:04,160 ‫عُلم.‬ 265 00:22:07,760 --> 00:22:09,880 ‫"دنكان"، لتراقب حبل حياة الغوّاص رقم 2.‬ 266 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 ‫عندما يخرج الغوّاص من حجيرة الغوص،‬ ‫فهو يعتمد بالكامل على حبل الحياة.‬ 267 00:22:24,120 --> 00:22:27,280 ‫يمده بالماء الساخن الذي يحتاجه ليظل دافئاً.‬ 268 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 ‫يمده بالغاز الذي يستنشقه.‬ 269 00:22:33,040 --> 00:22:35,840 ‫وأيضاً الإضاءة والاتصال مع السطح.‬ 270 00:22:38,920 --> 00:22:40,640 ‫إنه حرفياً حبل الحياة.‬ 271 00:22:46,360 --> 00:22:48,160 ‫الغوّاص رقم 2 مستعد للنزول.‬ 272 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 ‫الغوّاص رقم 2، مصرح لك بمغادرة حجيرة الغوص.‬ 273 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 ‫مغادرة حجيرة الغوص‬ ‫هي الجزء المفضل لي في الغوص.‬ 274 00:23:03,920 --> 00:23:10,880 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬ 275 00:23:11,520 --> 00:23:13,400 ‫أحب شعور انعدام الوزن.‬ 276 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 ‫أنت فعلياً تطير نحو قاع البحر.‬ 277 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 ‫إن كانت الرؤية منعدمة،‬ 278 00:23:28,120 --> 00:23:30,520 ‫فأنت لا تعلم حقاً ما ستهبط إليه.‬ 279 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 ‫أو متى ستهبط.‬ 280 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 ‫قاع البحر مكان مظلم ومربك.‬ 281 00:24:00,440 --> 00:24:02,440 ‫من السهل جداً أن تضيع فيه.‬ 282 00:24:04,320 --> 00:24:06,760 ‫"كريغ"، هلا أبلغتني بتحديث للمهمة رجاءً؟‬ 283 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 ‫إلى الغوّاص رقم 2،‬ ‫المهمة على بعد 30 متر إلى الشمال الغربي.‬ 284 00:24:12,680 --> 00:24:13,640 ‫عُلم.‬ 285 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 ‫حبل الحياة هو رابطك المادي بالسفينة.‬ 286 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 ‫وإن أردت العودة إلى حجيرة الغوص،‬ ‫فستتبع‬‫ ‬‫حبل الحياة.‬ 287 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 ‫هذا هو طريق العودة إلى الأمان.‬ 288 00:24:37,320 --> 00:24:41,040 ‫في الظلام، الوصول إلى المهمة‬ ‫أصعب من عملها.‬ 289 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 ‫يقوم قاع البحر بخداعك.‬ 290 00:24:52,120 --> 00:24:54,640 ‫أول 10 دقائق تمثّل وقتاً عصيباً.‬ 291 00:24:58,040 --> 00:24:59,400 ‫لاحظت ذلك في تنفسهما.‬ 292 00:25:06,040 --> 00:25:11,360 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬ 293 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 ‫إلى قمرة القيادة،‬ ‫الغوّاصان شرعا في المهمة الساعة 8:49 مساءً.‬ 294 00:25:24,880 --> 00:25:27,600 ‫الهيكل الذي كنا نعمل عليه‬ ‫كان يُسمى "متشعّب".‬ 295 00:25:27,920 --> 00:25:31,320 ‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬ 296 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 ‫بداخله، العديد من الآبار.‬ 297 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 ‫يخرج النفط من الأرض.‬ 298 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 ‫ومن هناك يُضخ إلى المنصّة.‬ 299 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 ‫مهمتنا كانت أن نزيل قطعة من الأنبوب.‬ 300 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 ‫وكنا سنستبدلها بقطعة جديدة.‬ 301 00:26:02,480 --> 00:26:04,440 ‫عندما تعمل مع الغوّاصين،‬ 302 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ‫تتواصل معهم عن طريق الشاشة‬ ‫وتحريك المقابض من أجلهم.‬ 303 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 ‫تتورط عاطفياً معهم.‬ 304 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 ‫تشعر بنجاحهم وفشلهم في المياه.‬ 305 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 ‫نحن على ما يُرام.‬ 306 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 ‫وفي الأساس ترى "أيه" و"بي".‬ 307 00:26:20,400 --> 00:26:24,040 ‫نحن نفتحهم ونغلقهم بتتابع‬ ‫وبعدئذ نجري اختبار الضغط.‬ 308 00:26:24,120 --> 00:26:31,080 ‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬ 309 00:26:37,920 --> 00:26:41,880 ‫عندما يذهب الغوّاصون إلى المهمة،‬ ‫كغوّاص احتياطي يمكنك الاسترخاء قليلاً.‬ 310 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 ‫أرى ما بداخل شطيرتي في الاستراحة.‬ 311 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 ‫لا يوجد يوم لا أستمتع فيه بالعمل.‬ 312 00:26:59,520 --> 00:27:01,800 ‫ما ألهمني للغوص في البداية...‬ 313 00:27:03,880 --> 00:27:08,600 ‫كان حتماً من رؤيتي‬ ‫لـ"جاك كوستو" على التلفاز...‬ 314 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 ‫والتفكير، "هذا ما أريد فعله بالضبط."‬ 315 00:27:14,800 --> 00:27:16,320 ‫زيارة الشعاب المرجانية...‬ 316 00:27:17,360 --> 00:27:19,360 ‫السباحة مع الحيوانات.‬ 317 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 ‫بدا الأمر... رائعاً للغاية.‬ 318 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 ‫كان حلماً لي...‬ 319 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 ‫أن أكون غوّاصاً و...‬ 320 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 ‫وأغوص تحت سطح البحر.‬ 321 00:27:34,880 --> 00:27:36,160 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬ 322 00:27:36,240 --> 00:27:40,080 ‫"ديف"، استمر بالعمل. حسناً، هيا أغلقه.‬ 323 00:27:40,560 --> 00:27:42,240 ‫حسناً، أغلق صمام "بي في 2".‬ 324 00:27:42,320 --> 00:27:43,200 ‫عُلم.‬ 325 00:27:43,520 --> 00:27:46,600 ‫قام "كريستوفر" بالغوص‬ ‫في مرحلة متأخرة من حياته.‬ 326 00:27:47,360 --> 00:27:48,600 ‫الصمام مغلق.‬ 327 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 ‫كان يبحث عن هدف.‬ 328 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 ‫لا نرى أي تسريبات.‬ 329 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 ‫كان شغوفاً للغاية تجاه الغوص.‬ 330 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 ‫لم أكن لأطلب من "كريستوفر" أبداً‬ 331 00:28:03,600 --> 00:28:05,360 ‫أن يتخذ مساراً وظيفياً مختلفاً.‬ 332 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 ‫أبداً.‬ 333 00:28:07,240 --> 00:28:11,120 ‫هذا ما أراد عمله. هذا ما كان شغوفاً حياله.‬ 334 00:28:11,920 --> 00:28:16,000 ‫إن كنت شغوفة تجاه وظيفة كهذه،‬ ‫مثلما كان "كريستوفر"،‬ 335 00:28:16,080 --> 00:28:19,560 ‫فلن أرغب أن يمنعني أحد. لذا لم أمنعه قطعاً.‬ 336 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 ‫تلك الليلة كان الطقس سيئاً.‬ 337 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 ‫أمواج بارتفاع 5.4 متر،‬ ‫ورياح بسرعة 35 عقدة.‬ 338 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 ‫كنا على الحدود المسموحة للغوص.‬ 339 00:28:41,800 --> 00:28:43,320 ‫لكن لم يكن الوضع مستحيلاً.‬ 340 00:28:51,320 --> 00:28:52,640 ‫كان الطقس قاسياً.‬ 341 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 ‫لكن في بحر الشمال، لم يكن أمراً غريباً.‬ 342 00:28:58,240 --> 00:28:59,600 ‫كان الوضع آمناً تماماً.‬ 343 00:29:01,720 --> 00:29:05,800 ‫إن كان بوسعك وصف هذه المهنة بـ"آمنة"...‬ ‫بحقك، إنها ليست آمنة. صحيح؟‬ 344 00:29:06,400 --> 00:29:08,200 ‫"(ميشال سيكورسكي)،‬ ‫مسؤول التثبيت الديناميكي"‬ 345 00:29:08,280 --> 00:29:10,920 ‫كنت مسؤولاً عن التحكم‬ ‫في حاسوب التثبيت الديناميكي.‬ 346 00:29:13,400 --> 00:29:15,720 ‫أثبت السفينة في نفس المكان.‬ 347 00:29:17,360 --> 00:29:20,000 ‫ليكون الغوّاصون آمنون في المياه.‬ 348 00:29:20,080 --> 00:29:20,920 ‫"قياسي"‬ 349 00:29:31,120 --> 00:29:33,040 ‫في تلك اللحظة، كانت السفينة مستقرة.‬ 350 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 ‫وبعدئذ بدأ الأمر.‬ 351 00:29:52,680 --> 00:29:55,440 ‫رأيت إنذاراً لم أره من قبل.‬ 352 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 ‫"قوى"‬ 353 00:29:58,200 --> 00:30:03,280 ‫مباشرةً بعد هذا الإنذار،‬ ‫تبعه الكثير من الأعطال واحداً تلو الآخر.‬ 354 00:30:05,800 --> 00:30:10,600 ‫تواجهنا مشكلة كبيرة‬ ‫لأننا نفقد السيطرة على السفينة.‬ 355 00:30:11,920 --> 00:30:13,200 ‫نحن نفقد موقعنا.‬ 356 00:30:13,280 --> 00:30:15,960 ‫"المسافة إلى الهدف، 5.5 متر"‬ 357 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 ‫فشل وضع التثبيت الديناميكي.‬ 358 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 ‫"متناقص"‬ 359 00:30:19,600 --> 00:30:21,240 ‫"حالة التثبيت الديناميكي، عنبري"‬ 360 00:30:21,320 --> 00:30:23,280 ‫أعطتني قمرة القيادة اللون العنبري.‬ 361 00:30:27,520 --> 00:30:31,480 ‫المفاجأة والاستعجال في صوته أظهر لي‬ 362 00:30:31,560 --> 00:30:33,280 ‫أنه لم يكن لوناً عنبرياً عادياً.‬ 363 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 ‫اترك كل شيء يا "كريس".‬ 364 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬ 365 00:30:37,720 --> 00:30:41,400 ‫لذا أردت أن يعود الغوّاصان إلى حجيرة الغوص‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 366 00:30:42,480 --> 00:30:43,920 ‫اخرجا من التركيب يا رفاق.‬ 367 00:30:44,800 --> 00:30:46,720 ‫نغادر التركيب الآن. حوّل.‬ 368 00:30:51,320 --> 00:30:54,000 ‫"دنكان"، هل صعد الغوّاص رقم 1 ورقم 2؟‬ ‫أعطهما مزيد من الحبل إن أمكن.‬ 369 00:30:59,080 --> 00:31:01,320 ‫في انتظار صعود الغوّاص رقم 1 ورقم 2.‬ 370 00:31:03,320 --> 00:31:04,960 ‫عُلم...‬ 371 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 ‫في غضون ثوان ظهر اللون الأحمر.‬ 372 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 ‫"حالة التثبيت الديناميكي، أحمر"‬ 373 00:31:12,520 --> 00:31:13,880 ‫لم أر الضوء الأحمر قط.‬ 374 00:31:15,760 --> 00:31:19,480 ‫فقدت قمرة القيادة السيطرة على السفينة‬ ‫ونظام التوجيه الملاحي‬ 375 00:31:19,560 --> 00:31:21,160 ‫لذا ستنجرف مع الطقس.‬ 376 00:31:21,640 --> 00:31:24,080 ‫وطالما وصلنا لهذه المرحلة،‬ ‫أصبحنا قارباً شراعياً.‬ 377 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 ‫كنت مندهشاً من سرعة تحرك السفينة.‬ 378 00:31:30,960 --> 00:31:32,160 ‫"المسافة إلى الهدف، 17.5 متر"‬ 379 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 ‫وعاجلاً ازدادت سرعتها.‬ 380 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 ‫"المسافة إلى الهدف، 20 متر"‬ 381 00:31:36,800 --> 00:31:37,880 ‫"المسافة إلى الهدف، 21 متر"‬ 382 00:31:37,960 --> 00:31:41,720 ‫لأننا فقدنا السيطرة على السفينة،‬ ‫فقدنا السيطرة على ما كان يحدث في القاع.‬ 383 00:31:41,800 --> 00:31:42,920 ‫"المسافة إلى الهدف، 25 متر"‬ 384 00:31:46,240 --> 00:31:50,080 ‫لا يزال الغوّاصان متصلين‬ ‫بحجيرة الغوص المتصلة بالسفينة.‬ 385 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 ‫لذا يمكننا أن نجر الغوّاص.‬ 386 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 ‫إنه أسوأ سيناريو...‬ 387 00:31:58,720 --> 00:32:01,480 ‫يتوقعه مسؤول التثبيت الديناميكي‬ ‫على سفينة الدعم.‬ 388 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 ‫عودا إلى أسفل حجيرة الغوص.‬ 389 00:32:03,480 --> 00:32:06,960 ‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬ 390 00:32:07,040 --> 00:32:10,600 ‫عندما خرجنا من الهيكل،‬ ‫كنت أتوقع وجود حجيرة الغوص...‬ 391 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 ‫أمامي هناك.‬ 392 00:32:13,720 --> 00:32:15,920 ‫عرفت من اتجاه حبل الحياة‬ 393 00:32:16,000 --> 00:32:17,400 ‫أنها في الواقع خلفي.‬ 394 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 ‫والهيكل المتشعّب بيني وبين حجيرة الغوص.‬ 395 00:32:20,280 --> 00:32:23,360 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬ 396 00:32:23,440 --> 00:32:25,400 ‫أتسلق حبل الحياة.‬ 397 00:32:28,120 --> 00:32:30,760 ‫كان عليهما تسلق حبل الحياة‬ ‫صعوداً على جانب الهيكل...‬ 398 00:32:31,720 --> 00:32:34,640 ‫واجتياز قمته، وبعدئذ يتسلقان حبل الحياة‬ ‫ليعودا إلى حجيرة الغوص، ‬ 399 00:32:34,720 --> 00:32:36,120 ‫إلى الملاذ الآمن.‬ 400 00:32:37,400 --> 00:32:40,960 ‫لكن الهيكل مثّل عائقاً كان عليهما اجتيازه.‬ 401 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 ‫لتصعدا على الهيكل يا رفاق.‬ 402 00:32:43,400 --> 00:32:46,840 ‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬ 403 00:32:46,920 --> 00:32:51,600 ‫حينما كنت على وشك الوصول إلى القمة،‬ ‫لاحظت أن "كريس" لا يصعد.‬ 404 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 ‫عرفت أن ثمّة خطب ما.‬ 405 00:32:56,480 --> 00:33:01,480 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬ 406 00:33:03,040 --> 00:33:05,960 ‫التف حبل الحياة الخاص بـ"كريس"‬ ‫حول هذه الصخرة.‬ 407 00:33:07,840 --> 00:33:08,920 ‫كان عالقاً.‬ 408 00:33:09,240 --> 00:33:10,600 ‫الغوّاص رقم 2 يحتاج إلى إرخاء الحبل.‬ 409 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 ‫حبل الحياة عالق.‬ 410 00:33:13,840 --> 00:33:15,000 ‫أحتاج أن أحله.‬ 411 00:33:17,440 --> 00:33:19,400 ‫بدأ يصبح مشدوداً أكثر فأكثر.‬ 412 00:33:20,840 --> 00:33:22,840 ‫لم أر قط حبل الحياة مشدود بهذه الطريقة.‬ 413 00:33:24,400 --> 00:33:26,520 ‫أحتاج إلى مزيد من الحبل للغوّاص رقم 2.‬ 414 00:33:27,040 --> 00:33:29,600 ‫رأى "كريس" الشد،‬ ‫وطلب مزيداً من الحبل من حجيرة الغوص‬‫.‬ 415 00:33:29,680 --> 00:33:32,600 ‫لم يستطع الحصول على مزيد من الحبل‬ ‫من حجيرة الغوص لأن السفينة واصلت الابتعاد.‬ 416 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 ‫حبل الحياة عالق.‬ 417 00:33:38,360 --> 00:33:40,000 ‫حبل الحياة الخاص بي عالق يا "كريغ".‬ 418 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 ‫"كريس"، لا يمكننا منحك مزيد من الحبل.‬ 419 00:33:47,320 --> 00:33:51,560 ‫لدينا سفينة ضخمة‬ ‫يبلغ طولها 120 متر وعرضها 20 متر،‬ 420 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 ‫تنجرف برياح سرعتها 35 عقدة.‬ 421 00:33:55,040 --> 00:33:57,440 ‫و"كريس" أشبه بالمرساة من الناحية الأخرى.‬ 422 00:33:59,840 --> 00:34:02,440 ‫لم أتخيل سيناريو ينجو فيه من هذا الموقف.‬ 423 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 ‫إنه لا يتحرك.‬ 424 00:34:07,560 --> 00:34:08,720 ‫عالق تماماً.‬ 425 00:34:10,040 --> 00:34:14,040 ‫حبل الحياة الخاص بـ"كريس" أصبح مشدوداً‬ ‫لدرجة أنه بدأ بجذب‬ 426 00:34:14,120 --> 00:34:17,640 ‫حامل حبل الحياة الفولاذي من الحائط.‬ 427 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 ‫شعرت بالهلع الشديد.‬ 428 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 ‫كنت في انتظار المحتوم،‬ ‫أن يُسحب من خلال الفتحة في الأرضية.‬ 429 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 ‫وإن حلت بينه وبين الفتحة، سأُسحب معه.‬ 430 00:34:31,160 --> 00:34:33,760 ‫"كريس"، عليك أن تحل حبل الحياة بنفسك.‬ 431 00:34:33,840 --> 00:34:35,320 ‫إنه يُشد طيلة الوقت.‬ 432 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 ‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬ 433 00:34:41,080 --> 00:34:43,680 ‫أحاول العودة إلى "كريس" لمساعدته.‬ 434 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 ‫ربما كنا على بعد مترين من أحدنا الآخر.‬ 435 00:34:56,720 --> 00:34:59,960 ‫الرؤية كانت جيدة بما يكفي لرؤية وجهينا.‬ 436 00:35:02,760 --> 00:35:04,400 ‫يمكنني رؤية أنه في مأزق.‬ 437 00:35:09,040 --> 00:35:11,280 ‫لكني في نهاية حبل الحياة الخاص بي.‬ 438 00:35:15,120 --> 00:35:16,280 ‫ولا يمكنني الوصول إليه.‬ 439 00:35:17,480 --> 00:35:19,640 ‫"الغوّاص رقم 1، (ديف يواسا)"‬ 440 00:35:19,720 --> 00:35:21,560 ‫حبل الحياة الخاص به يصبح أنحف.‬ 441 00:35:23,280 --> 00:35:24,520 ‫يمكنني سماع صريره.‬ 442 00:35:26,120 --> 00:35:28,760 ‫إنه الصوت الذي يصدره شيء قبل تمزقه.‬ 443 00:35:31,480 --> 00:35:35,400 ‫"الغوّاص رقم 2، (كريس ليمونس)"‬ 444 00:35:42,000 --> 00:35:44,000 ‫فقدت الاتصال مع الغوّاص رقم 2.‬ 445 00:35:51,200 --> 00:35:55,200 ‫بينما كنت أُجذب بعيداً عن "كريس"،‬ ‫كان الأمر أشبه بمشاهدة فيلم.‬ 446 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 ‫وكانت آخر مرة رأيته حينها.‬ 447 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 ‫سحقاً.‬ 448 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 ‫وكان بوسعي سماع‬ ‫حبل الحياة الخاص به يتمزق...‬ 449 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 ‫أنجرف بعيداً عن الهيكل.‬ 450 00:36:10,400 --> 00:36:12,760 ‫...بينما تتمزق جدائل حبل الحياة‬ ‫الواحدة تلو الأخرى.‬ 451 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 ‫إلى قمرة القيادة، لم نعد نرى المهمة.‬ 452 00:36:31,000 --> 00:36:32,960 ‫لم يعد بوسعي القيام بأي شيء‬ ‫لمساعدة "كريس".‬ 453 00:36:36,280 --> 00:36:38,520 ‫لم تكن هناك طريقة‬ ‫للعودة إليه في هذه المرحلة.‬ 454 00:36:51,240 --> 00:36:53,480 ‫استدرت وبدأت التسلق إلى حجيرة الغوص.‬ 455 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 ‫كان هناك الكثير من المقاومة.‬ 456 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 ‫شعرت كأنني كنت أتسلق ضد تيار نهر.‬ 457 00:37:06,640 --> 00:37:10,280 ‫لا أعتقد أني فكرت بعمق‬ ‫حيال المأساة التي تتوالى فصولها.‬ 458 00:37:16,320 --> 00:37:18,440 ‫في تلك اللحظة كانت أولويتي‬ 459 00:37:18,520 --> 00:37:21,360 ‫أن أعود إلى حجيرة الغوص وأعتني بسلامتي.‬ 460 00:37:36,760 --> 00:37:40,800 ‫كنت أخشى أن أنجرف إلى هيكل آخر بالأسفل.‬ 461 00:37:42,640 --> 00:37:44,600 ‫وعلمت أنه إن علقت بأحدها،‬ 462 00:37:44,680 --> 00:37:47,280 ‫فسيجعل ذلك الموقف الحرج أشد صعوبة.‬ 463 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 ‫كنت آمل أنني أسحب "كريس".‬ 464 00:38:19,040 --> 00:38:21,160 ‫لكن في صميم قلبي، علمت أنه ليس هو.‬ 465 00:38:24,360 --> 00:38:25,920 ‫علمت أنه لم يكن ثمّة شيء في نهاية الحبل.‬ 466 00:38:34,400 --> 00:38:36,280 ‫أتى خرطوم الماء الساخن أولاً.‬ 467 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 ‫ممزق ومهترئ في نهايته.‬ 468 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 ‫"الغوّاص رقم 2"‬ 469 00:38:43,920 --> 00:38:47,040 ‫وتبقت بعض الجدائل من حبل الحياة لأسحبها‬ 470 00:38:47,120 --> 00:38:49,560 ‫قبل أن أسحب خرطوم الهواء الممزق.‬ 471 00:38:59,640 --> 00:39:02,080 ‫أحدث هذا ضوضاء صاخبة.‬ 472 00:39:08,720 --> 00:39:11,920 ‫وضعت يدي على المنظّم لأغلقه.‬ 473 00:39:19,320 --> 00:39:22,680 ‫لا تغلق هواء غوّاص أبداً حين يكون في المياه.‬ 474 00:39:23,720 --> 00:39:25,400 ‫هذا كفيل بقتله.‬ 475 00:39:41,840 --> 00:39:45,840 ‫شعرت كأنني أخذل "كريس".‬ 476 00:39:48,120 --> 00:39:50,520 ‫كانت هذه نهاية حبل الحياة‬ ‫المتصل بحجيرة الغوص.‬ 477 00:39:55,960 --> 00:39:58,200 ‫كدت أن أبكي في هذه اللحظة.‬ 478 00:39:58,280 --> 00:40:00,800 ‫لا أعلم إن كان عليّ الشعور بالغثيان‬ ‫أو البكاء. صرخت فحسب،‬ 479 00:40:01,440 --> 00:40:04,120 ‫"فقدت غوّاصي!"‬ 480 00:40:07,720 --> 00:40:08,600 ‫و...‬ 481 00:40:08,920 --> 00:40:10,440 ‫لم أعلم ما كان يحدث لـ"ديف"، لذا...‬ 482 00:40:10,960 --> 00:40:13,200 ‫كان عليّ أن أتعقّل وأتمالك نفسي.‬ 483 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 ‫عدت إلى المنصّة أسفل حجيرة الغوص.‬ 484 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 ‫وانتظرت هناك.‬ 485 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 ‫عندها كان لدي مزيد من الوقت لأفكر بما حدث‬ 486 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 ‫وما سيحدث.‬ 487 00:40:40,920 --> 00:40:43,160 ‫في الغوص الهوائي، لديك دوماً الخيار‬ 488 00:40:43,240 --> 00:40:45,400 ‫بأن تسبح إلى السطح،‬ 489 00:40:45,480 --> 00:40:48,320 ‫لكن في غوص التشبّع،‬ ‫المكان الوحيد الذي يمكنك الذهاب إليه،‬ 490 00:40:48,400 --> 00:40:50,160 ‫حرفياً، المكان الوحيد‬ ‫الذي يمكنك الذهاب إليه...‬ 491 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 ‫هو حجيرة الغوص.‬ 492 00:40:55,160 --> 00:40:57,960 ‫في العادة، أنت متصل بحجيرة الغوص‬ ‫بواسطة حبل الحياة.‬ 493 00:40:58,560 --> 00:41:01,800 ‫لكنه ليس لديه حبل الحياة،‬ ‫لأن حجيرة الغوص بعيدة عنه.‬ 494 00:41:04,160 --> 00:41:05,680 ‫ليس لديه أي خيار على الإطلاق.‬ 495 00:41:10,160 --> 00:41:11,920 ‫علمت أنه كان هناك بمفرده.‬ 496 00:41:12,920 --> 00:41:15,400 ‫وكل ما لديه هو خزّانيّ الأكسجين الاحتياطي.‬ 497 00:41:17,800 --> 00:41:20,120 ‫إن فقدنا الإمداد الرئيسي في حالة طارئة،‬ 498 00:41:20,200 --> 00:41:24,280 ‫سيكون لدينا غاز كافي في الخزّان‬ ‫للعودة إلى حجيرة الغوص.‬ 499 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 ‫ليس مُعداً لأن يبقيك في قاع البحر‬ ‫لفترة طويلة.‬ 500 00:41:32,920 --> 00:41:34,680 ‫لا يمكنه الحصول على أي غاز آخر.‬ 501 00:41:36,720 --> 00:41:39,000 ‫إنه مقيّد‬ ‫بما في خزّانيّ الأكسجين الاحتياطيين.‬ 502 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 ‫وهما ليسا كبيرين بما يكفي. حرفياً، 5 دقائق.‬ 503 00:41:47,000 --> 00:41:51,320 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 4 دقائق و57 ثانية"‬ 504 00:41:51,400 --> 00:41:54,240 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 5 دقائق"‬ 505 00:41:59,040 --> 00:42:02,320 ‫كان لدينا نافذة زمنية ضيقة‬ ‫لنعود وننقذ "كريس".‬ 506 00:42:03,920 --> 00:42:05,600 ‫لذا أيقظت الجميع.‬ 507 00:42:12,240 --> 00:42:15,240 ‫نحتاج إلى تركيز كل العقول‬ ‫في حال إن فوتنا أي شيء.‬ 508 00:42:27,080 --> 00:42:30,520 ‫كنت في الفريق التالي الذي يُفترض أن يغوص.‬ 509 00:42:32,360 --> 00:42:35,280 ‫ومشرف حفظ الحياة‬ ‫تحدث في جهاز الاتصال بجدية‬ 510 00:42:35,360 --> 00:42:37,120 ‫وقال، "(ستو)، لدي مشكلة."‬ 511 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 ‫قلت، "هل هي مشكلتي أم أنها مشكلتك فحسب؟"‬ 512 00:42:41,120 --> 00:42:42,440 ‫"(ستيوارت أندرسن)،‬ ‫غوّاص مسعف، الفريق رقم 2"‬ 513 00:42:42,520 --> 00:42:45,600 ‫فرد، "تركنا غوّاصاً على الهيكل المتشعّب،‬ 514 00:42:46,320 --> 00:42:48,840 ‫سنرسل معدات طبية،‬ 515 00:42:48,920 --> 00:42:51,160 ‫أنت الغوّاص المسعف، اذهب واستعد."‬ 516 00:42:55,480 --> 00:42:58,920 ‫هناك دوماً العديد من الغوّاصين المسعفين‬ ‫في نظام غوص التشبّع.‬ 517 00:43:01,040 --> 00:43:02,760 ‫يجب أن يكون لديك واحد في كل فريق.‬ 518 00:43:03,240 --> 00:43:05,600 ‫في العادة تكون جروح وخدوش.‬ 519 00:43:09,000 --> 00:43:10,640 ‫كنت خائفاً لأن...‬ 520 00:43:11,360 --> 00:43:16,680 ‫هذا كان شيئاً خارجاً عن المألوف‬ ‫في روتين العمل الطبيعي.‬ 521 00:43:18,480 --> 00:43:20,920 ‫لا تريد أن تتورط في شيء كهذا.‬ 522 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 ‫هذا لن ينتهي بسلام.‬ 523 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 ‫كان الموقف يبعث على اليأس.‬ 524 00:43:34,520 --> 00:43:38,080 ‫كنا ما زلنا فاقدين للسيطرة،‬ ‫وننجرف بعيداً عن "كريس".‬ 525 00:43:40,240 --> 00:43:42,880 ‫الحواسيب التي تتحكم‬ ‫في التثبيت الديناميكي...‬ 526 00:43:43,720 --> 00:43:46,960 ‫كانت معطلة. كانت بلا جدوى، ثلاثتها.‬ 527 00:43:48,080 --> 00:43:49,680 ‫الحاسوب المسؤول عن التثبيت الديناميكي...‬ 528 00:43:51,120 --> 00:43:52,000 ‫تعطّل.‬ 529 00:43:52,680 --> 00:43:57,080 ‫الحاسوب الاحتياطي‬ ‫الذي خزّن المعلومات... تعطّل.‬ 530 00:43:59,560 --> 00:44:01,560 ‫والحاسوب الرئيسي تعطّل أيضاً.‬ 531 00:44:05,080 --> 00:44:08,480 ‫لذا لدينا موقف حدث فيه المستحيل.‬ 532 00:44:10,120 --> 00:44:13,000 ‫لم نتمكن من التحكم في السفينة‬ ‫بواسطة الحواسيب.‬ 533 00:44:17,680 --> 00:44:18,960 ‫إذن نحن ننجرف فحسب.‬ 534 00:44:21,800 --> 00:44:23,080 ‫علينا أن نحاول...‬ 535 00:44:24,040 --> 00:44:25,360 ‫استعادة التحكم.‬ 536 00:44:28,960 --> 00:44:34,280 ‫قرر القائد أن يخرج الحاسوب من المعادلة‬ ‫ويستخدم التحكم اليدوي.‬ 537 00:44:36,640 --> 00:44:39,400 ‫هذا النظام مُصمم ليُستخدم في المرفأ،‬ 538 00:44:39,480 --> 00:44:42,800 ‫حيث لا يوجد أمواج، والرياح ليست عاصفة.‬ 539 00:44:44,200 --> 00:44:46,480 ‫كان على طاقم القيادة أن يتعلّموا‬ ‫كيفية التحكم في السفينة‬ 540 00:44:46,560 --> 00:44:49,240 ‫باستخدام 4 مقابض دفع.‬ 541 00:44:49,320 --> 00:44:53,560 ‫المشكلة أنها مُثبتة على لوحتي تحكم.‬ 542 00:44:53,640 --> 00:44:55,280 ‫رجل واحد ليس لديه 4 أيدي.‬ 543 00:44:56,560 --> 00:44:58,840 ‫لم يتوقع أحد أن نضطر لفعل هذا.‬ 544 00:45:00,080 --> 00:45:04,280 ‫لم أر القائد وكبير المسؤولين‬ ‫يفعلان هذا من قبل.‬ 545 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 ‫بعض الأحيان مضت الأمور بشكل جيد.‬ 546 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 ‫وبعدئذ أتت موجة عاتية.‬ 547 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 ‫غيرت من اتجاهنا مجدداً.‬ 548 00:45:25,120 --> 00:45:27,240 ‫إلى قمرة القيادة، عليك أن تعيدنا إلى هناك.‬ 549 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 ‫يريدون أن نصل سريعاً،‬ 550 00:45:31,120 --> 00:45:33,320 ‫لكننا نفعل ما بوسعنا.‬ 551 00:45:40,440 --> 00:45:44,600 ‫في غوص التشبّع، تبدأ بتكوين حاسة سادسة‬ 552 00:45:44,680 --> 00:45:47,280 ‫لسفينتك، والأصوات التي تصدرها.‬ 553 00:45:48,520 --> 00:45:51,000 ‫كانت الصوت الصادر من المحرك هادراً.‬ 554 00:46:00,640 --> 00:46:03,040 ‫كانت السفينة تتحرك بشكل جانح.‬ 555 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 ‫تتحرك من جانب للآخر.‬ 556 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 ‫وهذا تسبب في رحلة قاسية على حجيرة الغوص.‬ 557 00:46:11,000 --> 00:46:13,240 ‫كنت أحاول تهدئة نفسي باستمرار.‬ 558 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 ‫عرفت "كريس" و"موراغ"، وكنت أتساءل...‬ 559 00:46:23,960 --> 00:46:26,480 ‫كيف سأفسر لها...‬ 560 00:46:28,160 --> 00:46:30,240 ‫أننا ذهبنا للغوص ولم يعد مجدداً.‬ 561 00:46:33,840 --> 00:46:35,920 ‫أجل، كنت أعاني لأتمالك نفسي.‬ 562 00:46:39,680 --> 00:46:44,280 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 11 دقيقة و18 ثانية"‬ 563 00:46:44,360 --> 00:46:47,160 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 11 دقيقة و21 ثانية"‬ 564 00:46:56,520 --> 00:46:58,880 ‫رغم أنني عرفت أن الغاز قد نضب منه...‬ 565 00:46:59,960 --> 00:47:03,560 ‫كان عليّ أن أؤمن‬ ‫أن "كريس" حي ويمكن استعادته.‬ 566 00:47:06,880 --> 00:47:08,320 ‫أولاً، كان علينا أن نجده.‬ 567 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 ‫"المسافة إلى الهدف، 192.5 متر"‬ 568 00:47:15,720 --> 00:47:19,600 ‫والغوّاصة الموجّهة عن بعد هي الأداة الوحيدة‬ ‫الصالحة للعمل في ذلك الوقت.‬ 569 00:47:22,440 --> 00:47:24,880 ‫إلى الغوّاصة،‬ ‫أيمكنك محاولة إيجاد غوّاصي رجاءً؟‬ 570 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 ‫الغوّاصة بوسعها الغوص في المياه‬ 571 00:47:29,680 --> 00:47:33,800 ‫لمسافة تقارب 150 أو 200 متر‬ ‫بعيداً عن السفينة دون مشاكل تُذكر.‬ 572 00:47:43,120 --> 00:47:45,400 ‫لذا اتجهنا إلى الهيكل.‬ 573 00:47:45,480 --> 00:47:47,400 ‫كان المكان المنطقي للعثور على "كريس".‬ 574 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 ‫لكننا لم نعرف‬ ‫ما إن كان "كريس" على قمة الهيكل أم بجانبه‬ 575 00:47:57,880 --> 00:47:59,480 ‫في قاع البحر بالأسفل.‬ 576 00:48:19,320 --> 00:48:23,400 ‫مضى الوقت ببطء حين كانت الغوّاصة تغوص.‬ 577 00:48:28,440 --> 00:48:31,360 ‫فسروا لي أن ذلك كان فكرة‬ 578 00:48:31,440 --> 00:48:34,640 ‫ليمنحوا "كريس" علامة أننا سنعود.‬ 579 00:48:37,440 --> 00:48:41,920 ‫لكي يجد في نفسه طاقة إضافية‬ ‫ليظل على قيد الحياة.‬ 580 00:49:01,520 --> 00:49:02,920 ‫كانت تقترب أكثر وأكثر.‬ 581 00:49:03,000 --> 00:49:06,080 ‫وأتذكّر تحديقي في شاشة الغوّاصة‬ ‫بالأبيض والأسود...‬ 582 00:49:07,000 --> 00:49:09,200 ‫وأتساءل، "هل يرى أحدكم أي شيء؟"‬ 583 00:49:44,440 --> 00:49:46,360 ‫أردنا أن يظهر ذلك الهيكل.‬ 584 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 ‫بعدئذ ظهر.‬ 585 00:50:52,720 --> 00:50:55,720 ‫تقني الغوّاصة قال، "(كريغ)، إنه بخير."‬ 586 00:50:57,280 --> 00:50:58,440 ‫قلت، "كيف تعرف ذلك؟"‬ 587 00:51:00,160 --> 00:51:01,520 ‫وقال، "إنه يلوّح لنا."‬ 588 00:51:19,440 --> 00:51:21,240 ‫قبل أن تصل الغوّاصة...‬ 589 00:51:22,240 --> 00:51:24,520 ‫كنت واثقاً أننا سنستعيده.‬ 590 00:51:25,040 --> 00:51:26,800 ‫بعد ذلك، لم أعرف.‬ 591 00:51:31,520 --> 00:51:34,880 ‫عليك أن تتذكّر أن هذا ليس مجرد شخص.‬ 592 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 ‫إنه شخص تعرفه ويجلس إلى جوارك.‬ 593 00:51:39,880 --> 00:51:40,960 ‫"701، (القائد)"‬ 594 00:51:43,880 --> 00:51:45,560 ‫يمر في الردهات.‬ 595 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 ‫تمسّك بالسفينة طوال الوقت.‬ 596 00:51:50,240 --> 00:51:51,960 ‫ها نحن ذا. الصحة والسلامة.‬ 597 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 ‫كان يأتي إلى قمرة القيادة أحياناً.‬ 598 00:51:55,520 --> 00:51:56,400 ‫"كريس". كيف حالك؟‬ 599 00:51:56,480 --> 00:51:57,600 ‫- بخير. وأنت؟‬ ‫- على ما يُرام.‬ 600 00:52:01,960 --> 00:52:03,080 ‫الآن يمكنك رؤيته...‬ 601 00:52:04,680 --> 00:52:05,960 ‫وحيداً تماماً.‬ 602 00:52:17,480 --> 00:52:19,600 ‫صُدم العديد من الناس بسبب هذا المشهد.‬ 603 00:52:21,120 --> 00:52:23,600 ‫لكني حصلت على دفعة هائلة بسببها.‬ 604 00:52:24,680 --> 00:52:29,240 ‫كان على قمة الهيكل،‬ ‫وهذا كان مهماً في استعادته.‬ 605 00:52:36,480 --> 00:52:37,600 ‫وكان ينتفض.‬ 606 00:52:40,040 --> 00:52:41,080 ‫كان لا يزال حياً.‬ 607 00:52:44,720 --> 00:52:49,320 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 22 دقيقة و18 ثانية"‬ 608 00:52:49,400 --> 00:52:52,040 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 22 دقيقة و21 ثانية"‬ 609 00:52:58,920 --> 00:53:02,080 ‫كنا لا نزال بعيدين‬ ‫عن المكان الذي يجب أن نكون فيه.‬ 610 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 ‫ولم يكن لدينا تثبيت ديناميكي للسفينة.‬ 611 00:53:08,840 --> 00:53:11,280 ‫كنا نعود للهيكل يدوياً.‬ 612 00:53:12,600 --> 00:53:13,920 ‫مما كان صعباً للغاية.‬ 613 00:53:14,000 --> 00:53:15,440 ‫"المسافة إلى الهدف، 192 متر"‬ 614 00:53:15,520 --> 00:53:19,760 ‫لم تتحرك السفينة بالسرعة التي ظنناها‬ 615 00:53:19,840 --> 00:53:22,760 ‫وبدأ كل شيء يتحرك ببطء.‬ 616 00:53:35,840 --> 00:53:39,280 ‫ببطء لكن بمعدل ثابت، توقف... انتفاضه.‬ 617 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 ‫في مخيّلتي،‬ ‫كانت هذه المرحلة الأخيرة لـ"كريس".‬ 618 00:54:00,280 --> 00:54:01,800 ‫لم يستطع البعض مواجهة حقيقة الأمر.‬ 619 00:54:01,880 --> 00:54:04,880 ‫لم يرغبوا في أن يتورطوا في موقف...‬ 620 00:54:04,960 --> 00:54:06,320 ‫سوداوي للغاية.‬ 621 00:54:11,240 --> 00:54:14,240 ‫أعتقد أن تلك الأفكار دارت في عقل الجميع،‬ 622 00:54:14,320 --> 00:54:15,280 ‫"ماذا يحدث تالياً؟"‬ 623 00:54:19,040 --> 00:54:21,000 ‫بعد مرور 25 دقيقة...‬ 624 00:54:22,360 --> 00:54:25,600 ‫لم نجد شيئاً...‬ 625 00:54:26,520 --> 00:54:27,400 ‫لنتمسّك به.‬ 626 00:54:29,240 --> 00:54:34,160 ‫كنا واثقين أنها ستكون عملية استعادة جثة.‬ 627 00:54:42,120 --> 00:54:43,920 ‫كان وجودي في حجيرة الغوص أمراً غريباً.‬ 628 00:54:44,760 --> 00:54:46,480 ‫أفكر حيال ما حدث.‬ 629 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 ‫لا أتذكّر كوني مستاءً حيال "كريس".‬ 630 00:54:51,840 --> 00:54:56,000 ‫المصائب تحدث. لم يكن صديقي المفضّل،‬ ‫ولم يكن أحد أولادي. و...‬ 631 00:54:56,440 --> 00:54:58,560 ‫كانت مهمة غوص سارت بشكل خاطئ.‬ 632 00:55:11,400 --> 00:55:13,520 ‫بدأت في الصلاة بأقصى جهدي.‬ 633 00:55:14,040 --> 00:55:16,800 ‫لست شخصاً متديّناً على الإطلاق. لكن...‬ 634 00:55:18,840 --> 00:55:20,200 ‫في لحظات كهذه...‬ 635 00:55:25,240 --> 00:55:27,520 ‫لكني لم أقلّل من قدري في أي لحظة‬ 636 00:55:27,600 --> 00:55:29,840 ‫بالتفكير أننا لن نستعيده.‬ 637 00:55:31,240 --> 00:55:32,280 ‫بالقطع لا.‬ 638 00:55:34,440 --> 00:55:36,280 ‫كان يستحيل أنني...‬ 639 00:55:37,640 --> 00:55:39,160 ‫كنت سأعود إلى الوطن...‬ 640 00:55:39,240 --> 00:55:43,040 ‫وأبلغ "موراغ" أن "كريس" لن يعود.‬ 641 00:55:50,640 --> 00:55:54,080 ‫حاولنا كل شيء‬ ‫لنعيد تشغيل التثبيت الديناميكي.‬ 642 00:55:55,440 --> 00:55:57,920 ‫لم تكن لدينا خيارات أولى وأخيرة،‬ 643 00:55:58,000 --> 00:56:01,680 ‫لم تكن لدينا قائمة بما نفعله خطوة بخطوة،‬ 644 00:56:01,760 --> 00:56:03,640 ‫في حال حدوث مأزق كهذا.‬ 645 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 ‫كان الأمر أشبه بتداول الأفكار‬ ‫ومحاولة القيام بما في وسعنا.‬ 646 00:56:11,840 --> 00:56:14,480 ‫أحد آخر خياراتنا‬ ‫كان القيام بإعادة التشغيل.‬ 647 00:56:25,160 --> 00:56:27,080 ‫لم يكن ثمّة شيء آخر بوسعنا فعله.‬ 648 00:56:30,040 --> 00:56:31,320 ‫وانتظرنا.‬ 649 00:56:38,720 --> 00:56:40,480 ‫كان على الحظ أن يحالفنا قريباً.‬ 650 00:56:45,440 --> 00:56:46,960 ‫حدثت كل الأمور السيئة،‬ 651 00:56:47,040 --> 00:56:48,640 ‫لا بد أن حظوظنا ستتحسّن الآن.‬ 652 00:57:05,440 --> 00:57:08,080 ‫لحسن الحظ، عاد النظام للعمل.‬ 653 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 ‫كانت أخباراً مذهلة.‬ 654 00:57:13,920 --> 00:57:15,480 ‫كانت بمثابة ارتياح هائل لي.‬ 655 00:57:16,520 --> 00:57:17,760 ‫وكل من في قمرة القيادة.‬ 656 00:57:20,640 --> 00:57:22,880 ‫بمجرد عودة وضع التثبيت الديناميكي للعمل...‬ 657 00:57:23,640 --> 00:57:25,880 ‫ووضعنا السفينة في الوضع الآلي...‬ 658 00:57:26,640 --> 00:57:28,680 ‫كان بوسعنا العودة مباشرةً إلى "كريس".‬ 659 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 ‫"المسافة إلى الهدف، 150 متر"‬ 660 00:57:31,640 --> 00:57:33,040 ‫لكن ربما بعد فوات الأوان.‬ 661 00:57:34,840 --> 00:57:39,200 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 27 دقيقة و42 ثانية"‬ 662 00:57:39,280 --> 00:57:42,080 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 27 دقيقة و45 ثانية"‬ 663 00:57:49,440 --> 00:57:51,160 ‫الآن نتقدم بوتيرة سريعة.‬ 664 00:57:52,920 --> 00:57:54,320 ‫كنا نقترب أكثر فأكثر.‬ 665 00:57:54,400 --> 00:57:55,600 ‫"المسافة إلى الهدف، 106.5 متر"‬ 666 00:57:58,080 --> 00:58:01,080 ‫كان مستوى الأدرينالين لا يزال مرتفعاً لدي.‬ ‫أردت القيام بالأمر.‬ 667 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 ‫ظللت أسأل، "هل وصلنا بعد؟"‬ 668 00:58:09,680 --> 00:58:12,280 ‫كان "ديف" حريصاً على الذهاب.‬ ‫أتذكر أنني منعته.‬ 669 00:58:13,120 --> 00:58:15,320 ‫"دنكان"، خذ كل حبل "ديف".‬ 670 00:58:18,240 --> 00:58:20,280 ‫إنه أشبه بكلب أمسك زمامه.‬ 671 00:58:21,400 --> 00:58:23,800 ‫وحتى أقوم بإرخاء الحبل،‬ ‫لا يمكنه الذهاب إلى أي مكان.‬ 672 00:58:29,440 --> 00:58:31,240 ‫كان "كريغ" يخبرني بالمسافة.‬ 673 00:58:32,520 --> 00:58:34,480 ‫"لديك 50 متر لتسبح...‬ 674 00:58:38,960 --> 00:58:40,360 ‫30 متر لتسبح...‬ 675 00:58:44,800 --> 00:58:46,120 ‫20 متر لتسبح."‬ 676 00:58:54,640 --> 00:58:56,600 ‫أمكنني رؤية الأضواء الصادرة من الغوّاصة.‬ 677 00:59:00,320 --> 00:59:01,560 ‫كان بوسعي رؤية "كريس".‬ 678 00:59:13,160 --> 00:59:15,520 ‫"المسافة إلى الهدف، 1 متر"‬ 679 00:59:15,600 --> 00:59:17,960 ‫"المسافة إلى الهدف، 0.5 متر"‬ 680 00:59:27,120 --> 00:59:28,120 ‫"حالة التثبيت الديناميكي، خضراء"‬ 681 00:59:28,200 --> 00:59:29,440 ‫"ديف". صُرح لك بالذهاب.‬ 682 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 ‫لم يفاجئني ما رأيته.‬ 683 01:00:10,320 --> 01:00:12,680 ‫شخص ميت على قمة الهيكل المتشعّب.‬ 684 01:00:32,320 --> 01:00:35,320 ‫علمت أنه سيكون من الصعب‬ ‫العودة إلى حجيرة الغوص.‬ 685 01:00:35,800 --> 01:00:37,920 ‫كان وزن "كريس" ثقيلاً للغاية.‬ 686 01:00:39,520 --> 01:00:41,160 ‫السفينة تتحرك للأعلى والأسفل.‬ 687 01:00:43,280 --> 01:00:45,960 ‫لكني هناك لأقوم بعملي وبما أُمرت به.‬ 688 01:00:54,000 --> 01:00:56,160 ‫لم أكن أفكر، "هذا (كريس ليمونس).‬ 689 01:01:01,920 --> 01:01:03,920 ‫هذا هو الشخص الذي يبني منزلاً.‬ 690 01:01:09,960 --> 01:01:12,240 ‫هذا هو الشخص الذي على وشك الزواج."‬ 691 01:01:20,680 --> 01:01:23,880 ‫إنه شيء يجب نقله من مكان لآخر.‬ 692 01:02:04,760 --> 01:02:08,640 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و23 ثانية"‬ 693 01:02:08,720 --> 01:02:11,520 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و26 ثانية"‬ 694 01:02:23,600 --> 01:02:25,640 ‫حاولت ألا أفكر أن "كريس" كان ميتاً.‬ 695 01:02:29,800 --> 01:02:31,160 ‫ربما في أعماقي...‬ 696 01:02:31,600 --> 01:02:33,320 ‫ظننت أنه قد يكون ميتاً.‬ 697 01:02:57,480 --> 01:03:00,440 ‫أعطيته نفسين عميقين.‬ 698 01:03:06,800 --> 01:03:10,160 ‫كنت آمل بكل ما أوتيت فحسب‬ 699 01:03:10,240 --> 01:03:13,760 ‫أن بوسعي إعادته، أنني سأجعله يتنفس مجدداً.‬ 700 01:03:50,440 --> 01:03:52,520 ‫من الصعب جداً أن أنقل للناس...‬ 701 01:03:53,520 --> 01:03:55,600 ‫ما مررت به وما شعرت به.‬ 702 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 ‫إنه وقت أفكر به كثيراً.‬ 703 01:04:02,640 --> 01:04:05,280 ‫لطالما حاولت أن أضع نفسي في ذلك الوضع...‬ 704 01:04:06,040 --> 01:04:09,760 ‫لإنعاش ذاكرتي أو محاولة تذكّر ما حدث‬ 705 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 ‫لأن لدي نفس الأسئلة.‬ 706 01:04:14,000 --> 01:04:16,240 ‫"كريس"، لا يمكنني منحك مزيد من الحبل.‬ 707 01:04:16,320 --> 01:04:20,560 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 36 دقيقة و27 ثانية"‬ 708 01:04:20,640 --> 01:04:22,600 ‫الوقت المنقضي منذ قُطع حبل الحياة‬ ‫الخاص بـ(كريس)، 0"‬ 709 01:04:28,240 --> 01:04:30,480 ‫كانت هناك ضجة عالية للغاية.‬ 710 01:04:33,440 --> 01:04:35,200 ‫وبعدئذ ساد صمت تام.‬ 711 01:04:58,640 --> 01:05:02,480 ‫عندما يسود الظلام الدامس،‬ ‫يكون الأمر مربكاً للغاية.‬ 712 01:05:10,720 --> 01:05:13,200 ‫كان أكثر ظلام دامس رأيته في حياتي.‬ 713 01:05:20,520 --> 01:05:24,560 ‫ركّزت كل جهودي في تلك اللحظة‬ ‫على إيجاد الهيكل،‬ 714 01:05:24,640 --> 01:05:25,640 ‫والصعود على قمته.‬ 715 01:05:26,600 --> 01:05:29,000 ‫لأسهّل عليهم مهمة إنقاذي.‬ 716 01:05:33,600 --> 01:05:35,520 ‫لكني لم أعرف أين كنت.‬ 717 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 ‫لم أستطع رؤية أي شيء على الإطلاق.‬ 718 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 ‫أُصبت بالهلع.‬ 719 01:05:47,640 --> 01:05:51,040 ‫كان هناك خطر السير في الاتجاه الخاطئ،‬ 720 01:05:53,520 --> 01:05:55,280 ‫إلى المجهول.‬ 721 01:05:56,960 --> 01:05:59,080 ‫ولن أستطيع العودة مجدداً.‬ 722 01:06:04,840 --> 01:06:07,440 ‫لكن تحتّم عليّ اتخاذ قرار.‬ ‫لا يمكن أن أقف هناك فحسب.‬ 723 01:06:09,040 --> 01:06:10,480 ‫كان عليّ أن أختار اتجاه.‬ 724 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 ‫كان الأمر يؤول إلى المجازفة في ذلك الوقت.‬ 725 01:06:39,080 --> 01:06:41,200 ‫ووصلت مباشرةً إلى الهيكل.‬ 726 01:06:46,000 --> 01:06:49,160 ‫كانت المنصّة التي يجب صعودها‬ ‫على ارتفاع 11 متر.‬ 727 01:07:11,920 --> 01:07:14,880 ‫كنت أتوقع رؤية أضواء حجيرة الغوص فوقي.‬ 728 01:07:20,360 --> 01:07:21,400 ‫لم يكن ثمّة شيء.‬ 729 01:07:27,320 --> 01:07:29,880 ‫كنت وحيداً تماماً.‬ 730 01:07:49,720 --> 01:07:52,200 ‫تبقى لدي 5 أو 6 دقائق‬ ‫في خزّان الأكسجين الاحتياطي.‬ 731 01:07:53,160 --> 01:07:57,080 ‫لا بد أنني استغرقت 2 أو 3 دقائق‬ ‫لأصعد على القمة.‬ 732 01:08:00,520 --> 01:08:03,400 ‫حتى لو كانت حجيرة الغوص فوقي مباشرةً،‬ ‫كان الأمر ليستهلك‬ 733 01:08:03,480 --> 01:08:06,840 ‫باقي الغاز لدي لكي أعود إليها،‬ 734 01:08:06,920 --> 01:08:08,280 ‫إن كنت محظوظاً، لذا...‬ 735 01:08:08,360 --> 01:08:11,160 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫بمجرد أن تهدأ وتقوم بحساباتك،‬ 736 01:08:11,240 --> 01:08:13,520 ‫تدرك أن فرص...‬ 737 01:08:14,520 --> 01:08:16,960 ‫نجاتك من هذا تكاد تكون معدومة.‬ 738 01:08:28,840 --> 01:08:32,600 ‫لا أذكر أنني شعرت بالبرد.‬ 739 01:08:37,440 --> 01:08:41,280 ‫هذا غير منطقي‬ ‫لأنني أعرف أني كنت لأشعر بالبرودة بسرعة.‬ 740 01:08:52,640 --> 01:08:54,720 ‫أشعر أن بوسعي سرد كل ما حدث تلك الليلة،‬ 741 01:08:54,800 --> 01:08:56,480 ‫لكن في الواقع، لا أتذكّر شعوري بالبرد.‬ 742 01:08:58,560 --> 01:09:01,120 ‫أبدأ في التشكيك في صفاء ذهني حينها.‬ 743 01:09:04,560 --> 01:09:06,360 ‫ربما لم أصمد المدة التي ظننتها.‬ 744 01:09:09,240 --> 01:09:11,200 ‫ربما فقدت وعيي في الحال.‬ 745 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 ‫أنا آسف للغاية.‬ 746 01:09:22,040 --> 01:09:23,520 ‫أنا آسف للغاية يا "موراغ".‬ 747 01:09:28,120 --> 01:09:31,600 ‫كنت أعي بوضوح ما أنا على وشك خسارته.‬ 748 01:09:34,760 --> 01:09:37,480 ‫لدي ذكريات جليّة للتفكير في ذلك بالضبط.‬ 749 01:09:37,560 --> 01:09:39,040 ‫أفكر أنني لن أرى...‬ 750 01:09:39,320 --> 01:09:42,560 ‫لن أرى المنزل‬ ‫الذي شارفت على الانتهاء من تشييده،‬ 751 01:09:42,640 --> 01:09:44,680 ‫والذي بذلنا فيه الكثير من الجهد.‬ 752 01:09:45,640 --> 01:09:46,800 ‫لن أرى...‬ 753 01:09:48,360 --> 01:09:49,400 ‫لن أرى...‬ 754 01:09:50,760 --> 01:09:52,320 ‫لن أرى زوجتي...‬ 755 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 ‫في يوم زفافنا و...‬ 756 01:09:56,440 --> 01:09:57,280 ‫وهذا...‬ 757 01:10:07,120 --> 01:10:10,720 ‫لماذا أنا، فتى من "كامبريدج"،‬ ‫في الظلام وعلى وشك الموت؟‬ 758 01:10:14,040 --> 01:10:16,880 ‫لا يوجد ما تختبئ خلفه، هذه هي لحظة موتك.‬ 759 01:10:23,760 --> 01:10:25,520 ‫أي نوع من الأشخاص أنت؟‬ 760 01:10:26,080 --> 01:10:28,400 ‫هل كنت خائفاً،‬ ‫أم كنت تخبر نفسك أنك لست كذلك؟‬ 761 01:10:30,080 --> 01:10:31,080 ‫هل كنت هادئاً؟‬ 762 01:10:32,320 --> 01:10:33,520 ‫لأني لست واثقاً.‬ 763 01:10:41,120 --> 01:10:44,880 ‫انجرفت أفكاري إلى الضرر الذي سأسببه.‬ 764 01:10:46,520 --> 01:10:47,840 ‫آمالنا وأحلامنا...‬ 765 01:10:49,400 --> 01:10:50,920 ‫وكل الخطط التي كانت لدينا للمستقبل...‬ 766 01:10:53,240 --> 01:10:54,440 ‫على وشك أن تتحطم.‬ 767 01:11:12,720 --> 01:11:15,160 ‫أتذكّر أن التنفس أصبح أصعب.‬ 768 01:11:17,720 --> 01:11:19,840 ‫يصعب استنشاق الهواء الذي تحتاج إليه.‬ 769 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 ‫أتذكّر شعوري باقتراب النهاية.‬ 770 01:11:37,320 --> 01:11:39,000 ‫وبعدئذ تلاشى كل شيء.‬ 771 01:11:50,240 --> 01:11:51,480 ‫علمت أننا سنستعيده.‬ 772 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 ‫أنه كان سيعيش.‬ 773 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 ‫كنت سعيداً للغاية.‬ 774 01:11:58,680 --> 01:12:02,240 ‫لم أعرف إن كان قد أُصيب بضرر في المخ.‬ ‫لم أعرف إن كان "كريس" نفسه.‬ 775 01:12:02,320 --> 01:12:06,200 ‫لم أعرف إن كان سيتحدث مجدداً،‬ ‫لكني عرفت أنه كان يتنفس. كان حياً.‬ 776 01:12:07,640 --> 01:12:09,840 ‫وأصبح أقوى مع كل نفس.‬ 777 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 ‫يمكنني تذكّر الأضواء الساطعة.‬ 778 01:12:17,280 --> 01:12:19,880 ‫شيء ما لم يكن كما ينبغي أن يكون.‬ 779 01:12:26,840 --> 01:12:28,840 ‫كانت رؤية "دنكان" مطمئنة للغاية.‬ 780 01:12:28,920 --> 01:12:32,680 ‫إنه أقرب إلى أبي بطرق عديدة‬ ‫في خلال مسيرتي المهنية.‬ 781 01:12:35,240 --> 01:12:38,120 ‫من المريح أن أرى وجهاً مألوفاً.‬ 782 01:12:48,600 --> 01:12:51,360 ‫حسمت أمري أنه من المرجح قد مات.‬ 783 01:12:52,200 --> 01:12:55,160 ‫أعتقد أنني بدأت أتقبّل حقيقة أنه كان ميتاً‬ 784 01:12:55,240 --> 01:12:56,720 ‫وأنني استرجعت جثة.‬ 785 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 ‫عاد بث الكاميرا.‬ 786 01:12:58,920 --> 01:13:02,720 ‫عندما دخلت إلى حجيرة الغوص،‬ ‫رأيت "كريس" جالساً هناك.‬ 787 01:13:03,640 --> 01:13:06,600 ‫ولم يكن ميتاً بالتأكيد.‬ 788 01:13:08,800 --> 01:13:10,360 ‫كان ذلك مربكاً للغاية.‬ 789 01:13:16,040 --> 01:13:17,360 ‫أتذكّر سؤالي.‬ 790 01:13:17,440 --> 01:13:19,000 ‫"كريس"، أأنت بخير يا صاح؟‬ 791 01:13:20,320 --> 01:13:21,320 ‫وقال، "أجل."‬ 792 01:13:24,840 --> 01:13:26,360 ‫بدا على ما يُرام.‬ 793 01:13:30,440 --> 01:13:32,000 ‫كانت لحظة استثنائية.‬ 794 01:13:38,000 --> 01:13:39,560 ‫شعر العديد من الناس بالارتياح.‬ 795 01:13:43,080 --> 01:13:44,600 ‫من أجل "كريس" حتماً.‬ 796 01:13:48,840 --> 01:13:51,200 ‫لكن أيضاً من أجل سلامتهم.‬ 797 01:13:52,320 --> 01:13:55,280 ‫لم يريدوا التورط في حادث موت بسبب الغوص،‬ ‫والآن لم يتورطوا.‬ 798 01:13:59,640 --> 01:14:02,800 ‫أتذكّر شعوري بالغضب تجاهه.‬ 799 01:14:03,560 --> 01:14:05,240 ‫بنفس الطريقة حينما...‬ 800 01:14:05,320 --> 01:14:08,280 ‫إن كان لديك طفل ضل الطريق دون قصد،‬ 801 01:14:08,360 --> 01:14:11,120 ‫وتبحث عنه بشكل محموم... وعندما تجده،‬ 802 01:14:11,560 --> 01:14:14,560 ‫يكون أمراً مريحاً وفي الوقت ذاته تكون غاضباً.‬ 803 01:14:18,920 --> 01:14:20,760 ‫لأنه جعلك تمر بتجربة...‬ 804 01:14:24,040 --> 01:14:25,200 ‫صادمة للغاية.‬ 805 01:14:45,280 --> 01:14:46,840 ‫صعدت حجيرة الغوص إلى السطح.‬ 806 01:14:59,200 --> 01:15:01,160 ‫لم أشعر بشيء حتى استحممت،‬ 807 01:15:01,240 --> 01:15:03,560 ‫عندها أدركت أنني مُنهك للغاية.‬ 808 01:15:03,640 --> 01:15:06,160 ‫أتذكّر محاول غسل شعري...‬ 809 01:15:07,040 --> 01:15:09,880 ‫في الحمام، وكانت يداي متشنّجة،‬ 810 01:15:09,960 --> 01:15:12,520 ‫كانت يداي أشبه بالمخلب، وأصابعي متصلبة.‬ 811 01:15:12,960 --> 01:15:16,080 ‫وحينها فكرت، "لقد اجتهدت في العمل اليوم."‬ 812 01:15:18,920 --> 01:15:20,080 ‫اخرجوا من الباب السفلي.‬ 813 01:15:22,080 --> 01:15:25,360 ‫حسناً. "ديف"، سآتي وأتحدث معك لاحقاً.‬ ‫شكراً لمساعدتك.‬ 814 01:15:25,440 --> 01:15:27,000 ‫- حسناً.‬ ‫- أجل.‬ 815 01:15:27,640 --> 01:15:32,560 ‫لا يمكن أن أكون أكثر فخراً من ذلك‬ ‫بنفسي وبـ"ديف" ذلك اليوم،‬ 816 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 ‫لما حققناه في حجيرة الغوص تلك.‬ 817 01:15:36,280 --> 01:15:37,320 ‫تصفية المياه.‬ 818 01:15:41,080 --> 01:15:43,920 ‫قمت بعملي. ولم أتوقع أقل من ذلك.‬ 819 01:15:44,000 --> 01:15:47,120 ‫والغوّاصون قاموا بعملهم‬ ‫وطاقم قمرة القيادة قام بعمله.‬ 820 01:15:47,200 --> 01:15:48,440 ‫الجميع قام بعمله. لذا...‬ 821 01:15:48,520 --> 01:15:50,360 ‫لا تثني على نفسك لذلك.‬ 822 01:15:50,920 --> 01:15:53,400 ‫قمنا بعملنا على أكمل وجه ذلك اليوم،‬ ‫وهذا ما نتقاضى عليه أجورنا.‬ 823 01:15:57,400 --> 01:15:58,760 ‫آخر رجل يغادر حجيرة الغوص.‬ 824 01:16:05,680 --> 01:16:07,840 ‫"ديف" و"دنكان" قاما بما يكفي.‬ 825 01:16:09,280 --> 01:16:12,960 ‫كانت مهمتنا أن نعتني به من تلك اللحظة.‬ 826 01:16:14,720 --> 01:16:18,840 ‫لم أعتقد أن الأمور ستمضي على ما يُرام.‬ 827 01:16:19,520 --> 01:16:22,760 ‫لم أصدق أننا... سنقوم بتدفئته،‬ 828 01:16:23,200 --> 01:16:25,720 ‫ونضع كمادة على رأسه، وسيكون بخير.‬ 829 01:16:26,080 --> 01:16:28,520 ‫كان هذا لا يُصدق بالنسبة لي.‬ 830 01:16:34,640 --> 01:16:38,440 ‫أتذكّر أنه بعد أن عادت الأمور لطبيعتها،‬ ‫كنا نقوم بفحوصات أولية.‬ 831 01:16:38,520 --> 01:16:43,640 ‫وفكرت أنه لا يغفو، لكن كان يستريح.‬ 832 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 ‫و...‬ 833 01:16:46,040 --> 01:16:47,600 ‫وكانت المرة الوحيد...‬ 834 01:16:58,040 --> 01:17:00,240 ‫عليّ أن أعيد هذه مجدداً. آسف.‬ 835 01:17:00,760 --> 01:17:01,600 ‫أجل.‬ 836 01:17:03,280 --> 01:17:04,120 ‫أجل.‬ 837 01:17:05,960 --> 01:17:10,440 ‫المرة الوحيدة التي شعرت فيها بالجدية...‬ 838 01:17:11,600 --> 01:17:14,400 ‫كنت على وشك قياس نبضاته...‬ 839 01:17:17,480 --> 01:17:20,640 ‫ونظر لي فحسب وقال،‬ ‫"(ستو)، أتعلم أن الأمور بخير؟"‬ 840 01:17:21,960 --> 01:17:24,320 ‫وقلت، "أجل، أعلم أنك بخير."‬ 841 01:17:24,400 --> 01:17:28,840 ‫قال، "لا، لا بأس. كنت أخلد إلى النوم فحسب،‬ 842 01:17:28,920 --> 01:17:31,600 ‫كنت حزيناً لمدة قصيرة، لكن بعدئذ...‬ 843 01:17:32,000 --> 01:17:34,520 ‫شعرت بالبرد وسرى الخدر في جسدي،‬ ‫لكن كان الأمر أشبه بالنوم.‬ 844 01:17:34,600 --> 01:17:35,560 ‫لم يكن بذلك السوء."‬ 845 01:17:41,360 --> 01:17:45,440 ‫كانت هذه المرة الوحيدة التي يؤثر بي شيء‬ ‫من الناحية العاطفية.‬ 846 01:17:45,520 --> 01:17:49,000 ‫وكانت النقطة التي لمست مشاعري أنه...‬ 847 01:17:49,480 --> 01:17:50,760 ‫أنه في الواقع...‬ 848 01:17:58,720 --> 01:18:00,400 ‫قرر أنه سيموت.‬ 849 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 ‫وهو يحاول أن يخبرني أن الموت لا بأس به.‬ 850 01:18:05,840 --> 01:18:07,320 ‫وهذا حقاً...‬ 851 01:18:07,800 --> 01:18:09,240 ‫أثر بي بشدة.‬ 852 01:18:46,480 --> 01:18:49,080 ‫كيفية نجاتي هو سؤال جيد حقاً.‬ 853 01:18:49,800 --> 01:18:52,120 ‫لا أعتقد أنني سأعرف أبداً.‬ 854 01:18:56,760 --> 01:18:59,280 ‫اعتقدت دوماً أن انخفاض درجة حرارة جسدي‬ 855 01:18:59,360 --> 01:19:01,840 ‫أغلقت أنظمتي الحيوية وسمحت لي بالنجاة‬ 856 01:19:01,920 --> 01:19:05,080 ‫بهذا القدر القليل من الأكسجين‬ ‫الذي تبقى في جسدي.‬ 857 01:19:10,320 --> 01:19:13,520 ‫أيضاً، أنا واثق أن المستويات العالية‬ ‫من الأكسجين‬ 858 01:19:13,600 --> 01:19:17,040 ‫التي نحملها في الخزّان الاحتياطي‬ 859 01:19:18,320 --> 01:19:22,200 ‫شبّعت أنسجة جسدي بشكل فعال بالأكسجين وسمحت‬ 860 01:19:22,720 --> 01:19:27,240 ‫لأعضائي بالاستمرار في العمل،‬ ‫رغم عدم وجود هواء لأستنشقه.‬ 861 01:19:27,680 --> 01:19:29,720 ‫هذه كل النظريات، لكن بخلاف ذلك...‬ 862 01:19:29,800 --> 01:19:32,960 ‫ما زلت أنتظر شخصاً يمنحني الإجابة الشافية.‬ 863 01:19:33,040 --> 01:19:34,480 ‫لست واثقاً أنني سأعرف أبداً.‬ 864 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 ‫تلقيت تلك المكالمة التي يخشاها الجميع.‬ 865 01:19:48,400 --> 01:19:49,920 ‫عالمك بأسره يتداعى.‬ 866 01:19:52,360 --> 01:19:54,280 ‫ظللت أتخيله...‬ 867 01:19:55,040 --> 01:19:58,360 ‫راقداً في أعماق المحيط، عاجزاً.‬ 868 01:19:59,440 --> 01:20:01,720 ‫الأمر دائماً حين يحدث...‬ 869 01:20:02,720 --> 01:20:05,440 ‫حين يحدث أمر لشخص تحبه...‬ 870 01:20:06,400 --> 01:20:08,480 ‫لا يمكنك محو تلك الصورة من ذهنك.‬ 871 01:20:15,360 --> 01:20:19,200 ‫لم يهم أنه يتحدث معي ويخبرني أنه نجا،‬ 872 01:20:19,280 --> 01:20:22,320 ‫احتجت إلى أن ألمس جسده  وأراه.‬ 873 01:20:34,600 --> 01:20:35,880 ‫اتضح لي أننا سنكون بخير،‬ 874 01:20:35,960 --> 01:20:38,640 ‫سنكون قادرين على تحقيق‬ ‫تلك الآمال والأحلام.‬ 875 01:20:39,320 --> 01:20:40,720 ‫ونعيش حياتنا معاً.‬ 876 01:20:57,760 --> 01:21:00,120 ‫شخص في هذه الغرفة سيكره هذا قطعاً.‬ 877 01:21:00,640 --> 01:21:03,880 ‫الأرجح أنه واحد من رجلين في هذه الغرفة‬ ‫والذي منحني قبلة لائقة على شفتي.‬ 878 01:21:18,720 --> 01:21:23,040 ‫"بعد 3 أسابيع من الحادثة...‬ 879 01:21:31,000 --> 01:21:35,120 ‫(كريس) و(ديف) و(دنكان)‬ ‫عادوا إلى قاع بحر الشمال"‬ 880 01:21:39,240 --> 01:21:41,520 ‫الغوّاص رقم 2 في المياه على عمق 91 متر.‬ 881 01:21:44,240 --> 01:21:46,880 ‫"كريس"، لا تفسد الأمور هذه المرة.‬ 882 01:21:47,760 --> 01:21:48,880 ‫عُلم.‬ 883 01:25:35,960 --> 01:25:37,960 ‫ترجمة "محمود عبده"‬