1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,360 --> 00:00:31,880 BU GERÇEK BİR HİKÂYEDİR 4 00:00:31,960 --> 00:00:34,680 BU FİLMDEKİ SAHNELER HEM GERÇEK GÖRÜNTÜLER 5 00:00:34,760 --> 00:00:38,880 HEM DE YENİDEN ÇEKİLEN GÖRÜNTÜLERDEN OLUŞMAKTADIR 6 00:00:41,600 --> 00:00:45,000 18 EYLÜL 2012 7 00:00:45,080 --> 00:00:50,560 KUZEY DENİZİ'NİN TABANI 8 00:00:55,480 --> 00:00:56,680 Göremiyorum. 9 00:00:56,760 --> 00:00:58,840 İkinci dalgıçla irtibatı kaybettim. 10 00:00:59,440 --> 00:01:02,400 -Dalgıçlarımdan birini kaybediyoruz. -Kıpırdamıyor. 11 00:01:35,800 --> 00:01:36,680 Şu an nerede? 12 00:01:36,760 --> 00:01:37,600 KUYU PANELİ 2 13 00:01:37,680 --> 00:01:39,240 Süremiz tükeniyor. 14 00:01:39,320 --> 00:01:40,880 Oynatamıyorum. 15 00:02:06,920 --> 00:02:09,280 -Oynamıyor. -Kordonu salamıyoruz. 16 00:02:09,360 --> 00:02:12,000 -Kurtaramıyorum. -Dayan dostum. 17 00:02:12,480 --> 00:02:15,840 -Oynamıyorlar. -Köprü üstü, bizi yüzeye çıkarman lazım. 18 00:02:49,400 --> 00:02:55,040 12 SAAT ÖNCE 19 00:03:08,120 --> 00:03:14,280 DALIŞ DESTEK GEMİSİ TOPAZ 20 00:03:14,360 --> 00:03:16,080 Topaz... 21 00:03:16,160 --> 00:03:17,560 Aberdeen Deniz Kontrol. 22 00:03:17,640 --> 00:03:19,160 Konumunuz nedir? Tamam. 23 00:03:20,440 --> 00:03:23,640 Aberdeen Kontrol, 64 mil kuzeyinizdeyiz. 24 00:03:24,600 --> 00:03:28,440 İstikametimiz Petrol Sahası Bloğu 22/14 B. Tamam. 25 00:03:30,720 --> 00:03:33,680 Teşekkürler Topaz, görevde bilgilendirin. Tamam. 26 00:03:40,840 --> 00:03:44,280 12 SATURE DALGIÇ DÂHİL OLMAK ÜZERE 27 00:03:44,360 --> 00:03:50,680 127 MÜRETTEBAT 28 00:03:55,200 --> 00:03:56,040 Dört kişi var. 29 00:03:56,120 --> 00:03:57,200 Selam Rob. Nasılsın? 30 00:03:57,280 --> 00:03:59,960 İyiyim dostum. Selam Ali. İyi, sağ ol, evet. 31 00:04:00,040 --> 00:04:01,880 -Şeyi fark ettim... -Evet, pardon. 32 00:04:01,960 --> 00:04:03,840 Evet, Morag gemiyi gezdirmemi istedi. 33 00:04:03,920 --> 00:04:05,560 Evet, günaydın. 34 00:04:06,120 --> 00:04:07,560 Hardal olmazsa olmazdır. 35 00:04:09,360 --> 00:04:13,200 Bakalım girebilecek miyiz? Ne varmış? Black Isle'dan Jimmy Kyle. 36 00:04:14,720 --> 00:04:16,160 Bunu kurguda atabilirim. 37 00:04:17,360 --> 00:04:21,000 Gemide oldukça vahşi bir hayat varmış gibi yapmayı seviyorum, 38 00:04:21,080 --> 00:04:25,360 bu yüzden sana göstereceğim şey bu kanıyı ne yazık ki ortadan kaldıracak. 39 00:04:25,440 --> 00:04:27,080 Çünkü arkamda... 40 00:04:28,040 --> 00:04:30,080 hakiki bir sauna var. 41 00:04:31,360 --> 00:04:32,520 CHRIS LEMONS 2. SATURE DALGIÇ  42 00:04:32,600 --> 00:04:35,560 İkinci kapının ardında ister inan ister inanma... 43 00:04:37,360 --> 00:04:38,200 solaryum var. 44 00:04:40,400 --> 00:04:42,200 Christopher denize açıldığında 45 00:04:42,280 --> 00:04:44,800 birbirimize videolar atmayı seviyoruz. 46 00:04:44,960 --> 00:04:47,960 Bugün çiftliğe yeni bir buzağı katıldı. Çok güzel değil mi? 47 00:04:48,040 --> 00:04:50,840 Evdeki büyük haber işte bu. 48 00:04:51,720 --> 00:04:52,720 Merhaba çocuklar. 49 00:04:53,600 --> 00:04:56,560 Ayrıyken birbirimizin hayatını paylaşabileceğimiz, 50 00:04:56,640 --> 00:04:58,840 kendimize ait küçük parçalar verdi. 51 00:04:59,640 --> 00:05:00,840 MORAG MARTIN CHRIS LEMON'IN NİŞANLISI 52 00:05:00,920 --> 00:05:03,320 Ve ikimizin de mutlu olduğunu gösterdi. 53 00:05:04,280 --> 00:05:06,120 Mutlu Noeller 54 00:05:06,200 --> 00:05:08,560 Mutlu Noeller 55 00:05:08,640 --> 00:05:10,840 Mutlu Noeller 56 00:05:10,920 --> 00:05:13,320 Ve mutlu yıllar 57 00:05:13,520 --> 00:05:15,680 Mutlu Noeller Lemons! 58 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 Hayatımızın çok ama çok heyecanlı bir dönemiydi. 59 00:05:21,280 --> 00:05:24,240 Küçük tabela mı aldın? Çok güzel. 60 00:05:24,320 --> 00:05:28,800 O yılın nisanında evlenecektik. 61 00:05:29,320 --> 00:05:32,680 O dönemde ev de inşa ediyorduk. 62 00:05:32,760 --> 00:05:33,720 Eğleniyor musun? 63 00:05:37,880 --> 00:05:40,400 Bölgemdeki ilkokulda müdire olarak 64 00:05:40,480 --> 00:05:43,200 yeni bir işe başladım. 65 00:05:46,240 --> 00:05:49,160 Geleceğimiz için birçok planımız vardı. 66 00:05:52,000 --> 00:05:53,240 Harikaydı. 67 00:05:59,560 --> 00:06:01,800 Tamam, sanırım gidiyoruz. Selam Morag. 68 00:06:02,960 --> 00:06:06,920 İçeride altı genç yaşıyor ama ışıklar kapalı görünüyor. 69 00:06:07,000 --> 00:06:10,560 Dışarıda gördüğün şey bizi eskiden gözetledikleri küçük bir kamera. 70 00:06:10,640 --> 00:06:14,160 Bizi duşta izleyebilmek için tuvalete çevrilmiş. 71 00:06:16,320 --> 00:06:17,480 İstediğini düşün. 72 00:06:17,560 --> 00:06:19,760 Christopher'ın işinin gayet iyi anlamıştım. 73 00:06:20,640 --> 00:06:25,560 Tüm o tünelleri, gazları ve derinlikleri. 74 00:06:28,040 --> 00:06:32,800 Christopher bunu sık sık denizaltındaki uzaya gitmek olarak tanımlardı. 75 00:06:40,560 --> 00:06:46,240 TOPAZ, BASINÇLI SATURASYON SİSTEMİ ETRAFINA KURULMUŞ BİR GEMİDİR 76 00:06:47,120 --> 00:06:53,000 GEMİ, GEMİDE KALAN YAŞAM ALANLARI VE DALGIÇLARI DENİZ TABANINA  77 00:06:53,840 --> 00:07:00,360 GÖNDERMEK İÇİN KULLANILAN DALGIÇ ÇANLARINDAN OLUŞUR 78 00:07:07,720 --> 00:07:12,200 DERİNLİKTE ÇALIŞABİLMEK İÇİN DALGIÇLARIN BU SİSTEMDE KİLİTLİ KALMASI GEREKİYOR 79 00:07:12,280 --> 00:07:16,280 BUNA "SATURE ALANDA KALMAK" DİYORLAR 80 00:07:17,400 --> 00:07:18,680 Seni görmek güzel! 81 00:07:18,760 --> 00:07:22,440 -Evet. 28 gün sonra görüşürüz. -Evet. Sağ ol dostum, evet. 82 00:07:22,520 --> 00:07:25,000 İşte büyük an, içeri girdiğimiz, 83 00:07:25,080 --> 00:07:28,240 kimlerle saturasyonda kalacağımızı gördüğümüz an büyük andır 84 00:07:28,320 --> 00:07:31,000 çünkü yolculuğun nasıl geçeceği buna bağlıdır. 85 00:07:31,080 --> 00:07:34,800 Önümüzdeki bir ay boyunca teneke kutuda o iki kişiyle kalacağım. 86 00:07:35,000 --> 00:07:37,440 Ve benimle aynı zamanda kalacak kişiye bakalım... 87 00:07:37,520 --> 00:07:42,800 Evet, Üçüncü Ekip, Chris Lemons, Dave Yuasa, Duncan Allcock. Peki. 88 00:07:45,040 --> 00:07:47,080 David Yuasa röportajı, AB işareti. 89 00:07:48,840 --> 00:07:50,200 -Selam David. -Selam. 90 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 DAVE YUASA 1. SATURASYON DALGICI 91 00:07:52,320 --> 00:07:55,800 Bazılarıyla harika anlaşırsın, bazılarıyla pek anlaşamazsın 92 00:07:55,880 --> 00:07:57,680 ve kimse hıyarın tekiyle olmak istemez. 93 00:07:59,680 --> 00:08:04,520 Duncan'ı çok iyi tanıyorum, yıllar boyu onunla epey çalıştım. 94 00:08:06,120 --> 00:08:08,320 Teknede çok iyi bir itibarı var. 95 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 Kuzey Denizi'nde çalışmak için belli özellikler gerekir. 96 00:08:13,480 --> 00:08:16,520 Hafif dengesiz, biraz anormal. 97 00:08:16,920 --> 00:08:17,840 ÇAN GÖREVLİSİ 98 00:08:17,920 --> 00:08:20,280 Sorunları olmaz, çözümleri olur. 99 00:08:21,600 --> 00:08:24,320 Benim birlikte çalıştığım kişiler 100 00:08:25,640 --> 00:08:27,840 kesinlikle eşsiz insanlar. 101 00:08:34,120 --> 00:08:35,480 Dave çok iyi birisi. 102 00:08:35,560 --> 00:08:38,560 Stres yapmaz, gerilmez. 103 00:08:39,320 --> 00:08:40,880 Çok ama çok mantıklı biri. 104 00:08:41,040 --> 00:08:42,640 Ama içine kapanıktır. 105 00:08:44,720 --> 00:08:49,400 İşimde özellikle duygusal bir insan olmakla ünlü değilim. 106 00:08:49,800 --> 00:08:52,840 Sanırım birkaç kişi beni bir Vulcan olarak tanımlar. 107 00:08:57,200 --> 00:09:00,600 Chris nispeten yeniydi, onunla dalış yapmadım 108 00:09:01,000 --> 00:09:03,640 ama sanırım Duncan'la epey daldı 109 00:09:03,720 --> 00:09:06,640 ve Duncan, Chris'in saturasyondaki babasıydı. 110 00:09:07,920 --> 00:09:10,200 Bunu dışımdan söyleyince tuhaf geldi. 111 00:09:11,120 --> 00:09:12,960 Chris'in ilk sature dalışında oradaydım. 112 00:09:13,040 --> 00:09:16,520 Ve ondan sonra birlikte dört kere sature dalış yaptık. 113 00:09:17,640 --> 00:09:19,640 Aramızda çok kuvvetli bir bağ var. 114 00:09:20,960 --> 00:09:23,280 Onu yakından tanıma fırsatı elde ettim. 115 00:09:23,880 --> 00:09:25,720 Çok sıcakkanlı biriydi. 116 00:09:28,200 --> 00:09:31,200 Duncan'la biraz konuştum, "Chris nasıl biri?" dedim. 117 00:09:31,840 --> 00:09:34,720 Onayı alınca Chris'le mutlulukla daldım. 118 00:09:46,600 --> 00:09:48,920 SAT Kontrol, göreve altı saatimiz var. 119 00:09:55,240 --> 00:09:57,920 Hatırladığım kadarıyla sancı, ağrı, morarma, eklem ağrısı, 120 00:09:58,000 --> 00:10:00,160 ciltte uyuşukluk sorunları vardı... 121 00:10:12,120 --> 00:10:13,160 Pekâlâ çocuklar. 122 00:10:14,000 --> 00:10:16,760 Görebildiğiniz gibi pek boş alan yok. 123 00:10:16,840 --> 00:10:19,880 Ranzalar arası 15 santimetre var. 124 00:10:20,320 --> 00:10:22,760 Dunc içeride hazırlanıyor. 125 00:10:22,840 --> 00:10:27,400 Ve burası da yaşam alanı, koltuklar ve küçük bir masa var. 126 00:10:28,280 --> 00:10:30,400 Elimizdeki çok az lumbuzdan bir tanesi. 127 00:10:30,480 --> 00:10:33,640 Dış dünyaya bakabileceğiniz tek yer burası. 128 00:10:34,120 --> 00:10:37,920 Yer değiştirmek için bu küçük tünellerden emekleyerek geçmeliyim. 129 00:10:38,200 --> 00:10:42,000 Ve burada da banyo diyebileceğimiz bir yer var, 130 00:10:42,320 --> 00:10:44,160 bu kapıyı ittirerek açıyorum... 131 00:10:45,640 --> 00:10:49,920 Tuvalet, duş, çeşitli yıkanma yerleri, bu tarz şeyler. 132 00:10:50,000 --> 00:10:53,560 Evet, tamamen dikildiğimde her şeye çarpıyorum... 133 00:10:53,960 --> 00:10:56,600 Kafamı çarpabilirim, çok acı veriyor. 134 00:10:56,680 --> 00:10:59,080 Bu yüzden her yerimde yara bere oluyor. 135 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 Ve işin sihirli yanı 136 00:11:01,720 --> 00:11:05,280 tam dolandığında başladığın yere dönmen. 137 00:11:05,360 --> 00:11:08,440 -Ve bir bardak çay, evet. -Çikolata zulama dikkat et. 138 00:11:11,040 --> 00:11:13,560 Bu çok saçma Duncan. Kaç tane var? 139 00:11:13,640 --> 00:11:16,320 -Her güne bir çikolata. -Her güne bir tane. 140 00:11:17,720 --> 00:11:20,080 Kontrol etmek için başladım bile, evet. 141 00:11:20,160 --> 00:11:21,760 Seninle geldiğime sevindim. 142 00:11:23,560 --> 00:11:25,560 SATURE KONTROLDEN BASINÇ ÇIKIŞ HORTUMU 143 00:11:25,640 --> 00:11:31,120 BU GÖREVDE DALGIÇLAR ATMOSFER BASINCINDAN ON KAT FAZLA BASINÇTA YAŞAYACAK 144 00:11:32,560 --> 00:11:39,200 SATURASYON SİSTEMİ ÖNLERİNDEKİ 28 GÜN BOYUNCA EVLERİ OLACAK 145 00:11:47,520 --> 00:11:50,240 Tamam baylar, herkes hazırsa basınç artırımına hazırız. 146 00:12:16,440 --> 00:12:19,120 Tamam baylar, durup sızıntı var mı, bakacağız. 147 00:12:23,120 --> 00:12:26,120 Bu görevde 100 metrede çalışıyoruz. 148 00:12:27,520 --> 00:12:29,280 Bu yüzden odaya helyum 149 00:12:29,360 --> 00:12:33,240 ve oksijen karışımı olan helioksla  100 metre derinlikteki 150 00:12:33,320 --> 00:12:36,280 sudaki basınca eşdeğer basınç veriyorlar. 151 00:12:36,840 --> 00:12:40,280 Ve sonra deniz tabanıyla aynı basınçta oluyoruz. 152 00:12:43,400 --> 00:12:47,000 Sızıntı olmadığı doğrulandı. Basıncı artırımına devam ediyoruz. 153 00:12:49,920 --> 00:12:51,520 Evet. Her şey iyi. Evet. 154 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 Herkesin kulakları iyi. 155 00:12:54,520 --> 00:12:57,920 İçinize helyum gazı çektiğiniz anda 156 00:12:58,440 --> 00:13:00,480 ciyak ciyak konuşmaya başlarsınız. 157 00:13:01,800 --> 00:13:02,640 Evet. 158 00:13:02,720 --> 00:13:04,280 Her şey iyi. Teşekkürler. 159 00:13:05,640 --> 00:13:07,240 -Tamam, görüşürüz o zaman. -Evet. 160 00:13:07,320 --> 00:13:10,560 İlk 30 saniye her zaman çok gülünç olur. 161 00:13:10,880 --> 00:13:13,200 Ondan sonra ilginç kısım etkisini kaybeder. 162 00:13:18,040 --> 00:13:21,040 Tamam baylar, tabana ulaştık. Basınç artırımı tamam. 163 00:13:23,480 --> 00:13:26,760 3. TAKIM DAVE YUASA, CHRIS LEMONS, DUNCAN ALLCOCK 164 00:13:33,360 --> 00:13:34,200 Teşekkürler. 165 00:13:35,640 --> 00:13:38,000 SAT yaşamak için çok tuhaf bir bölgedir. 166 00:13:41,240 --> 00:13:42,920 Mahremiyet çok az. 167 00:13:45,240 --> 00:13:48,160 Tüm dünyanız sistemin boyutuna indirgeniyor. 168 00:13:53,200 --> 00:13:55,760 HİJYENİK SİFON DTC - LUMBAR 169 00:13:56,440 --> 00:13:58,640 SAT'te yaşamak çok yorucudur. 170 00:14:00,320 --> 00:14:02,680 Bence herkes farklı şekilde baş eder. 171 00:14:05,680 --> 00:14:07,680 Çoğu dalgıcın iki benliği vardır. 172 00:14:08,520 --> 00:14:11,640 İş benlikleri ve ev benlikleri vardır. 173 00:14:12,080 --> 00:14:15,280 Evde ben David'im, üç çocuk babasıyım. 174 00:14:15,840 --> 00:14:18,200 Ve Dave de profesyonel dalgıç. 175 00:14:18,880 --> 00:14:19,720 O... 176 00:14:20,720 --> 00:14:22,960 O sadece eldeki görevinden sorumludur. 177 00:14:31,440 --> 00:14:34,560 Chris kesinlikle biraz daha gergindi. 178 00:14:37,720 --> 00:14:39,960 Uzun süredir sature dalış yapmadığından. 179 00:14:42,400 --> 00:14:44,840 Herkese ayak uydurmaya, doğru ekipmana, 180 00:14:44,920 --> 00:14:47,680 sahip olduğuna, kendini utandırmamaya özen gösteriyor. 181 00:14:50,240 --> 00:14:54,000 Ama insanların onun her hareketini izlediğinin gayet farkında. 182 00:14:59,720 --> 00:15:00,960 Büyük baskı altında. 183 00:15:02,560 --> 00:15:04,560 Herkes için iyi görünmek istedi. 184 00:15:04,960 --> 00:15:07,120 İyi bir dalgıç olmak istedi. 185 00:15:09,720 --> 00:15:10,920 En iyi dalgıç. 186 00:15:22,960 --> 00:15:24,680 Sature dalış yapmadan önce 187 00:15:24,760 --> 00:15:28,400 Kuzey Denizi'ne her zaman dalışın Premier Lig'i olarak bakmışımdır. 188 00:15:31,040 --> 00:15:34,400 Birçok dalış destek gemisi var. Çok fazla dalış yapılıyor. 189 00:15:36,360 --> 00:15:37,960 Ve özellikle bu görevde 190 00:15:38,040 --> 00:15:41,520 çalıştığımız sahaya Aberdeen'den gitmek 12 saat sürüyor. 191 00:15:41,600 --> 00:15:44,520 Yani Kuzey Denizi'nin az çok ortasında oluyoruz. 192 00:15:57,360 --> 00:16:01,440 Kuzey Denizi öngörülemez olabiliyor ve o dönemde hava pek iyi değildi. 193 00:16:02,880 --> 00:16:04,960 Gemi epey sallanıyordu. 194 00:16:13,040 --> 00:16:17,160 Kuzey Denizi kesinlikle dünyanın en tehlikeli yerlerinden bir tanesi. 195 00:16:17,520 --> 00:16:20,280 Su sıcaklığı deniz tabanında eksi 15,5 derece. 196 00:16:21,720 --> 00:16:23,040 Bu da çok kötüdür. 197 00:16:30,800 --> 00:16:34,240 Görevin tehlikeli olduğunun farkındayım. Bunun farkındayım. 198 00:16:36,520 --> 00:16:41,360 Ama Christopher kendisinin güvende olacağını defalarca söyledi. 199 00:16:44,080 --> 00:16:46,560 Tehlikede olmadığını söyledi. 200 00:16:51,320 --> 00:16:54,760 Saturasyon tankında mutlu olduğunu düşündüm. 201 00:16:58,720 --> 00:17:00,600 Yani hayır, hiç endişe etmedim. 202 00:17:05,400 --> 00:17:06,760 KUZEY DENİZİ PETROL YATAKLARI 203 00:17:06,840 --> 00:17:09,920 Aberdeen Kontrol, Aberdeen Kontrol, burası Topaz. Tamam. 204 00:17:10,000 --> 00:17:11,360 ABERDEEN'İN 204 KİLOMETRE GÜNEYİ 205 00:17:11,440 --> 00:17:12,960 Söyle Topaz. Tamam. 206 00:17:13,320 --> 00:17:16,840 Petrol Sahası Bloğu 22/14 B'ye ulaştık. 207 00:17:17,520 --> 00:17:20,840 Derhâl çalışmaya başlamak için bekliyoruz. Tamam, Topaz çıkar. 208 00:17:22,720 --> 00:17:24,520 -Hazır mısınız? -Evet, hazırım. 209 00:17:25,360 --> 00:17:27,000 Tamam, her şey sıfırda. 210 00:17:31,200 --> 00:17:33,200 Bir, dört, beş, altı, açık. 211 00:17:33,280 --> 00:17:35,800 Tamam, tüm iticiler DP modunda. 212 00:17:35,880 --> 00:17:38,400 D P MODU 213 00:17:39,240 --> 00:17:41,480 DİNAMİK KONUMLANDIRMA 214 00:17:41,560 --> 00:17:47,160 GEMİYİ DENİZ TABANINDAKi BELLİ BİR NOKTADA KİLİTLEYEN BİLGİSAYAR SİSTEMİ 215 00:17:47,240 --> 00:17:49,800 Referans sistemleri için iki GPS'i seçtim. 216 00:17:50,360 --> 00:17:51,200 Evet. 217 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 Tamam kaptan, DP açık. 218 00:18:01,360 --> 00:18:03,840 NORMAL - İNİYOR 219 00:18:03,920 --> 00:18:08,600 DP - DURUMU YEŞİL 220 00:18:17,120 --> 00:18:20,320 Tamam baylar, beş dakika sonra dalgıç çanına giriyoruz. 221 00:18:22,040 --> 00:18:26,200 Dalgıçlar benim kuklam. Ben küçük bir müzik grubunun şefiyim. 222 00:18:26,280 --> 00:18:27,720 Onlar benim el ve ayaklarım. 223 00:18:28,440 --> 00:18:29,280 CRAIG FREDERICK DALIŞ DENETMENİ 224 00:18:29,360 --> 00:18:32,360 Ve dalgıçlar temelde onlardan istediklerimi yapıyor. 225 00:18:35,800 --> 00:18:37,360 Dalgıçlar suya indiğinde 226 00:18:38,000 --> 00:18:40,160 gemideki en önemli kişi ben olurum 227 00:18:40,240 --> 00:18:41,960 ve herkes benim emrime girer. 228 00:18:43,360 --> 00:18:45,200 Tamam, ilk dalgıç çana giriyor. 229 00:18:56,720 --> 00:19:00,080 Duncan çan görevlisiydi. O gece dalmayacaktı, çanda durup 230 00:19:00,160 --> 00:19:01,480 dalgıçlarla ilgilenecekti. 231 00:19:04,120 --> 00:19:05,840 Dave Yuasa, birinci dalgıçtı. 232 00:19:06,720 --> 00:19:08,760 Ve Chris Lemons da ikinci dalgıçtı. 233 00:19:10,240 --> 00:19:13,840 Köprü üstü, çan 20.13'te sistemden ayrıldı. 234 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 20.13'te, sistemden ayrıldı. 235 00:19:20,520 --> 00:19:22,360 Tamam baylar, sizi indiriyorum. 236 00:19:23,680 --> 00:19:26,960 ÇAN DESTEKLERİ SWL 15.5T 237 00:19:49,320 --> 00:19:51,840 Köprü üstü, çan 20.21'de yüzeyden ayrıldı. 238 00:19:57,480 --> 00:19:58,440 Teşekkürler ROV. 239 00:19:58,520 --> 00:19:59,760 Şimdi gidiyoruz. 240 00:20:13,920 --> 00:20:16,280 Doksan metrelik çalışma derinliğindeyiz. 241 00:20:23,520 --> 00:20:25,960 Dalgıcın kafasına kaskı taktığınızda 242 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 gözlerine bakarsınız, 243 00:20:28,320 --> 00:20:32,280 dalgıç mutlu mu yoksa ödü mü kopuyor, bunu görebilirsiniz 244 00:20:32,360 --> 00:20:34,680 çünkü göz bebekleri çok küçülmüş olur. 245 00:20:39,720 --> 00:20:42,760 O akşamın hiçbir anında Chris gergin değildi. 246 00:20:45,200 --> 00:20:46,680 Gitmek için can atıyordu. 247 00:20:49,240 --> 00:20:52,000 Herkes kadar iyi olduğunu kanıtlamak istedi. 248 00:20:53,760 --> 00:20:55,760 Kordon bağlandı. 249 00:20:56,280 --> 00:20:58,280 Acil durum oksijeni tüpte. 250 00:20:58,680 --> 00:20:59,520 Ve 251 00:21:00,200 --> 00:21:01,440 şapkasında. 252 00:21:01,520 --> 00:21:03,800 Güzel, teşekkürler. Sıcak su tamam. 253 00:21:04,760 --> 00:21:06,040 Her şey sorunsuz. 254 00:21:18,240 --> 00:21:19,920 Tamam, altı saate görüşürüz. 255 00:21:28,600 --> 00:21:30,280 Chris, sızıntı kontrolü yap. 256 00:21:30,680 --> 00:21:32,480 Sızıntı var mı, test et Chris. 257 00:21:36,360 --> 00:21:39,320 Köprü üstü, ikinci dalgıç 20.37'de suya girdi. 258 00:21:47,040 --> 00:21:49,440 2. DALGIÇ - CHRIS 259 00:21:51,120 --> 00:21:53,320 DALGIÇLAR SUDA 260 00:22:00,880 --> 00:22:03,000 Üzerindeki tüpü kullanıyorsun Chris. 261 00:22:03,080 --> 00:22:04,160 Anlaşıldı. 262 00:22:07,760 --> 00:22:10,240 Duncan, ikinci dalgıcın kordonuyla ilgilen. 263 00:22:18,040 --> 00:22:22,040 Dalgıç çandan çıktığında tamamen kordonuna bağlıdır. 264 00:22:24,120 --> 00:22:27,480 Kordon dalgıca vücut ısısını koruması için sıcak su verir. 265 00:22:31,440 --> 00:22:32,960 Soluyacak hava verir. 266 00:22:33,040 --> 00:22:35,840 Ayrıca aydınlatma ve yüzeyle iletişimini sağlar. 267 00:22:38,920 --> 00:22:40,920 Hayatınız gerçekten buna bağlıdır. 268 00:22:46,360 --> 00:22:48,160 İkinci dalgıç atlamaya hazır. 269 00:22:49,240 --> 00:22:52,080 İkinci dalgıç, çandan atlayabilirsin. 270 00:23:00,440 --> 00:23:03,840 Çandan atlamak dalışın en sevdiğim kısımlarındandır. 271 00:23:03,920 --> 00:23:10,880 2. DALGIÇ C. LEMONS 272 00:23:11,520 --> 00:23:13,480 Yer çekimsizlik hissine bayılırım. 273 00:23:15,440 --> 00:23:17,800 Deniz tabanına, aşağı doğru uçarsınız. 274 00:23:26,640 --> 00:23:28,040 Görüş alanınız kötüyse 275 00:23:28,120 --> 00:23:30,520 neye doğru düştüğünüzü bilmezsiniz. 276 00:23:31,880 --> 00:23:33,680 Veya ne zaman ineceğinizi. 277 00:23:55,520 --> 00:23:59,240 Deniz tabanı karanlık ve insanın kafasını karıştıran bir yerdir. 278 00:24:00,440 --> 00:24:02,680 Kaybolmak aşırı derece kolay olabilir. 279 00:24:04,320 --> 00:24:07,000 Craig, görevin konumunu alabilir miyim lütfen? 280 00:24:08,120 --> 00:24:11,680 İkinci dalgıç, görev 30 metre kuzeybatında. 281 00:24:12,640 --> 00:24:13,640 Anlaşıldı, tamam. 282 00:24:18,120 --> 00:24:21,080 Kordon, gemiyle aranızdaki fiziksel bağdır. 283 00:24:26,000 --> 00:24:29,200 Ve çana dönmeniz gerekirse kordonunuzu takip edersiniz. 284 00:24:30,720 --> 00:24:32,720 Güvenliğe dönüş yolunuz budur. 285 00:24:37,320 --> 00:24:41,040 Karanlıkta göreve gitmek görevi yapmaktan neredeyse daha zordur. 286 00:24:42,480 --> 00:24:44,840 Deniz tabanı insanın aklını karıştırır. 287 00:24:52,120 --> 00:24:54,640 İlk on dakika oldukça stresli vakitlerdir. 288 00:24:58,040 --> 00:24:59,760 Soluma şekillerinden anlarım. 289 00:25:06,040 --> 00:25:11,360 2. DALGIÇ C. LEMONS 290 00:25:15,240 --> 00:25:18,760 Köprü üstü, iki dalgıç da 20.49'da görev yerinde. 291 00:25:24,880 --> 00:25:27,600 Çalıştığımız yapıya manifold deniyordu. 292 00:25:27,920 --> 00:25:31,320 1. DALGIÇ D. YUASA 293 00:25:31,400 --> 00:25:34,240 İçeride birkaç kuyu vardır. 294 00:25:39,680 --> 00:25:41,920 Petrol yerden çıkar. 295 00:25:42,000 --> 00:25:44,800 Ve oradan borularla bir platforma aktarılır. 296 00:25:45,960 --> 00:25:50,080 Görevimiz bir boru parçasını çıkarmaktı. 297 00:25:51,920 --> 00:25:55,160 Ve yerine yenisini takacaktık. 298 00:26:02,480 --> 00:26:04,440 Dalgıçlarla çalışırken sanki 299 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 ekrandan onlara ulaşır, düğmeleri onlar için çevirirsiniz. 300 00:26:09,280 --> 00:26:11,520 Onlarla duygusal bir bağ kurarsınız. 301 00:26:12,280 --> 00:26:14,960 Sudaki başarılarını ve başarısızlıklarını hissedersiniz. 302 00:26:15,760 --> 00:26:16,800 İyiyiz. 303 00:26:17,600 --> 00:26:19,600 Ve A ve B'yi görüyorsunuz. 304 00:26:20,280 --> 00:26:24,040 Sırayla onları açıp kapayacağız ve sonra basınç testi yapacağız. 305 00:26:24,120 --> 00:26:31,080 1. DALGIÇ D. YUASA 306 00:26:37,880 --> 00:26:42,360 Dalgıçlar görevi yapmaya başlayınca çan görevlisi olarak rahatlayabilirsiniz. 307 00:26:43,320 --> 00:26:45,480 Ara için yanımda sandviçlerim var. 308 00:26:53,240 --> 00:26:55,800 İşe gittiğim her günden keyif alıyorum. 309 00:26:59,520 --> 00:27:01,840 Dalış konusunda ilham aldığım ilk an... 310 00:27:03,880 --> 00:27:08,600 ...kesinlike TV'de Jacques Cousteau'yu izlerken kendi kendime 311 00:27:09,360 --> 00:27:13,800 "Ben işte tam bunu yapmak istiyorum." dediğim andı. 312 00:27:14,680 --> 00:27:16,320 Mercan resiflerine gitmek, 313 00:27:17,360 --> 00:27:19,360 onca hayvanla yüzmek. 314 00:27:22,120 --> 00:27:25,160 Tek kelimeyle müthiş göründü. 315 00:27:28,400 --> 00:27:30,080 Dalgıç olup 316 00:27:30,560 --> 00:27:32,520 deniz altına gitmek 317 00:27:33,600 --> 00:27:34,800 benim hayalimdi. 318 00:27:34,880 --> 00:27:36,160 2. DALGIÇ C. LEMONS 319 00:27:36,240 --> 00:27:40,080 Ve Dave, çalışmaya devam et. Tamam, hadi, kapat. 320 00:27:40,440 --> 00:27:42,240 Tamam, BV2 vanasını kapatıyorum. 321 00:27:42,320 --> 00:27:43,200 Anlaşıldı. 322 00:27:43,520 --> 00:27:46,840 Christopher dalışa hayatının ilerleyen döneminde başladı. 323 00:27:47,360 --> 00:27:48,600 Vana kapandı. 324 00:27:49,960 --> 00:27:52,000 Gidecek bir yön arıyordu. 325 00:27:52,080 --> 00:27:54,000 Sızıntı görünmüyor. 326 00:27:55,120 --> 00:27:58,080 Dalış konusunda inanılmaz tutkuluydu. 327 00:28:00,960 --> 00:28:05,360 Christopher'dan farklı bir kariyer seçmesini istemeyi asla düşünemezdim. 328 00:28:06,040 --> 00:28:06,880 Asla. 329 00:28:07,240 --> 00:28:11,120 Bunu yapmak istiyordu. Bu konuda tutkuluydu. 330 00:28:11,920 --> 00:28:16,000 Christopher'ın olduğu kadar bir işe karşı tutkulu olsaydım 331 00:28:16,080 --> 00:28:19,640 kimsenin beni durdurmasını istemezdim. Yani onu durdurmazdım. 332 00:28:30,040 --> 00:28:32,400 O gece hava iyi değildi. 333 00:28:33,120 --> 00:28:36,680 Dalga boyu beş buçuk metreydi ve rüzgâr hızı 35 knottu. 334 00:28:38,640 --> 00:28:40,560 Dalış sınırlarındaydık. 335 00:28:41,800 --> 00:28:43,320 Ama dalınamaz değildi. 336 00:28:51,320 --> 00:28:52,640 Hava koşulu çetindi. 337 00:28:53,240 --> 00:28:56,000 Ama Kuzey Denizi için gayet normal bir durumdu. 338 00:28:58,240 --> 00:28:59,600 Kesinlikle güvenliydi. 339 00:29:01,600 --> 00:29:05,800 Bu işe güvenli diyebiliyorsanız... Yapmayın, güvenli bir iş değil. Yani... 340 00:29:06,280 --> 00:29:08,200 MICHAL CICHORSKI DİNAMİK KONUMLANDIRMA GÖREVLİSİ 341 00:29:08,280 --> 00:29:10,920 DP bilgisayarını kontrol etmekten sorumluydum. 342 00:29:13,400 --> 00:29:15,720 Gemiyi aynı noktada tutmaktan. 343 00:29:17,360 --> 00:29:20,000 Dalgıçların suda güvende olması için. 344 00:29:20,080 --> 00:29:20,920 NORMAL 345 00:29:31,120 --> 00:29:33,040 O anda gemi sabitti. 346 00:29:43,840 --> 00:29:45,200 Ve sonra başladı. 347 00:29:52,680 --> 00:29:55,440 Daha önce hiç görmediğim bir alarm gördüm. 348 00:29:55,520 --> 00:29:57,000 KUVVETLER 349 00:29:58,200 --> 00:30:03,280 Bu alarmdan hemen sonra daha fazla hata bir bir gelmeye başladı. 350 00:30:05,800 --> 00:30:10,600 Geminin kontrolünü kaybettiğimiz için çok büyük bir sorunumuz vardı. 351 00:30:11,800 --> 00:30:13,200 Konumumuzu kaybediyorduk. 352 00:30:13,280 --> 00:30:15,960 HEDEFE OLAN MESAFE: 5,5 METRE 353 00:30:16,040 --> 00:30:17,560 DP'miz hata verdi. 354 00:30:17,640 --> 00:30:18,600 ALÇALIYOR 355 00:30:19,680 --> 00:30:21,240 DP - DURUMU AMBER 356 00:30:21,320 --> 00:30:23,320 Köprü üstü bana amber ikazı verdi. 357 00:30:27,520 --> 00:30:31,480 Sesindeki anilik ve aciliyet bunun normal bir amber ikazı 358 00:30:31,560 --> 00:30:33,280 olmadığını söyledi. 359 00:30:33,920 --> 00:30:35,840 Her şeyi orada bırak Chris. 360 00:30:35,920 --> 00:30:37,640 2. DALGIÇ C. LEMONS 361 00:30:37,720 --> 00:30:41,440 Ben de dalgıçlarımın olabildiğince çabuk çana gelmesini istedim. 362 00:30:42,320 --> 00:30:43,920 Yapıdan çıkın baylar. 363 00:30:44,800 --> 00:30:46,800 Yapıdan şimdi ayrılıyoruz. Tamam. 364 00:30:51,320 --> 00:30:54,000 Duncan, birinci dalgıcı çıkar, ikinci dalgıç, kordonu sal. 365 00:30:58,960 --> 00:31:01,800 Birinci dalgıç ve 2. dalgıcın gelmesini bekliyoruz. 366 00:31:03,320 --> 00:31:04,960 Anlaşıldı... 367 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 Saniyeler içinde kırmızı ışık yandı. 368 00:31:08,360 --> 00:31:10,960 DP - DURUMU KIRMIZI 369 00:31:12,520 --> 00:31:14,200 Hiç kırmızı ışık almamıştım. 370 00:31:15,760 --> 00:31:19,480 Köprü üstü geminin ve yönlendirme sisteminin kontrolünü kaybetti 371 00:31:19,560 --> 00:31:21,560 Yani gemi hava koşuluna göre sürüklendi. 372 00:31:21,640 --> 00:31:24,080 Ve o ana geldiğimiz an gemi, yelkenliye döndü. 373 00:31:28,560 --> 00:31:30,880 Geminin o hızda ilerlemesine şaşırdım. 374 00:31:30,960 --> 00:31:32,160 HEDEFE OLAN MESAFE: 17,5 METRE 375 00:31:32,840 --> 00:31:34,840 Çabucak hız kazandı. 376 00:31:34,920 --> 00:31:36,720 HEDEFE OLAN MESAFE: 20,0 METRE 377 00:31:36,800 --> 00:31:37,880 HEDEFE OLAN MESAFE: 21,0 METRE 378 00:31:37,960 --> 00:31:41,720 Gemiyi kontrol edemediğimiz için tabanda olanı kontrol edemiyorduk. 379 00:31:41,800 --> 00:31:42,920 HEDEFE OLAN MESAFE: 25,0 METRE 380 00:31:46,240 --> 00:31:50,080 Dalgıçlar hâlâ çana, çan da gemiye bağlıydı. 381 00:31:51,440 --> 00:31:54,200 Yani bir dalgıcı sürükleyebiliriz. 382 00:31:55,360 --> 00:31:57,880 Dalış destek gemisindeki DP görevlisinin 383 00:31:58,720 --> 00:32:01,480 bekleyebileceği en kötü senaryo budur. 384 00:32:02,000 --> 00:32:03,400 Çanın altına gidin. 385 00:32:03,480 --> 00:32:06,960 1. DALGIÇ D. YUASA 386 00:32:07,040 --> 00:32:10,600 Yapıdan çıktığımızda çanın önümde, burada olmasını 387 00:32:10,680 --> 00:32:12,200 bekliyordum. 388 00:32:13,720 --> 00:32:17,400 Kordonumun ucundan çanın aslında artık arkamda, manifold'un 389 00:32:17,480 --> 00:32:20,200 benimle çan arasında olduğunu anlayabiliyordum. 390 00:32:20,280 --> 00:32:23,360 2. DALGIÇ C. LEMONS 391 00:32:23,440 --> 00:32:25,520 Tırmanıyorum, kordona tırmanıyorum. 392 00:32:28,120 --> 00:32:30,760 Yapının yanından kordonlarına tırmanmak, 393 00:32:31,720 --> 00:32:34,640 tepeyi geçip kordonlarını takip ederek çana, güvenli alana 394 00:32:34,720 --> 00:32:36,120 gelmek zorundaydılar. 395 00:32:37,400 --> 00:32:40,960 Ama yapı aşmaları gereken bir engeldi. 396 00:32:41,360 --> 00:32:43,320 Yapının üzerine çıkın baylar. 397 00:32:43,400 --> 00:32:46,840 1. DALGIÇ D. YUASA 398 00:32:46,920 --> 00:32:48,640 Neredeyse tepedeyken 399 00:32:48,720 --> 00:32:51,600 Chris'in ileri gitmediğini fark ettim. 400 00:32:54,600 --> 00:32:56,400 Bir şeyin ters gittiğini anlamıştım. 401 00:32:56,480 --> 00:33:01,480 2. DALGIÇ C. LEMONS 402 00:33:03,040 --> 00:33:05,960 Chris'in kordonu bir kayaya dolandı. 403 00:33:07,840 --> 00:33:08,920 Sıkışmıştı. 404 00:33:09,360 --> 00:33:10,600 İkinci dalgıca kordonu sal. 405 00:33:11,200 --> 00:33:13,200 Kordon sıkıştı. 406 00:33:13,840 --> 00:33:15,000 Çözmem gerek. 407 00:33:17,440 --> 00:33:19,440 Kordon gittikçe gerilmeye başladı. 408 00:33:20,840 --> 00:33:23,160 Bu kadar gergin bir kordon görmemiştim. 409 00:33:24,400 --> 00:33:27,000 Kordonu salmalısın, ikinci dalgıcın kordonunu sal. 410 00:33:27,160 --> 00:33:29,600 Chris gerginliği görüp çanın kordonu salmasını istedi, 411 00:33:29,680 --> 00:33:33,000 gemi uzaklaşmaya devam ettiği için çan kordonu salamadı.  412 00:33:36,160 --> 00:33:37,360 Kordon sıkıştı. 413 00:33:38,360 --> 00:33:40,000 Kordonum sıkıştı Craig. 414 00:33:40,560 --> 00:33:42,920 Chris, kordonunu salamıyoruz. 415 00:33:47,320 --> 00:33:51,560 Yüz yirmi metre uzunluğunda, 20 metre genişliğinde devasa gemi 416 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 otuz beş knot rüzgârla savruluyordu. 417 00:33:55,040 --> 00:33:57,440 Ve Chris öteki uçtaki çapamızdı. 418 00:33:59,840 --> 00:34:02,560 Bundan kurtulabileceği bir senaryo düşünemedim. 419 00:34:05,240 --> 00:34:06,480 Oynamıyor. 420 00:34:07,560 --> 00:34:08,720 Tamamen sıkıştı. 421 00:34:10,040 --> 00:34:14,040 Chris'in kordonu o kadar gerildi ki duvardaki paslanmaz çelik,  422 00:34:14,120 --> 00:34:17,640 kordon yatağını duvardan çekmeye başladı. 423 00:34:19,280 --> 00:34:20,920 Altıma sıçıyordum. 424 00:34:22,280 --> 00:34:26,360 Kaçınılmazı, yere bir delik açıp çıkmasını bekliyordum. 425 00:34:26,440 --> 00:34:30,680 Ve delikle onun arasında kalırsam ben de kordonla giderdim. 426 00:34:31,160 --> 00:34:33,760 Chris, o kordonu kendin çözmelisin. 427 00:34:33,840 --> 00:34:35,320 Sürekli geriliyor. 428 00:34:39,520 --> 00:34:41,000 1. DALGIÇ D. YUASA 429 00:34:41,080 --> 00:34:43,800 Chris'e yardım etmek için dönmeye çalışıyordum. 430 00:34:52,920 --> 00:34:55,840 Aramızda iki metreden az mesafe vardı. 431 00:34:56,720 --> 00:34:59,960 Birbirimizin yüzüne bakabileceğimiz kadar görüş alanı vardı. 432 00:35:02,760 --> 00:35:04,400 Başının belada olduğunu görebildim. 433 00:35:09,040 --> 00:35:11,400 Ama şimdi de ben kordonumun sonundaydım. 434 00:35:15,120 --> 00:35:16,480 Ve yanına gidemiyordum. 435 00:35:17,480 --> 00:35:19,640 1. DALGIÇ D. YUASA 436 00:35:19,720 --> 00:35:21,560 Kordonu inceliyordu. 437 00:35:23,280 --> 00:35:24,520 Gıcırtısını duydum. 438 00:35:26,120 --> 00:35:28,760 Bir şey kırılmadan önce çıkardığı sesti. 439 00:35:31,480 --> 00:35:35,400 2. DALGIÇ C. LEMONS 440 00:35:42,000 --> 00:35:44,080 İkinci dalgıçla irtibatı kaybettik. 441 00:35:51,200 --> 00:35:55,200 Chris'ten uzaklaştıkça sanki bir film izliyor gibiydim. 442 00:35:57,960 --> 00:35:59,840 Ve onu son görüşüm oydu. 443 00:36:01,520 --> 00:36:02,600 Ha siktir. 444 00:36:04,680 --> 00:36:07,680 Ve kordonundaki ipler birer birer koparken... 445 00:36:07,760 --> 00:36:09,760 Yapıdan uzaklaşıyorum. 446 00:36:10,400 --> 00:36:13,240 Chris'in kordonunun parçalandığını duyabiliyordum... 447 00:36:24,720 --> 00:36:27,120 Köprü üstü, görev bölgesini göremiyorum. 448 00:36:31,000 --> 00:36:33,320 Chris'e yardım etme imkânım kalmamıştı. 449 00:36:36,320 --> 00:36:38,680 O noktada ona geri ulaşmanın yolu yoktu. 450 00:36:51,240 --> 00:36:53,480 Dönüp çana tırmanmaya devam ettim. 451 00:36:56,000 --> 00:36:57,440 Büyük bir direnç vardı. 452 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 Bir nehre karşı tırmanıyor gibiydim. 453 00:37:06,640 --> 00:37:10,280 Yaşanmakta olan trajediyi pek düşündüğümü sanmıyorum. 454 00:37:16,320 --> 00:37:18,440 O noktada önceliğim 455 00:37:18,520 --> 00:37:21,360 çana dönüp kendi güvenliğimi sağlamaktı. 456 00:37:36,760 --> 00:37:40,800 Aşağıda başka bir yapının beni çekeceğinden endişeleniyordum. 457 00:37:42,640 --> 00:37:44,600 Ve onların birine yakalanırsam 458 00:37:44,680 --> 00:37:47,280 kötü bir durumu çok daha berbat edeceğini biliyordum. 459 00:38:15,920 --> 00:38:18,120 Chris'i içeri çekmeyi umuyordum. 460 00:38:19,040 --> 00:38:21,240 Ama çekmediğimi içten içe biliyordum. 461 00:38:24,240 --> 00:38:25,920 Ucunun boş olduğunu biliyordum. 462 00:38:34,400 --> 00:38:36,280 Önce sıcak su borusu geldi. 463 00:38:38,480 --> 00:38:40,000 Ucu kırık ve parçalanmıştı. 464 00:38:41,800 --> 00:38:42,960 2. DALGIÇ 465 00:38:43,920 --> 00:38:47,040 Ve birkaç kordon parçası daha çektim 466 00:38:47,120 --> 00:38:49,560 ve sonra hava hortumunun kırık ucu geldi. 467 00:38:59,640 --> 00:39:02,080 Bu hortum epey gürültü yapar. 468 00:39:08,720 --> 00:39:11,920 Kapatmak için elimi kola götürdüm. 469 00:39:19,320 --> 00:39:22,680 Bir dalgıç sudayken havasını asla ama asla kapatmazsınız. 470 00:39:23,720 --> 00:39:25,400 Onu öldürmekle aynı şeydir. 471 00:39:41,840 --> 00:39:45,840 Chris'i yüz üstü bırakıyormuş gibi hissettim. 472 00:39:48,120 --> 00:39:50,800 Çana bağlı olan yaşam kordonunun ucu gelmişti. 473 00:39:55,960 --> 00:39:58,200 O... O noktada ağlayabilirdim. 474 00:39:58,280 --> 00:40:00,800 Kusayım mı, ağlayayım mı, bilemedim. Sadece bağırdım. 475 00:40:01,440 --> 00:40:04,120 "Dalgıcımı kaybettim!" 476 00:40:07,720 --> 00:40:10,440 Ve Dave'e ne olduğunu bilmiyordum, yani... 477 00:40:10,960 --> 00:40:13,440 Mantıklı davranıp kendimi toparlamalıydım. 478 00:40:24,040 --> 00:40:26,600 Çanın altındaki platforma ulaştım. 479 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 Ve orada bekledim. 480 00:40:30,640 --> 00:40:33,520 O anda olanları ve olacakları düşünecek 481 00:40:33,600 --> 00:40:34,840 biraz vaktim oldu. 482 00:40:40,920 --> 00:40:43,160 Tüplü dalışta her zaman yüzeye yüzme 483 00:40:43,240 --> 00:40:45,400 seçeneğiniz olur 484 00:40:45,480 --> 00:40:50,160 ama sature dalışta gidebileceğiniz tek yer, gerçekten gidebileceğiniz tek yer 485 00:40:51,520 --> 00:40:52,400 çandır. 486 00:40:55,160 --> 00:40:57,960 Normalde çana kordonunuzla bağlısınızdır. 487 00:40:58,560 --> 00:41:01,800 Ama çan Chris'ten uzakta olduğu için Chris'in kordonu yoktu. 488 00:41:04,160 --> 00:41:05,680 Hiçbir seçeneği yoktu. 489 00:41:10,040 --> 00:41:12,400 Chris'in bir başına olduğunu biliyordum. 490 00:41:12,920 --> 00:41:15,400 Ve elindeki tek şey iki acil durum tüpüydü. 491 00:41:17,680 --> 00:41:20,120 Bir acil durumda ana kaynağımızı 492 00:41:20,200 --> 00:41:24,280 kaybedersek çana dönmeye yetecek kadar oksijen tüpümüz olurdu. 493 00:41:26,520 --> 00:41:29,880 Deniz tabanında süre geçirmeniz için tasarlanmamıştır. 494 00:41:32,920 --> 00:41:35,160 Ulaşabileceği başka bir oksijeni yok. 495 00:41:36,720 --> 00:41:39,120 Acil durum tüplerinde olanlarla sınırlı. 496 00:41:41,200 --> 00:41:45,240 Ve o tüpler çok büyük değildir. Gerçekten beş dakikalıktır. 497 00:41:47,000 --> 00:41:51,360 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 4 DK 57 SN 498 00:41:51,440 --> 00:41:54,240 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 5 DK 00 SN 499 00:41:58,920 --> 00:42:02,320 Geri dönüp Chris'i kurtarmak için sürenin hayati olduğu bir andaydık. 500 00:42:03,920 --> 00:42:05,600 Ben de herkesi kaldırdım. 501 00:42:12,120 --> 00:42:15,720 Bir şey kaçırmamız ihtimaline karşı herkesin odaklanması gerekiyordu. 502 00:42:27,080 --> 00:42:30,520 Ben dalması gereken sonraki ekipteydim. 503 00:42:32,360 --> 00:42:35,280 Ve yaşam destek denetmeni telsizden çok ciddi bir şekilde 504 00:42:35,360 --> 00:42:37,120 "Stu, bir sorun var." dedi. 505 00:42:37,200 --> 00:42:40,400 "Bu benim için de mi bir sorun yoksa sadece senin için mi?" dedim. 506 00:42:41,120 --> 00:42:42,160 STUART ANDERSON DALGIÇ DOKTORU - 2. TAKIM 507 00:42:42,240 --> 00:42:45,600 Ve "Manifoldda bir dalgıç bıraktık. 508 00:42:46,320 --> 00:42:51,160 Tıbbi malzeme göndereceğiz,  dalgıç doktoru sensin, hazırlan." dedi. 509 00:42:55,480 --> 00:42:58,920 Saturasyonda her zaman birkaç dalgıç doktoru olur. 510 00:43:00,920 --> 00:43:03,120 Her takımda bir tane olmak zorundadır. 511 00:43:03,240 --> 00:43:05,600 Genelde kesik ve zedelenmeler olur. 512 00:43:09,000 --> 00:43:10,640 Korkmuştum çünkü... 513 00:43:11,360 --> 00:43:13,720 bu normal çalışma rutinimizin 514 00:43:14,360 --> 00:43:16,680 dışında bir şeydi. 515 00:43:18,480 --> 00:43:20,920 Böyle bir şeye, sonunun iyi bitmeyeceği 516 00:43:21,960 --> 00:43:24,480 bir şeye bulaşmak istemezsiniz. 517 00:43:32,000 --> 00:43:33,600 Durum vahimdi. 518 00:43:34,520 --> 00:43:38,080 Ve kontrol hâlâ elimizde değildi, Chris'ten uzaklaşıyorduk. 519 00:43:40,240 --> 00:43:43,200 Dinamik Konumlandırma'yı kontrol eden bilgisayarlar 520 00:43:43,720 --> 00:43:46,960 çalışmıyordu. İşe yaramıyordu, üçü de. 521 00:43:47,960 --> 00:43:49,680 DP'yi çalıştıran bilgisayarlar 522 00:43:51,120 --> 00:43:52,000 çalışmıyordu. 523 00:43:52,680 --> 00:43:57,080 Verileri her zaman kopyalayan yedek bilgisayar çalışmıyordu. 524 00:43:59,560 --> 00:44:01,560 Ve ana bilgisayar da çalışmıyordu. 525 00:44:05,080 --> 00:44:08,480 Yani imkânsızın yaşandığı bir durumla karşı karşıyaydık. 526 00:44:10,120 --> 00:44:13,000 Gemi bilgisayarlarla kontrol edilemiyordu. 527 00:44:17,680 --> 00:44:19,240 Bu yüzden sürükleniyorduk. 528 00:44:21,800 --> 00:44:23,080 Kontrolü geri almaya 529 00:44:24,040 --> 00:44:25,360 çalışmalıydık. 530 00:44:28,960 --> 00:44:34,280 Kaptan bilgisayarı devreden çıkarıp manuel sistemi kullanmaya karar verdi. 531 00:44:36,640 --> 00:44:39,400 Bu sistem limanda, dalganın ve rüzgârın 532 00:44:39,480 --> 00:44:42,800 çok olmadığı zamanlar kullanılmak için tasarlanmıştır. 533 00:44:44,200 --> 00:44:46,480 Köprü üstü mürettebatı gemiyi dört itici koluyla 534 00:44:46,560 --> 00:44:49,240 kontrol etmeyi öğrenmek zorundaydı. 535 00:44:49,320 --> 00:44:53,560 Sorun, kolların iki konsolda bulunmasıydı. 536 00:44:53,640 --> 00:44:55,280 İnsanın dört kolu yoktur. 537 00:44:56,480 --> 00:44:59,320 Kimse bunu yapmak zorunda olacağını beklemiyordu. 538 00:45:00,080 --> 00:45:04,280 Daha önce bunu yapan kaptan ve ikinci kaptan görmemiştim. 539 00:45:11,200 --> 00:45:13,040 Bazen iyi gidiyordu. 540 00:45:14,320 --> 00:45:16,440 Ve sonra büyük bir dalga geliyordu. 541 00:45:20,520 --> 00:45:22,560 Yine yönümüzü değiştiriyordu. 542 00:45:25,080 --> 00:45:27,240 Köprü üstü, bizi oraya götürmelisiniz. 543 00:45:28,800 --> 00:45:31,040 Hemen oraya gitmemizi istiyorlardı 544 00:45:31,120 --> 00:45:33,320 ama elimizden geleni yapıyorduk. 545 00:45:40,440 --> 00:45:44,600 Sature tankında geminize, çıkardığı seslere karşı 546 00:45:44,680 --> 00:45:47,280 altıncı hissiniz oluşmaya başlar. 547 00:45:48,520 --> 00:45:51,320 Motorlar gerçekten şiddetli şekilde çalışıyordu. 548 00:46:00,520 --> 00:46:03,040 Gemi çok belirsiz bir biçimde hareket ediyordu. 549 00:46:03,120 --> 00:46:05,120 Yana doğru hareket ediyordu. 550 00:46:05,920 --> 00:46:08,440 Ve çanda bulunmak çok zordu. 551 00:46:11,000 --> 00:46:13,600 Kendimi sürekli sakinleştirmeye çalışıyordum. 552 00:46:19,120 --> 00:46:22,720 Chris'i, Morag'ı tanıyordum ve bu durumu, dalış yaptığımızı 553 00:46:23,960 --> 00:46:26,480 ve Chris'in bir daha dönmediğini Morag'a 554 00:46:28,160 --> 00:46:30,280 nasıl açıklayacağımızı düşünüyordum. 555 00:46:33,840 --> 00:46:36,320 Evet, kendime hâkim olmakta zorlanıyordum. 556 00:46:39,680 --> 00:46:44,280 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 11 DK 18 SN 557 00:46:44,360 --> 00:46:47,160 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 11 DK 21 SN 558 00:46:56,520 --> 00:46:58,880 Havasının bittiğini bilsem de 559 00:46:59,960 --> 00:47:03,960 Chris'in hâlâ hayatta ve kurtarılabilir olduğuna inanmak zorundaydım. 560 00:47:06,880 --> 00:47:08,320 Önce onu bulmalıydık. 561 00:47:08,400 --> 00:47:10,840 HEDEFE OLAN MESAFE: 192,5 METRE 562 00:47:15,720 --> 00:47:19,600 Ve o an elimdeki tek çalışan alet ROV'ydi. 563 00:47:22,320 --> 00:47:24,880 ROV, dalgıcımı bulmaya çalışır mısın lütfen? 564 00:47:27,440 --> 00:47:29,400 ROV geminin 150-200 metre 565 00:47:29,680 --> 00:47:33,800 ilerisine pek sorun yaşamadan yüzebilir. 566 00:47:43,120 --> 00:47:47,400 Biz de yapıya gittik. Chris'i bulabileceğimiz en mantıklı yerdi. 567 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 Ama Chris yapının üzerinde mi, yanında mı yoksa tabanda mı, 568 00:47:57,880 --> 00:47:59,480 bunu olduğunu bilmiyorduk. 569 00:48:19,320 --> 00:48:23,400 ROV'nin uçup durması epey uzun bir histi. 570 00:48:28,440 --> 00:48:31,360 Bunun Chris'e döndüğümüzün işaretini 571 00:48:31,440 --> 00:48:34,640 vermek için oluğunu söylendi. 572 00:48:37,440 --> 00:48:41,920 Hayatta kalabilmek için fazladan enerji, güç bulabilmesi için. 573 00:49:01,520 --> 00:49:02,920 Gittikçe yaklaşıyordu. 574 00:49:03,000 --> 00:49:06,320 Ve siyah beyaz ROV ekranına bakıp "Bir şey gören var mı?" 575 00:49:07,000 --> 00:49:09,200 diye sorduğumu hatırlıyorum. 576 00:49:44,440 --> 00:49:46,280 Yapının görünmesini umuyorduk. 577 00:49:58,040 --> 00:49:59,680 Sonra göründü. 578 00:50:52,720 --> 00:50:55,720 ROV teknisyeni "Craig, o iyi." dedi. 579 00:50:57,280 --> 00:50:58,760 "Nereden anladın?" dedim. 580 00:51:00,040 --> 00:51:01,520 "Bize el sallıyor." dedi. 581 00:51:19,440 --> 00:51:21,240 Oraya ROV'la ulaşmadan önce 582 00:51:22,240 --> 00:51:24,520 onu kurtaracağımızdan emindim. 583 00:51:25,040 --> 00:51:26,800 Ondan sonra bilemiyordum. 584 00:51:31,520 --> 00:51:34,880 Bunun öylesine bir insan olmadığını unutmamalısınız. 585 00:51:35,800 --> 00:51:39,800 O tanıdığınız, yanınızda oturan bir insandı. 586 00:51:39,880 --> 00:51:40,960 701 KAPTAN 587 00:51:43,880 --> 00:51:45,560 Koridorlarda geçen biri. 588 00:51:47,720 --> 00:51:49,720 Bir el her zaman gemide. 589 00:51:50,160 --> 00:51:51,960 İşte böyle. Sağlık ve emniyet. 590 00:51:53,440 --> 00:51:55,440 Bazen köprü üstüne geliyordu. 591 00:51:55,520 --> 00:51:56,360 Chris. Nasılsın? 592 00:51:56,440 --> 00:51:57,600 -Sağ ol, sen? -Fena değil. 593 00:52:01,960 --> 00:52:03,080 Şimdi onu 594 00:52:04,680 --> 00:52:06,000 yapayalnız görüyorduk. 595 00:52:17,480 --> 00:52:19,600 Çoğu insan o görüntüden şok olmuştu. 596 00:52:21,120 --> 00:52:23,600 Ama o görüntü bana büyük bir umut verdi. 597 00:52:24,680 --> 00:52:29,240 Öncelikle yapının üzerindeydi, bu da kurtarılması için hayati öneme sahipti. 598 00:52:36,480 --> 00:52:37,600 Ve eli seğriyordu. 599 00:52:40,040 --> 00:52:41,080 Hâlâ hayattaydı. 600 00:52:44,720 --> 00:52:49,320 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 22 DK 18 SN 601 00:52:49,400 --> 00:52:52,040 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 22 DK 21 SN 602 00:52:58,920 --> 00:53:02,080 Olmamız gereken yerden hâlâ uzaktaydık. 603 00:53:04,840 --> 00:53:07,680 Ve geminin DP kontrolü hâlâ elimizde değildi. 604 00:53:08,840 --> 00:53:11,280 Yapıya doğru manuel olarak ilerliyorduk. 605 00:53:12,600 --> 00:53:13,920 Bu da çok zordu. 606 00:53:14,000 --> 00:53:15,440 HEDEFE OLAN MESAFE: 192 METRE  607 00:53:15,520 --> 00:53:19,760 Gemi düşündüğümüz kadar hızlı bir şekilde yol almıyordu 608 00:53:19,840 --> 00:53:22,760 ve her şey yavaşlamıştı. 609 00:53:35,840 --> 00:53:39,280 Yavaş ama kesin olarak seğirmeler durdu. 610 00:53:46,880 --> 00:53:49,960 Bana göre bu Chris için son andı. 611 00:54:00,280 --> 00:54:04,880 Kimileri bunun gerçeğiyle yüzleşemedi. Kendilerini çok kötü olacak bir durumda 612 00:54:04,960 --> 00:54:06,320 bulmak istemediler. 613 00:54:11,240 --> 00:54:15,280 İnsanların kafalarında dolaşan soru bence "Sonra ne olacak?" sorusuydu. 614 00:54:19,040 --> 00:54:21,000 Yirmi beş dakika sonra 615 00:54:22,360 --> 00:54:25,600 tutunacak pek bir şey 616 00:54:26,520 --> 00:54:27,400 bulamadık. 617 00:54:29,240 --> 00:54:34,160 Sadece cesedini alacağımızdan emindik. 618 00:54:42,120 --> 00:54:43,920 Çanda olmak tuhaftı. 619 00:54:44,760 --> 00:54:46,480 Yaşananları düşünmek. 620 00:54:48,200 --> 00:54:51,760 Özellikle Chris için üzüldüğümü hatırlamıyorum. 621 00:54:51,840 --> 00:54:56,000 Kazalar olur. En yakın arkadaşım değildi, çocuğum değildi. Ve... 622 00:54:56,440 --> 00:54:58,560 Bu ters giden bir dalış göreviydi. 623 00:55:11,400 --> 00:55:13,520 Olabildiğince dua etmeye başladım. 624 00:55:14,040 --> 00:55:16,800 Hiç dindar birisi değilim. Ama... 625 00:55:18,840 --> 00:55:20,200 ...öyle anlarda... 626 00:55:25,240 --> 00:55:27,520 Ama hiçbir zaman gardımı düşürüp 627 00:55:27,600 --> 00:55:29,840 onu alamayacağımızı düşünmedim. 628 00:55:31,240 --> 00:55:32,560 Kesinlikle düşünmedim. 629 00:55:34,440 --> 00:55:36,280 Eve dönüp Morag'a  630 00:55:37,640 --> 00:55:39,160 Chris'in gelmeyeceğini 631 00:55:39,240 --> 00:55:43,040 açıklamamın hiçbir imkânı yoktu. 632 00:55:50,640 --> 00:55:54,080 DP sistemini çalıştırmak için her şeyi denedik. 633 00:55:55,320 --> 00:55:57,920 Böyle bir sorun çıkmasına karşı hiçbir zaman ilk 634 00:55:58,000 --> 00:56:01,680 ve son seçeneğimiz olmadı, hiçbir zaman kontrol listemiz, 635 00:56:01,760 --> 00:56:03,640 adım adım yapılacaklar listemiz olmadı. 636 00:56:04,840 --> 00:56:09,360 Daha çok beyin fırtınası yapıp elimizden geleni yapmaya çalışıyorduk. 637 00:56:11,720 --> 00:56:14,960 Son seçeneklerden bir tanesi fabrika ayarlarına dönmekti. 638 00:56:25,160 --> 00:56:27,280 Yapabileceğimiz başka bir şey yoktu. 639 00:56:30,040 --> 00:56:31,320 Ve biz de bekledik. 640 00:56:38,600 --> 00:56:40,480 Elimize iyi bir kart geçmeliydi. 641 00:56:45,440 --> 00:56:48,680 Tüm kötü kartları çekmiştik, o an şansımız düzelmeliydi. 642 00:57:05,440 --> 00:57:08,080 Şansımıza sistem tekrar çalıştı. 643 00:57:09,600 --> 00:57:11,640 Harikaydı, iyi bir haber. 644 00:57:13,920 --> 00:57:15,480 Çok rahatladım. 645 00:57:16,440 --> 00:57:17,760 Köprü üstündekiler de. 646 00:57:20,640 --> 00:57:22,880 DP tekrar çalışır çalışmaz 647 00:57:23,640 --> 00:57:25,880 ve gemiyi otomatik moda sokar sokmaz 648 00:57:26,640 --> 00:57:28,680 Chris'e gidebildik. 649 00:57:29,080 --> 00:57:31,560 HEDEFE OLAN MESAFE: 150 METRE 650 00:57:31,640 --> 00:57:33,520 Ama belki de çok geç kalmışızdır. 651 00:57:34,840 --> 00:57:39,200 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 27 DK 42 SN 652 00:57:39,280 --> 00:57:42,080 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 27 DK 45 SN 653 00:57:49,440 --> 00:57:51,160 Şimdi cidden ilerliyorduk. 654 00:57:52,840 --> 00:57:54,520 Git gide yaklaşıyorduk. 655 00:57:54,600 --> 00:57:55,600 HEDEF: 106,5 METRE 656 00:57:58,120 --> 00:58:01,000 Adrenalinim hâlâ zirvede. Halletmek istiyorum. 657 00:58:04,240 --> 00:58:07,120 "Geldik mi?" diye sorup durdum. 658 00:58:09,560 --> 00:58:12,280 Dave gitmek istiyordu. Onu tuttuğumu hatırlıyorum. 659 00:58:13,120 --> 00:58:15,360 Duncan, Dave'in kordonunu tümüyle çek. 660 00:58:18,240 --> 00:58:20,280 Bir köpeği tasmayla tutmak gibi. 661 00:58:21,320 --> 00:58:23,800 Kordonunu salmadıkça bir yere gidemiyordu. 662 00:58:29,400 --> 00:58:31,720 Craig bana mesafeyi söyleyip duruyordu. 663 00:58:32,520 --> 00:58:34,480 "Gideceğin 50 metre kaldı... 664 00:58:38,960 --> 00:58:40,360 otuz metre kaldı... 665 00:58:44,800 --> 00:58:46,120 yirmi metre kaldı." 666 00:58:54,640 --> 00:58:56,640 ROV'nin ışıklarını görebiliyordum. 667 00:59:00,320 --> 00:59:01,680 Chris'i görebiliyordum. 668 00:59:13,160 --> 00:59:15,520 HEDEFE OLAN MESAFE: 1,0 METRE          669 00:59:15,600 --> 00:59:17,960 HEDEFE OLAN MESAFE: 0,5 METRE          670 00:59:27,160 --> 00:59:28,120 DP - DURUMU YEŞİL 671 00:59:28,200 --> 00:59:29,440 Tamam Dave. Gidebilirsin. 672 01:00:00,200 --> 01:00:02,400 Gördüğüm şey beni şaşırtmadı. 673 01:00:10,320 --> 01:00:12,680 Manifold'un üzerinde yatan ölü bir adam. 674 01:00:32,320 --> 01:00:35,320 Çana dönmenin zor olacağını biliyordum. 675 01:00:35,800 --> 01:00:38,160 Chris'in ölü ağırlığı çoktu. 676 01:00:39,520 --> 01:00:41,360 Gemi aşağı yukarı sallanıyordu. 677 01:00:43,280 --> 01:00:45,960 Ama orada işimi ve bana söyleneni yapacaktım. 678 01:00:54,000 --> 01:00:56,160 "Bu, Chris Lemons. 679 01:01:01,920 --> 01:01:03,920 Bu, ev inşa eden adam. 680 01:01:09,960 --> 01:01:12,680 Nişanlanıp evlenecek adam." diye düşünmüyordum. 681 01:01:20,560 --> 01:01:23,880 Bir yerden başka bir yere taşınması gereken bir nesneydi. 682 01:02:04,760 --> 01:02:08,640 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 36 DK 23 SN 683 01:02:08,720 --> 01:02:11,520 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 36 DK 26 SN 684 01:02:23,480 --> 01:02:25,640 Chris'in ölmediğini düşünmeye çalıştım. 685 01:02:29,800 --> 01:02:31,160 Belki de içten içe 686 01:02:31,600 --> 01:02:33,560 ölmüş olabileceğini düşünüyordum. 687 01:02:57,480 --> 01:03:00,440 Ona iki kez derince suni teneffüs yaptım. 688 01:03:06,800 --> 01:03:10,160 Elimdeki her şeyle onu yaşama döndürmeyi, 689 01:03:10,240 --> 01:03:13,760 tekrar nefes almasını sağlamayı umuyordum. 690 01:03:50,440 --> 01:03:52,520 Yaşadıklarımı ve hissettiklerimi 691 01:03:53,520 --> 01:03:55,600 insanlara anlatmak çok zor. 692 01:03:56,920 --> 01:03:59,880 O anı uzun uzadıya düşünüyorum. 693 01:04:02,640 --> 01:04:05,280 Kendimi o duruma sık sık koymaya, 694 01:04:06,040 --> 01:04:09,760 o anı yaşamaya veya olanları tekrar etmeye çalışıyorum 695 01:04:09,840 --> 01:04:11,600 çünkü benim de sorularım aynı. 696 01:04:14,000 --> 01:04:16,240 Chris, kordonu daha fazla salamıyorum. 697 01:04:16,320 --> 01:04:20,720 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 36 DK 27 SN 698 01:04:20,800 --> 01:04:22,320 CHRIS'İN KORDONUNUN KOPMASININ ARDINDAN GEÇEN SÜRE - 00 DK 00 SN 699 01:04:28,240 --> 01:04:30,720 Çok ama çok şiddetli bir çarpma sesi vardı. 700 01:04:33,440 --> 01:04:35,360 Ve sonra aniden sessizlik geldi. 701 01:04:58,640 --> 01:05:02,480 Zifiri karanlık insanın dengesini çok bozuyor. 702 01:05:10,720 --> 01:05:13,200 Sanırım gördüğüm en zifiri karanlık oydu. 703 01:05:20,520 --> 01:05:24,560 O an tamamen yapıyı bulmaya, tepeye ulaşmaya 704 01:05:24,640 --> 01:05:25,640 çabalıyordum 705 01:05:26,480 --> 01:05:29,000 Amacım beni kurtarmalarını kolaylaştırmaktı. 706 01:05:33,600 --> 01:05:35,520 Ama nerede olduğumu bilmiyordum. 707 01:05:36,320 --> 01:05:38,120 Hiçbir şey göremiyordum. 708 01:05:42,000 --> 01:05:43,240 Panik yapıyordum. 709 01:05:47,640 --> 01:05:51,040 Yanlış yöne gidip... 710 01:05:53,520 --> 01:05:55,280 ...sahipsiz alana ilerleme 711 01:05:56,960 --> 01:05:59,440 ve yolunuzu asla bulamama tehlikesi vardı. 712 01:06:04,840 --> 01:06:07,800 Ama bir karar vermeliydim. Orada öylece duramazdım. 713 01:06:09,040 --> 01:06:10,480 Bir yön seçmeliydim. 714 01:06:14,360 --> 01:06:16,800 O anda şansımı denemek zorunda kaldım. 715 01:06:39,080 --> 01:06:41,200 Sonra doğrudan yapıya çarptım. 716 01:06:46,000 --> 01:06:49,160 Üzerine çıkmam gereken platform 11 metre üzerimdeydi. 717 01:07:11,800 --> 01:07:14,880 Üzerimde dalış çanının ışıklarını görmeyi bekliyordum. 718 01:07:20,360 --> 01:07:21,400 Hiçbir şey yoktu. 719 01:07:27,320 --> 01:07:29,880 Yapayalnızdım. 720 01:07:49,600 --> 01:07:52,200 Acil durum tüpünde muhtemelen beş veya altı dakikam vardı. 721 01:07:53,160 --> 01:07:57,080 İki, üç dakikasını oradan tepeye çıkmak için kullanmışımdır. 722 01:08:00,520 --> 01:08:03,400 Dalış çanı tam üzerimde olsa bile 723 01:08:03,480 --> 01:08:06,840 sırtımda kalan hava ancak çana ulaşmama yeterdi, 724 01:08:06,920 --> 01:08:11,160 o da şansım varsa yani... O noktada sakinleşip hesaplayınca 725 01:08:11,240 --> 01:08:13,520 bu işten sağ çıkma ihtimalinizin 726 01:08:14,480 --> 01:08:16,960 neredeyse hiç olmadığını fark ediyorsunuz. 727 01:08:28,840 --> 01:08:32,600 Soğuğu hissettiğimi hiç hatırlamıyorum. 728 01:08:37,320 --> 01:08:41,280 Çok mantıklı gelmiyor çünkü çok kısa süre içinde üşüyeceğimi biliyorum. 729 01:08:52,640 --> 01:08:54,720 O gece yaşanan her şeyi anımsayabilirim 730 01:08:54,800 --> 01:08:56,880 ama üşüdüğümü hatırlayamadığım için... 731 01:08:58,440 --> 01:09:01,120 ...ne kadar kendimde olduğumdan şüphe duymaya başlıyorum. 732 01:09:04,560 --> 01:09:06,360 Belki de sandığım kadar ayık değildim. 733 01:09:09,120 --> 01:09:11,240 Belki de bilincim hemen kapanmıştır. 734 01:09:16,520 --> 01:09:17,520 Çok üzgünüm. 735 01:09:22,040 --> 01:09:23,520 Çok üzgünüm Morag. 736 01:09:28,120 --> 01:09:31,680 Neyi kaybetmek üzere olduğumun açık bir şekilde farkındaydım. 737 01:09:34,760 --> 01:09:37,480 Bunu düşündüğümü çok iyi hatırlıyorum. 738 01:09:37,560 --> 01:09:39,040 İnşasının yarısının... 739 01:09:39,200 --> 01:09:42,560 İnşasının yarısının tamamlandığı evi göremeyeceğimi düşündüğümü. 740 01:09:42,640 --> 01:09:44,680 Onca emek verdiğimiz evi. 741 01:09:45,640 --> 01:09:46,800 Evlendiğimiz gün... 742 01:09:48,360 --> 01:09:49,480 Evlendiğimiz gün... 743 01:09:50,760 --> 01:09:52,320 Evlendiğimiz gün 744 01:09:53,600 --> 01:09:55,280 karımı göremeyeceğimi ve... 745 01:09:56,440 --> 01:09:57,280 Bu da... 746 01:10:07,120 --> 01:10:11,200 Neden ben, Cambridgeli küçük çocuk, karanlığın içinde ölmek üzereydim? 747 01:10:14,040 --> 01:10:17,360 Bir şeyin arkasına saklanamazsınız. Yaşadığınız durum bu. 748 01:10:23,760 --> 01:10:25,520 Ne tür bir insansın? 749 01:10:25,960 --> 01:10:28,400 Korkuyor muydun, kendine korkmadığını mı söylüyordun? 750 01:10:30,080 --> 01:10:31,080 Sakin miydin? 751 01:10:32,320 --> 01:10:33,680 Çünkü ben emin değilim. 752 01:10:41,120 --> 01:10:44,880 Vereceğim zararı düşünmeye başladım. 753 01:10:46,400 --> 01:10:47,840 Umutlarımız ve hayallerimiz... 754 01:10:49,400 --> 01:10:51,240 Gelecek için yaptığımız planlarımız... 755 01:10:53,240 --> 01:10:54,520 suya düşmek üzereydi. 756 01:11:12,720 --> 01:11:15,560 Nefes almanın gittikçe zorlaştığını hatırlıyorum. 757 01:11:17,600 --> 01:11:20,320 İstediğiniz nefesi içinize çekmenin zorlaştığını. 758 01:11:29,760 --> 01:11:31,920 Geldiğini hatırlıyorum. 759 01:11:37,320 --> 01:11:39,000 Ve sonra hiçbir şey yok. 760 01:11:50,120 --> 01:11:51,680 Onu kurtardığımızı biliyordum. 761 01:11:52,720 --> 01:11:53,920 Yaşayacaktı. 762 01:11:55,080 --> 01:11:57,520 Çok sevinmiştim. 763 01:11:58,680 --> 01:12:02,240 Beyin hasarı var mı, aynı Chris mi olacaktı, bilmiyordum. 764 01:12:02,320 --> 01:12:06,200 Bir daha konuşacak mı, bilmiyordum ama nefes aldığını biliyordum. Yaşıyordu. 765 01:12:07,640 --> 01:12:09,840 Ve her nefesle daha da güçlendi. 766 01:12:13,800 --> 01:12:15,920 Yanıp sönen ışıkları hatırlıyorum. 767 01:12:17,280 --> 01:12:19,880 Bir şeyler tersti. 768 01:12:26,840 --> 01:12:28,840 Duncan'ı görmek bana güven verdi. 769 01:12:28,920 --> 01:12:32,680 Kariyerim boyunca pek çok açıdan benim için bir baba figürü oldu. 770 01:12:35,240 --> 01:12:38,120 Tanıdık bir yüz görmek beni çok rahatlattı. 771 01:12:48,600 --> 01:12:51,360 Büyük ihtimalle öldü diye düşünmüştüm. 772 01:12:52,080 --> 01:12:55,160 Sanırım öldüğünü ve onun cesedini aldığımız gerçeğini 773 01:12:55,240 --> 01:12:56,720 kabul etmeye başlamıştım. 774 01:12:56,800 --> 01:12:57,960 Kamera döndü. 775 01:12:58,920 --> 01:13:02,720 Çana girdiğimde Chris'i otururken gördüm. 776 01:13:03,640 --> 01:13:06,600 Ve kesinlikle ölmemişti. 777 01:13:08,800 --> 01:13:10,360 Kafamı çok karıştırdı. 778 01:13:16,040 --> 01:13:19,240 -Şunu sorduğumu hatırlıyorum. -Chris, iyi misin dostum? 779 01:13:20,240 --> 01:13:21,320 O da "Evet." dedi. 780 01:13:24,840 --> 01:13:26,360 İyi görünüyordu. 781 01:13:30,440 --> 01:13:32,000 Sıra dışı bir andı. 782 01:13:38,000 --> 01:13:39,560 Çoğu insan rahatladı. 783 01:13:43,080 --> 01:13:44,600 Tabii hem Chris için. 784 01:13:48,840 --> 01:13:51,200 Ama aynı zamanda kendi iyilikleri için. 785 01:13:52,320 --> 01:13:55,520 Dalgıç ölümüne dâhil olmak istemediler ve olmadılar da. 786 01:13:59,640 --> 01:14:02,800 Ona neredeyse biraz kızdığımı hatırlıyorum. 787 01:14:03,560 --> 01:14:05,240 Aynı şey şeklinde... 788 01:14:05,320 --> 01:14:08,280 Çocuğunuz varsa gezmemesi gereken yerde geziyorsa 789 01:14:08,360 --> 01:14:11,360 ve telaş içinde onları arıyorsanız... Onları bulunca 790 01:14:11,560 --> 01:14:14,560 rahatlatmanın yanında biraz da öfke duyarsınız. 791 01:14:18,920 --> 01:14:20,840 Çünkü size epey travmatik... 792 01:14:24,040 --> 01:14:25,600 ...bir şey yaşatmışlardır. 793 01:14:45,280 --> 01:14:46,840 Çan yüzeye çıktı. 794 01:14:59,200 --> 01:15:01,160 Ne kadar çabaladığımı 795 01:15:01,240 --> 01:15:03,560 ancak duşa gidince fark ettim. 796 01:15:03,640 --> 01:15:06,160 Duşta saçımı yıkamaya çalıştığımı 797 01:15:07,040 --> 01:15:09,880 ve ellerime kramp girdiğini hatırlıyorum. 798 01:15:09,960 --> 01:15:12,800 Ellerim kanca gibiydi, parmaklarım kilitlenmişti. 799 01:15:12,960 --> 01:15:16,080 İşte o an "Bugün sıkı çalıştım." diye düşündüm. 800 01:15:18,680 --> 01:15:20,080 Alt kapıdan gidiyor. 801 01:15:21,880 --> 01:15:25,360 Tamam. Dave, sonra seninle konuşurum. Yardımın için sağ ol. 802 01:15:25,440 --> 01:15:27,000 -Tamam. -Evet. 803 01:15:27,360 --> 01:15:32,560 O gün o çanda başardıklarımız için kendimle ve Dave'le  804 01:15:33,000 --> 01:15:35,400 büyük gurur duyuyorum. 805 01:15:36,280 --> 01:15:37,320 Tahliye ediyoruz. 806 01:15:41,080 --> 01:15:43,920 İşimi yaptım. Ve daha azını beklemezdim. 807 01:15:44,000 --> 01:15:47,120 Dalgıçlar da kendi işini yaptı, köprü üstü mürettebatı işini yaptı. 808 01:15:47,200 --> 01:15:50,360 Herkes işini yaptı. Yani bunun için kendinizi övmezsiniz. 809 01:15:50,920 --> 01:15:53,640 O gün oraya çıktınız, bunun için maaş alıyorsunuz. 810 01:15:57,400 --> 01:15:58,960 Son kişi çandan ayrılıyor. 811 01:16:05,680 --> 01:16:07,880 Dave ve Duncs yeterince şey yapmıştı. 812 01:16:09,280 --> 01:16:12,960 O noktadan sonra Chris'e bakmak bizim işimizdi. 813 01:16:14,720 --> 01:16:18,840 Özellikle ben bunu kazasız atlattığımıza inanamıyorum. 814 01:16:19,520 --> 01:16:22,760 Öylece şey olmasına inanamıyorum. Onu ısıtacaktık, 815 01:16:23,200 --> 01:16:25,920 eline sıcak bir çay verecektik ve iyileşecekti. 816 01:16:26,080 --> 01:16:28,520 Bu benim için inanılacak şey değil. 817 01:16:34,640 --> 01:16:38,440 Her şey durulduktan sonra erken kontrol yaptığımızı hatırlıyorum. 818 01:16:38,520 --> 01:16:43,640 Ve uyuklamıyor da gevşediğini hatırlıyorum. 819 01:16:44,520 --> 01:16:45,520 Ve... 820 01:16:46,040 --> 01:16:47,600 Ve bir tek o an... 821 01:16:58,040 --> 01:17:00,360 Bunu baştan anlatmalıyım. Özür dilerim. 822 01:17:00,760 --> 01:17:01,600 Evet. 823 01:17:03,280 --> 01:17:04,120 Evet. 824 01:17:05,960 --> 01:17:10,440 Ciddi hissettiğim tek an... 825 01:17:11,600 --> 01:17:14,400 Nabzını kontrol etmenin yarısındaydım... 826 01:17:17,480 --> 01:17:20,640 ve bana bakıp "Stu, sorun değil." dedi. 827 01:17:21,840 --> 01:17:24,320 Ben de "Biliyorum, sorunun yok. Evet." dedim. 828 01:17:24,400 --> 01:17:28,840 Şöyle dedi "Hayır, sorun değil, sadece uykuya dalıyordum. 829 01:17:28,920 --> 01:17:31,600 Bir anlığına üzgündüm ama sonra 830 01:17:31,880 --> 01:17:34,520 üşüdüm, biraz hissizleştim ama uykuya dalmak gibiydi. 831 01:17:34,600 --> 01:17:35,560 O kadar kötü değil."  832 01:17:41,360 --> 01:17:45,440 Tüm olayın duygusallık kazandığı tek an oydu. 833 01:17:45,520 --> 01:17:49,000 Ve demek istediği... Beni can evimden vurdu... 834 01:17:49,480 --> 01:17:50,760 Şey yapıyordu... 835 01:17:58,720 --> 01:18:00,400 Öleceğine karar vermişti. 836 01:18:02,320 --> 01:18:05,760 Ölümün sorun olmadığını anlatmaya çalışıyordu. 837 01:18:05,840 --> 01:18:07,320 Ve bu da gerçekten... 838 01:18:07,800 --> 01:18:09,400 Bu beni gerçekten etkiledi. 839 01:18:46,480 --> 01:18:49,080 Nasıl kurtulduğum çok iyi bir soru. 840 01:18:49,800 --> 01:18:52,120 Bunu gerçekten bileceğimi sanmıyorum. 841 01:18:56,760 --> 01:18:59,280 Hep vücut ısımın düşmesinin bilincimi 842 01:18:59,360 --> 01:19:01,840 kapattığını ve sistemimde kalan çok az oksijenle 843 01:19:01,920 --> 01:19:05,080 hayatta kalmama imkân verdiğini varsayıyorum. 844 01:19:10,320 --> 01:19:13,520 Ayrıca acil durum tüplerimizde taşıdığımız 845 01:19:13,600 --> 01:19:17,040 yüksek seviyeli oksijenin 846 01:19:18,320 --> 01:19:22,640 dokularımı oksijenle satüre edip soluyacak hiçbir şeyim kalmasa da 847 01:19:22,720 --> 01:19:27,240 organlarımın çalışmaya devam ettirdiğinden oldukça eminim. 848 01:19:27,560 --> 01:19:29,720 Ama tüm bunlar sadece teori, bunun ötesinde 849 01:19:29,800 --> 01:19:32,960 birisinin bana doğru cevabı vermesini bekliyorum. 850 01:19:33,040 --> 01:19:34,720 Öğreneceğimden emin değilim. 851 01:19:44,240 --> 01:19:46,760 Herkesin almaktan korktuğu o telefon geldi. 852 01:19:48,400 --> 01:19:50,200 Tüm dünyanız yerle bir oluyor. 853 01:19:52,360 --> 01:19:54,280 Onu hayal edip durdum. 854 01:19:55,040 --> 01:19:58,360 Okyanusun tabanında çaresiz bir şekilde yatarken. 855 01:19:59,440 --> 01:20:01,720 Böyle bir şey her zaman... 856 01:20:02,600 --> 01:20:05,520 Böyle bir şey sevdiğiniz birinin başına gelince... 857 01:20:06,400 --> 01:20:08,480 O görüntüyü kafamdan atamadım. 858 01:20:15,360 --> 01:20:19,200 Benimle konuşup sağ çıktığını söylemesinin bir önemi yoktu, 859 01:20:19,280 --> 01:20:22,320 ona dokunup onu görmem gerekiyordu. 860 01:20:34,320 --> 01:20:35,880 İyi olacağımızı, umutlarımızı, 861 01:20:35,960 --> 01:20:38,760 hayallerimizi gerçekleştireceğimizi ve birlikte 862 01:20:39,320 --> 01:20:40,800 yaşayacağımızı fark ettim 863 01:20:57,640 --> 01:21:00,120 Odadaki bir kişi bundan hiç hoşlanmayacak. 864 01:21:00,640 --> 01:21:03,880 Beni dudağımdan güzelce öpen iki erkekten birisi. 865 01:21:18,720 --> 01:21:23,040 OLAYDAN 3 HAFTA SONRA... 866 01:21:31,000 --> 01:21:35,120 ...CHRIS, DAVE VE DUNCAN KUZEY DENİZİ'NİN TABANINA DÖNDÜ 867 01:21:39,240 --> 01:21:41,520 İkinci dalgıç suda, 91 metrede. 868 01:21:44,240 --> 01:21:46,880 Hey Chris, bu sefer eline yüzüne bulaştırma. 869 01:21:47,760 --> 01:21:48,880 Anlaşıldı. 870 01:25:35,960 --> 01:25:37,960 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer