1 00:01:09,956 --> 00:01:13,846 Prisluhni, beli svet, krikom naših mrtvecev. 2 00:01:13,971 --> 00:01:16,444 Prisluhni mojemu zombijevskemu glasu v čast našim mrtvim. R. Depestre 3 00:05:56,581 --> 00:05:58,372 Hej, ti! 4 00:06:33,543 --> 00:06:35,292 Gremo, prekleto! 5 00:06:42,709 --> 00:06:45,667 Ti kar udari po njih, če ne bodo hodili. 6 00:07:35,629 --> 00:07:37,420 Delaj! 7 00:08:24,047 --> 00:08:26,547 Delaj! Hitreje! 8 00:08:38,090 --> 00:08:42,838 "Francija," kot je napisal Michelet leta 1846, 9 00:08:43,673 --> 00:08:47,798 "je kriva, da je pred 50 leti skušala osvoboditi svet. 10 00:08:48,006 --> 00:08:51,840 Tega vam niso oprostili in vam tudi nikoli ne bodo. 11 00:08:52,091 --> 00:08:54,505 Vi ste zanje stalna nevarnost. 12 00:08:54,798 --> 00:09:00,131 Lahko se ločujete med seboj z različnimi imeni strank, 13 00:09:00,341 --> 00:09:04,923 a ste kot Francozi vsi obsojeni. 14 00:09:06,508 --> 00:09:08,590 PARIZ DANES 15 00:09:08,758 --> 00:09:12,841 Za Evropo bo Francija vedno neločljivo povezana z imenom, 16 00:09:13,049 --> 00:09:17,966 ki je tudi njeno pravo in večno ime. 17 00:09:18,342 --> 00:09:20,341 Revolucija." 18 00:09:21,551 --> 00:09:24,466 Lepo. Pa je to res? 19 00:09:24,883 --> 00:09:29,674 Lepo je in na neki način se prepoznamo 20 00:09:30,342 --> 00:09:32,591 v Micheletovem Narodu. 21 00:09:32,801 --> 00:09:36,341 Prepoznamo se, ker vemo, da tudi zdaj, 22 00:09:36,676 --> 00:09:42,008 ko ljudje po svetu govorijo o revoluciji, 23 00:09:42,217 --> 00:09:44,716 to povezujejo s francosko revolucijo. 24 00:09:44,884 --> 00:09:48,259 In obratno, Francija je drugo ime revolucije. 25 00:09:48,427 --> 00:09:51,009 Obe sta povezani. 26 00:09:51,219 --> 00:09:57,717 Vendar smo videli, kako tudi Francija 27 00:09:57,927 --> 00:10:01,052 pogosto in v mnogo pogledih 28 00:10:01,260 --> 00:10:05,759 ni bila dorasla tej obljubi. 29 00:10:06,635 --> 00:10:09,302 Kaj torej narediti z zgodovino? 30 00:10:09,469 --> 00:10:11,509 Kako jo tolmačiti? 31 00:10:11,634 --> 00:10:14,842 Tu je tudi vprašanje 32 00:10:15,010 --> 00:10:18,219 konca revolucije. 33 00:10:21,344 --> 00:10:26,635 Kot veste, je revolucijo končal Napoleon. 34 00:10:26,760 --> 00:10:29,344 V obeh pomenih besede. 35 00:10:29,553 --> 00:10:32,052 Revolucijo je prekinil in jo končal. 36 00:10:32,177 --> 00:10:35,302 Najprej jo je hotel, potem pa izdal. 37 00:10:35,553 --> 00:10:39,427 Izdal jo je in ji sledil. Hkrati. 38 00:10:40,803 --> 00:10:45,052 Če hočemo zgodovino, se moramo vprašati, kako jo pisati. 39 00:10:45,304 --> 00:10:48,345 Naj pišemo zgodovino kot napredek, 40 00:10:48,513 --> 00:10:52,636 kot obliko vse večje svobode, čeprav vemo, da to ni res. 41 00:10:52,803 --> 00:10:56,886 Videli smo, da je svoboda stalno omejevana 42 00:10:57,054 --> 00:11:00,053 in nikoli zares uresničena. 43 00:11:00,221 --> 00:11:04,595 Kaj jo onemogoča? Na neki način to pomeni, 44 00:11:04,804 --> 00:11:09,178 da se sploh ne uresniči. In to je grozno. Liberalizem. 45 00:11:09,346 --> 00:11:12,971 Liberalizem v pomenu iz 19. stoletja, 46 00:11:13,138 --> 00:11:18,803 ki idejo napredka povezuje z idejo svobode. 47 00:11:18,971 --> 00:11:24,054 Na neki način liberalizem onemogoča svobodo. 48 00:11:24,306 --> 00:11:27,804 Zagotavlja, da se nikoli ne uresniči. 49 00:11:28,681 --> 00:11:34,721 Tako da ne moremo pisati kontinuirane zgodovine 19. stoletja. 50 00:11:34,889 --> 00:11:38,722 Nimamo pravice, ker se sploh ni tako zgodilo. 51 00:11:40,599 --> 00:11:43,932 Jaz predlagam zgodovino, 52 00:11:44,682 --> 00:11:48,639 ki je prekinjena, nepovezana, neodločna. 53 00:11:48,974 --> 00:11:54,847 Ali pa skrivna zgodovina ideje o svobodi 19. stoletja, 54 00:11:55,140 --> 00:11:58,889 ki stremi po ponovnem vzniku, 55 00:11:59,057 --> 00:12:04,765 ko občasno izkusi svobodo. 56 00:12:05,100 --> 00:12:07,889 Zato sem izbral ta naslov, Izkustvo svobode. 57 00:12:08,225 --> 00:12:10,682 Razmislimo za konec o tem. 58 00:12:10,849 --> 00:12:13,974 Ne zapisujte si, samo razmislite. 59 00:12:14,182 --> 00:12:16,682 Kako posedati to zgodbo? 60 00:12:16,892 --> 00:12:20,099 Težko je napisati zgodovino 19. stoletja, 61 00:12:20,265 --> 00:12:23,057 saj je 19. stoletje izumilo zgodovino. 62 00:12:23,225 --> 00:12:25,224 To je stoletje zgodovine. 63 00:12:25,350 --> 00:12:27,767 Vprašanje izkustva. 64 00:12:27,893 --> 00:12:30,182 Kaj pomeni novo izkustvo? 65 00:12:30,308 --> 00:12:33,558 Da izkusiš nekaj, kar še ni bilo izkušeno. 66 00:12:33,850 --> 00:12:35,932 Nekaj na novo poskusimo. 67 00:12:36,100 --> 00:12:41,682 To pomeni skupinsko izkustvo. 68 00:12:41,892 --> 00:12:48,558 Skozi izkustvo bomo ugotovili, da smo pogumnejši, inovativni, 69 00:12:48,684 --> 00:12:51,142 bolj zanimivi, kot smo mislili. 70 00:12:51,434 --> 00:12:55,683 Damso je seksist. Zanj je vse zgodba. Pravljičar je. 71 00:12:55,809 --> 00:12:57,683 To ne pomeni, da je res. 72 00:12:57,809 --> 00:13:01,808 Kot bi rekla, da se Stephen King preoblači v klovna. 73 00:13:01,934 --> 00:13:04,893 Mogoče se pa res. –Ti si klovn. 74 00:13:05,601 --> 00:13:08,683 Vseeno je hud. 75 00:13:08,977 --> 00:13:12,309 Res govori o izmišljenih likih, 76 00:13:12,477 --> 00:13:14,976 a ima hude verze. 77 00:13:15,144 --> 00:13:18,643 Pesmi so super. –Ja, hude so. 78 00:13:18,769 --> 00:13:22,643 Katera ti je najbolj všeč? Najbolj znana? –Nisem neumna. 79 00:13:22,769 --> 00:13:25,894 Dragi, prav grozno je, kako te pogrešam. 80 00:13:26,062 --> 00:13:29,768 A ta občutek mi je všeč. Spominja me na to, kako te ljubim. 81 00:13:29,894 --> 00:13:34,809 In na to, kako me ljubiš ti. Stalno mislim na lansko poletje. 82 00:13:35,354 --> 00:13:39,851 Zdi se tako čarobno neresnično, da se sprašujem, ali je bilo res. 83 00:13:39,979 --> 00:13:43,977 Štejem dneve do konca semestra. Štejem ure. 84 00:13:44,145 --> 00:13:46,311 Tukaj čas tako počasi teče. 85 00:13:46,437 --> 00:13:48,644 Tu smo povsem izolirane. 86 00:13:48,812 --> 00:13:50,852 Samo delamo in čakamo. 87 00:13:51,019 --> 00:13:55,312 Trudim se, da bi me zanimala predavanja in drugi … 88 00:13:56,062 --> 00:13:59,729 Spoznala sem dekle, ime ji je Mélissa. 89 00:14:00,020 --> 00:14:01,769 Haitijka je. 90 00:14:01,895 --> 00:14:06,187 Zdela se je prav tako osamljena kot jaz. Začeli sva se pogovarjati. 91 00:14:06,355 --> 00:14:10,145 Malo je čudna, a so nama všeč iste grozljivke in knjige, 92 00:14:10,313 --> 00:14:13,187 enaka oblačila in glasba. 93 00:14:14,313 --> 00:14:16,730 Rada ima Urban Outfitters in Damsa. 94 00:14:16,897 --> 00:14:21,187 Rada bi jo imela v sestrstvu, a se še nismo odločile. 95 00:14:21,313 --> 00:14:25,480 Odgovor realista je enostaven, teži k opisom. 96 00:14:25,605 --> 00:14:28,895 Opisi prevladujejo nad naracijo, 97 00:14:29,063 --> 00:14:34,230 kot v uvodu Evgenije Grandetove, kjer raje vztraja pri arhitekturi 98 00:14:34,313 --> 00:14:39,688 kot pri sami zgodbi. Balzac v uvodu k Očetu Goriotu napiše, 99 00:14:39,938 --> 00:14:43,855 da to ni ne roman ne fikcija. Da je vse res. 100 00:14:44,105 --> 00:14:47,105 Skušam se zaposliti, dokler te čakam. 101 00:14:47,356 --> 00:14:51,230 Zelo pogrešam tvoje obljube. Grozno. 102 00:14:51,356 --> 00:14:54,355 Vsak zamujeni poljub ti bom vrnila stokratno. 103 00:14:54,523 --> 00:14:57,065 Rada bi te čutila. Tvoja Fanny. 104 00:14:57,357 --> 00:15:00,773 Čudna je. –To je kul. 105 00:15:00,940 --> 00:15:04,315 In dobro pleše. –V katerem videospotu? 106 00:15:04,482 --> 00:15:07,941 Govorim o Mélissi. –Kje pa je? –Tam. 107 00:15:09,357 --> 00:15:13,691 Koga briga, kako pleše? Imamo knjižno sestrstvo. 108 00:15:13,982 --> 00:15:17,230 Je dovolj kul za nas? 109 00:15:17,357 --> 00:15:21,356 Kje je plesala? –Včeraj v razredu. Sama je bila. 110 00:15:21,566 --> 00:15:24,316 Na katero glasbo? –Na nobeno. 111 00:15:24,482 --> 00:15:27,981 V redu … –Pleše brez glasbe? 112 00:15:28,442 --> 00:15:31,441 To je preveč čudno. –Meni se zdi kul. 113 00:15:31,609 --> 00:15:35,357 Jo sprejmemo ali ne? –Je kul ali je čudna? 114 00:15:35,525 --> 00:15:38,481 Meni se zdi kul. –Meni pa čudna. 115 00:15:38,649 --> 00:15:41,067 Zelo po tiho govori in vedno je sama … 116 00:15:41,235 --> 00:15:44,942 Pogosto je z mano. –Tudi ti si čudna. 117 00:15:45,192 --> 00:15:49,232 Ob tukajšnjih katoliških norcih ni nič čudnega, da hoče biti sama. 118 00:15:49,359 --> 00:15:51,567 Meni se zdi to prav kul. 119 00:15:53,317 --> 00:15:55,942 Ima njen oče Red legije časti? 120 00:15:56,068 --> 00:15:59,150 Ja, verjetno je diplomat. 121 00:15:59,277 --> 00:16:02,734 Jo sprejmemo? –Lahko jo preizkusimo. 122 00:16:02,942 --> 00:16:04,775 Prav. 123 00:16:06,443 --> 00:16:09,567 Vse na svoja mesta. Obramba. 124 00:16:21,320 --> 00:16:24,443 Kaj si ji rekla? –Da bomo to kmalu naredile. 125 00:16:24,611 --> 00:16:28,860 Vprašala je, kaj se bo zgodilo, a sem ji rekla, da ne sme vedeti. 126 00:16:29,028 --> 00:16:31,610 Kaj je rekla potem? –Nič. 127 00:16:33,653 --> 00:16:35,860 Sem rekla, da je čudna. 128 00:18:17,491 --> 00:18:21,449 Dragi, sinoči je k meni prišla Lola. 129 00:18:21,659 --> 00:18:25,907 Zelo je lepa, seksi in ima prelepo telo. 130 00:18:26,576 --> 00:18:30,782 Ponavljala je, da si me želi, in me poskušala poljubiti. 131 00:18:30,907 --> 00:18:34,449 To sem si želela tudi jaz, a nazadnje nisem pristala. 132 00:18:34,907 --> 00:18:37,907 Ostajam ti zvesta v ljubezni. Tvoja Fanny. 133 00:18:56,034 --> 00:18:59,616 opolnoči@fakestatues 134 00:19:38,203 --> 00:19:40,285 Delaj! 135 00:20:05,079 --> 00:20:08,787 Jaz sem ga pretepel in ga rešil. 136 00:20:08,997 --> 00:20:10,952 Jaz sem ga pripeljal sem. 137 00:20:39,454 --> 00:20:41,497 Pusti to! 138 00:24:54,384 --> 00:24:56,465 Pridi, usedi se. 139 00:25:06,884 --> 00:25:10,009 Naj se zgodi karkoli, o tem ne smeš spregovoriti. 140 00:25:10,260 --> 00:25:13,717 Prav. Smo lahko tukaj? –Ne skrbi. 141 00:25:13,928 --> 00:25:16,050 Tako pozno sicer ne, 142 00:25:16,176 --> 00:25:18,968 a sestrstvo jim je všeč. 143 00:25:19,136 --> 00:25:21,093 Jasno. 144 00:25:21,260 --> 00:25:25,926 Ko omeniš, da bi rad sestrstvo za sodobno književnost, so navdušeni. 145 00:25:26,095 --> 00:25:28,134 Kaj moram narediti? 146 00:25:28,260 --> 00:25:31,884 Da bi se nam pridružila, moraš povedati nekaj osebnega. 147 00:25:32,052 --> 00:25:35,719 Nekaj velikega. Potem se bomo odločile. 148 00:25:36,136 --> 00:25:39,843 Na primer? –Nekaj pomembnega zate. 149 00:25:40,095 --> 00:25:43,094 Ne samo najljubše pesmi ali kaj podobnega. 150 00:25:43,261 --> 00:25:46,011 Kaj si ti povedala? –Ne povej ji. 151 00:25:46,179 --> 00:25:50,259 Lahko je tvoj pogled na življenje, na smrt … Ne vem. 152 00:25:51,471 --> 00:25:53,510 Podaj. 153 00:25:57,471 --> 00:26:00,720 Glavno je, da nagovoriš vse. 154 00:26:00,929 --> 00:26:03,428 Vse se moramo strinjati. 155 00:26:03,596 --> 00:26:06,429 Dobiš samo eno priložnost. 156 00:26:09,471 --> 00:26:11,761 Sranje, upihnite jih. 157 00:27:00,848 --> 00:27:03,681 Za las. –Ja, sranje. 158 00:27:03,807 --> 00:27:06,472 V redu je, zdaj jih ne bo nazaj. 159 00:27:09,473 --> 00:27:12,390 Še ponoči izvajajo pritisk nad nami. 160 00:27:12,682 --> 00:27:15,972 Matematika in fizika sta še hujši. 161 00:27:16,141 --> 00:27:19,432 Smo že pri kvadratnih tričlenikih, 162 00:27:19,599 --> 00:27:21,807 pa čeprav jih ni na programu. 163 00:27:21,974 --> 00:27:25,141 Jih jutri skupaj ponoviva? –Prav. –Kje smo ostale? 164 00:27:25,308 --> 00:27:27,682 Čakamo Mélisso. 165 00:27:27,932 --> 00:27:31,807 To je stresno. –Vzemi si čas. –A ne pretiravaj. 166 00:27:31,974 --> 00:27:35,557 Mora biti nekaj pomembnega zate. 167 00:27:35,808 --> 00:27:38,682 Stresno. –Malo popij. 168 00:27:38,851 --> 00:27:42,848 Kaj je to? –Džin. –Močen je. 169 00:27:43,017 --> 00:27:46,516 Brez tebe sem kot telo brez duše. 170 00:27:59,434 --> 00:28:03,642 Prisluhni, beli svet, krikom naših mrtvecev. 171 00:28:04,352 --> 00:28:08,558 Prisluhni mojemu zombijevskemu glasu v čast našim mrtvim. 172 00:28:09,351 --> 00:28:13,018 Prisluhni, beli svet, mojemu tajfunu divjih zveri. 173 00:28:13,144 --> 00:28:16,267 Moja kri trga mojo žalost na vseh poteh sveta. 174 00:28:17,559 --> 00:28:21,143 Prisluhni, beli svet. Teče črna kri. 175 00:28:21,310 --> 00:28:23,769 S suženjskih ladij mečejo tovor v morje. 176 00:28:23,935 --> 00:28:29,269 Pena našega trpljenja, polja bombaža, kave, sladkornega trsa. 177 00:28:29,519 --> 00:28:33,644 Čikaške klavnice, koruzna polja indiga, 178 00:28:33,769 --> 00:28:37,059 tovarne sladkorja, notranjost vaših ladij, 179 00:28:37,228 --> 00:28:40,852 rudarska podjetja, gradbišča vaših imperijev, 180 00:28:41,019 --> 00:28:45,060 tovarne, rudniki, so pekel za naše mišice. 181 00:28:45,311 --> 00:28:49,144 To je pena črnega znoja, ki se nocoj spušča v morje. 182 00:28:49,354 --> 00:28:51,894 Prisluhni, beli svet, 183 00:28:52,144 --> 00:28:54,561 mojemu zombijevskemu rjovenju. 184 00:28:58,978 --> 00:29:02,353 Posvetovati se moramo. –Boš počakala tu? 185 00:29:02,561 --> 00:29:05,395 Gremo v sosednjo sobo? –Velja. 186 00:30:55,692 --> 00:30:58,067 Dobrodošla, sestra. –Hvala. 187 00:31:02,943 --> 00:31:05,526 Kako si pristala tukaj? 188 00:31:05,942 --> 00:31:08,901 Prišla sem s sedmimi leti, po potresu. 189 00:31:09,068 --> 00:31:11,442 Naša hiša je bila uničena. 190 00:31:11,609 --> 00:31:15,192 Prišli smo v Francijo in potem sem prišla na to šolo. 191 00:31:15,402 --> 00:31:19,192 Ima tvoj oče Red legije časti? –Ne, moja mama. 192 00:31:19,361 --> 00:31:21,692 Ja? Kako ga je dobila? 193 00:31:22,318 --> 00:31:27,527 Ne vem. Doma se je borila proti diktaturi in krivicam. 194 00:31:27,736 --> 00:31:29,986 Zato je dobila odlikovanje. 195 00:31:31,028 --> 00:31:35,068 Je tvoja mama zdaj tukaj ali je tam? 196 00:31:35,612 --> 00:31:38,318 Mama je mrtva. In oče tudi. 197 00:31:38,528 --> 00:31:40,986 Umrla sta v potresu. 198 00:31:41,403 --> 00:31:43,527 Žal mi je. 199 00:31:44,319 --> 00:31:47,236 Sranje. –Pa še res. 200 00:31:47,403 --> 00:31:51,653 Naj ugasnem glasbo? –Ne, v redu je. Od tega je že dolgo. 201 00:31:51,862 --> 00:31:56,987 Si potem čisto sama? –Ne, živim s teto. 202 00:31:57,904 --> 00:32:02,319 Je teta kul? –Zelo. Dobro se razumeva. 203 00:32:03,404 --> 00:32:06,111 Sranje. No, še dobro. 204 00:32:06,528 --> 00:32:09,778 Kaj pa počne? –Mambo je. 205 00:32:09,904 --> 00:32:14,319 Kaj je to? Je plesalka? –Mambo je … Mambo. 206 00:32:26,239 --> 00:32:30,695 Dobro jutro, gospodične. –Dobro jutro, ga. ravnateljica. 207 00:32:35,489 --> 00:32:37,278 Hvala. 208 00:32:38,154 --> 00:32:43,154 Lansko leto so maturo opravile vse naše dijakinje. 209 00:32:43,365 --> 00:32:46,154 98,5 % s pohvalo, 210 00:32:46,365 --> 00:32:49,154 72 % z odliko. 211 00:32:49,322 --> 00:32:52,947 Te ocene so rezultat dela učiteljev, učenk 212 00:32:53,115 --> 00:32:57,404 in duha te šole, ki temelji na nacionalnih vrednotah, 213 00:32:57,573 --> 00:33:00,071 kot so odlika, trdo delo, 214 00:33:00,240 --> 00:33:02,948 solidarnost in tekmovalnost. 215 00:33:03,115 --> 00:33:06,865 Zelo sem ponosna. In upam, da ste ve tudi. 216 00:33:08,074 --> 00:33:12,699 Ko si je Napoleon leta 1804 zamislil to šolo, je napisal: 217 00:33:12,824 --> 00:33:15,780 "Vzgojite vernice, ne mislece." 218 00:33:15,949 --> 00:33:19,823 Vendar bi bil navdušen nad vašo sposobnostjo razmišljanja. 219 00:33:20,449 --> 00:33:25,781 Če ste tukaj, so vaši starši, stari starši ali prastarši 220 00:33:26,032 --> 00:33:31,031 prejeli odlikovanje Reda legije časti ali vojaško odlikovanje. 221 00:33:31,407 --> 00:33:34,031 To veste. Ne pozabite tega. 222 00:33:34,157 --> 00:33:37,449 Kar so naredili za nas je pomembno. Zahvalite se jim. 223 00:33:37,575 --> 00:33:42,156 Tudi same nadaljujte njihovo delo, njim v čast. 224 00:33:44,159 --> 00:33:48,740 V ponedeljek boste s predsednikom Francije 225 00:33:48,909 --> 00:33:53,032 pri Slavoloku zmage prižgale ogenj neznanemu vojaku. 226 00:33:53,159 --> 00:33:56,907 To je velika čast in odgovornost. 227 00:33:57,159 --> 00:34:01,825 Ob tem boste lahko spoznale vrednote, ki ste jih podedovale, 228 00:34:02,035 --> 00:34:05,617 in svojo nalogo, da jih posredujete naprej. 229 00:34:05,867 --> 00:34:10,117 Hvala, gospodične. –Nasvidenje, ga. ravnateljica. 230 00:35:00,411 --> 00:35:04,452 Mambo, beseda bantujskega izvora, pomeni zborovski glas. 231 00:35:08,661 --> 00:35:12,246 Ženska mambo Mambo (vudu) 232 00:37:00,501 --> 00:37:04,916 Dambala, duh belouške … 233 00:37:05,876 --> 00:37:08,293 Daj mu sirup … 234 00:38:52,172 --> 00:38:54,588 Sem lačna in nisem lačna. 235 00:38:54,755 --> 00:38:58,005 Kako lahko tako ogabno kuhajo? 236 00:38:58,172 --> 00:39:00,630 Za to moraš biti že nadarjen. 237 00:39:02,340 --> 00:39:04,547 Kdo je? –Lucie. 238 00:39:04,757 --> 00:39:09,797 Fant jo je pustil. Ima fotko? –Njen Cigan? –Čista drama. 239 00:39:10,130 --> 00:39:13,547 Je slabo? –Niti ne. –V redu je. 240 00:39:25,798 --> 00:39:27,590 Pokaži. 241 00:39:34,342 --> 00:39:37,630 V trenerki. Kot bi bila hip-hoperka. 242 00:39:37,798 --> 00:39:41,382 Kot plesalka. –Rihanna. 243 00:39:41,509 --> 00:39:43,422 Rihanna iz Mercatorja. 244 00:39:44,050 --> 00:39:47,465 Nehajte jo že zalezovati, to je bedno. 245 00:39:54,259 --> 00:39:56,050 Si dobro? 246 00:39:58,384 --> 00:40:00,425 Gnusno. 247 00:40:17,510 --> 00:40:19,050 Strašljivo. 248 00:40:19,260 --> 00:40:21,302 Ja, ampak kul. 249 00:40:21,469 --> 00:40:25,425 Kaj delata? –Zalezujeva Lucie. Pa ti? 250 00:40:38,512 --> 00:40:42,342 Malo sem naveličana uniforme, ampak v redu. 251 00:40:42,469 --> 00:40:45,385 Nove prijateljice imam. V redu so. 252 00:40:51,969 --> 00:40:54,510 Ne, ne spomnim se. 253 00:40:59,969 --> 00:41:04,010 One so pristopile k meni, jaz ne bi k njim. 254 00:41:04,471 --> 00:41:07,012 Fino je, nekakšna skupina smo. 255 00:41:07,179 --> 00:41:09,677 Družimo se in poslušamo glasbo. 256 00:41:13,179 --> 00:41:18,719 Včasih me je malo sram poslušati glasbo, ki mi je všeč. 257 00:41:22,137 --> 00:41:24,137 Ja, všeč mi je. 258 00:41:31,306 --> 00:41:33,637 Ne, zares ne vem. 259 00:41:47,472 --> 00:41:48,797 Sranje. 260 00:41:48,847 --> 00:41:52,597 15 minut več kot pred dvema urama. Kakšna časovna luknja je to? 261 00:41:52,764 --> 00:41:57,679 Konec sveta, vse bomo umrle. –Že zdaj smo podobne truplom. 262 00:41:57,889 --> 00:42:02,471 Ja. Ampak jaz hočem prej še v trgovino Citadium, 263 00:42:02,639 --> 00:42:04,472 kjer imajo hude puloverje. 264 00:42:04,639 --> 00:42:07,514 Jaz bi šla tudi. –Kar sanjaj. 265 00:42:07,847 --> 00:42:09,380 Selfi. 266 00:42:11,681 --> 00:42:14,806 Fanny, pridi. –Dolgčas. 267 00:42:15,099 --> 00:42:17,139 Ti si dolgčas. 268 00:42:20,556 --> 00:42:23,972 Ljubi, samo še teden dni in pol, pa se bova videla. 269 00:42:24,141 --> 00:42:26,724 Enajst dni. Ne morem več. 270 00:42:26,931 --> 00:42:31,014 Komaj čakam, da te vidim in končno zaživim. 271 00:42:31,807 --> 00:42:34,431 Tukaj sem v peklu učenja. 272 00:42:34,682 --> 00:42:36,806 Še huje je to, da te ni. 273 00:42:37,349 --> 00:42:40,389 Še malo, pa bom tam. V tvojem objemu. 274 00:42:40,682 --> 00:42:43,766 V tvojih ustih. Za vedno tvoja Fanny. 275 00:42:56,726 --> 00:42:58,434 Gospodična. 276 00:42:58,559 --> 00:43:01,766 Ura še ni osem, petnajst do osmih je. 277 00:43:01,974 --> 00:43:04,432 Učenja še ni konec. 278 00:44:25,521 --> 00:44:29,021 Tukaj počiva Clairvius Narcisse 1922- 1962 279 00:47:09,780 --> 00:47:11,570 Trapa! 280 00:47:13,903 --> 00:47:15,653 Kaj je to? 281 00:47:24,820 --> 00:47:28,445 Sranje, danes sem hudo zasrala pri francoščini. 282 00:47:28,737 --> 00:47:31,112 Zdaj ne bom dobila odlikovanja. 283 00:47:31,322 --> 00:47:35,862 Nehaj, tvoja najslabša ocena je 4. –Ne, zares me je strah. 284 00:47:35,989 --> 00:47:38,153 To vedno rečeš. 285 00:47:38,947 --> 00:47:42,530 Boš ti dobila odlikovanje, Mélissa? –Ne vem. 286 00:47:42,864 --> 00:47:45,112 Jaz s svojimi ocenami ne bom dobila nič. 287 00:47:45,280 --> 00:47:48,822 Ubila bi tistega, ki je izumil prostorsko geometrijo. 288 00:47:49,114 --> 00:47:53,195 Kaj pa vodne raztopine? –Profesorja fizike? Lahko. 289 00:47:53,530 --> 00:47:58,280 Zelo je seksi. –Se ti zdi? –Ja, fantazija. 290 00:47:58,489 --> 00:48:00,405 Prav res! 291 00:48:00,655 --> 00:48:02,112 Mélissa? 292 00:48:02,280 --> 00:48:04,697 Meni se ne zdi, rahitičen je. 293 00:48:05,072 --> 00:48:07,739 Ampak na šoli je vseeno najbolj seksi. 294 00:48:07,905 --> 00:48:11,072 Saj so samo trije. 295 00:48:11,905 --> 00:48:15,072 Ni zares seksi. Lažnivec je. 296 00:48:15,364 --> 00:48:19,157 In strmi v nas, kar je grozno. –Prav zares. 297 00:48:19,324 --> 00:48:22,905 Meni je pa to všeč. –Resno? 298 00:48:26,574 --> 00:48:29,657 Sestra, me namažeš ti, prosim? 299 00:48:33,657 --> 00:48:36,865 Tvoja pesem je bila huda. Kako se ji reče? –Kapitan Zombi. 300 00:48:37,115 --> 00:48:40,199 Zombiji so mi všeč. –Ogabni so. 301 00:48:40,365 --> 00:48:45,282 Ne, kul so. –Kul? Če jejo ljudi. –Neumnost. 302 00:48:45,407 --> 00:48:48,614 V starih filmih zombiji hodijo počasi. 303 00:48:48,782 --> 00:48:51,282 Zdaj pa že kar tečejo. 304 00:48:51,451 --> 00:48:54,989 Normalno, zdaj gre vse hitreje, tudi zombiji. 305 00:49:09,201 --> 00:49:11,324 Briga me. 306 00:49:12,951 --> 00:49:15,284 Briga me … 307 00:49:17,076 --> 00:49:19,784 Ne spoštujem te. 308 00:49:20,534 --> 00:49:23,742 To ni ljubezen, ker hočem samo tvojo rit. 309 00:49:23,911 --> 00:49:27,909 Nič mi ne jokaj, ker sebe lahko ljubim samo jaz. 310 00:49:28,077 --> 00:49:31,577 Če iščeš belo, me našla ne boš, 311 00:49:31,742 --> 00:49:35,701 samo moja ekipa ve, kdo sem. Naj ti obrišem solzo z lica. 312 00:49:35,869 --> 00:49:39,117 Pravi gangster trenira v šoli ali zaporu. 313 00:49:39,284 --> 00:49:42,992 Sovražim policaje, ker oni ne marajo nas. 314 00:49:43,161 --> 00:49:46,827 Trenirka na tvoji poroki, 315 00:49:46,952 --> 00:49:50,786 ker me nisi niti enkrat poklicala, odkar se poznava. 316 00:49:50,954 --> 00:49:53,827 Razen takrat, ko mi je uspelo … 317 00:49:54,036 --> 00:49:57,744 Nič čudnega, da nimam spoštovanja … 318 00:49:58,371 --> 00:50:00,992 Razen takrat, ko mi je uspelo … 319 00:50:01,579 --> 00:50:04,744 Nič čudnega, da nimam spoštovanja … 320 00:50:05,869 --> 00:50:09,452 Preklet prasec, nikakršne podpore. 321 00:50:09,621 --> 00:50:12,994 In ti, kurba, govoriš samo o petkah. 322 00:50:13,161 --> 00:50:15,494 Odjebi … 323 00:51:27,291 --> 00:51:30,831 Si dobro, sestra? –Super. Pa ti? 324 00:51:33,500 --> 00:51:35,331 Kaj je? 325 00:51:37,206 --> 00:51:39,166 Pojedla te bom. 326 00:51:46,333 --> 00:51:50,081 Rihanna se je rodila 20. februarja 1988. 327 00:51:50,291 --> 00:51:54,123 V Barbadosu. –Na Barbadosu. 328 00:51:55,543 --> 00:51:57,623 Rihanna je njeno umetniško ime. 329 00:51:59,501 --> 00:52:01,750 Oprosti. Lahko ponoviš? 330 00:52:06,918 --> 00:52:09,166 Sinoči se je čudno oglašala. 331 00:52:09,541 --> 00:52:11,291 Ja? Kako? 332 00:52:11,460 --> 00:52:15,248 Čudno. Nisi vedel, ali spi ali ne. 333 00:52:15,543 --> 00:52:18,083 Kako? –Ja … 334 00:52:20,876 --> 00:52:22,833 Tako. 335 00:52:23,001 --> 00:52:25,458 Grozno in čudno. 336 00:52:26,585 --> 00:52:30,000 Pablo moj, sinoči sem te sanjala. 337 00:52:30,335 --> 00:52:32,418 Sanjala sem naju. 338 00:52:32,626 --> 00:52:34,418 Bilo je prelepo. 339 00:52:34,585 --> 00:52:36,876 Tega sploh ne morem povedati. 340 00:52:37,460 --> 00:52:40,043 Komaj čakam, da se uresniči. 341 00:52:42,878 --> 00:52:46,126 Ti je katera pesem od Rihanne še posebej všeč? 342 00:52:46,293 --> 00:52:49,168 Ja, Diamonds. 343 00:52:49,585 --> 00:52:52,960 Kaj Rihanna predstavlja zate? 344 00:55:27,217 --> 00:55:29,717 Kaj so kemični elementi? 345 00:55:30,260 --> 00:55:32,134 To so snovi 346 00:55:32,260 --> 00:55:36,802 s fizikalnimi in kemičnimi lastnostmi. 347 00:55:37,302 --> 00:55:41,719 Kakšne so značilnosti snovi. 348 00:55:43,510 --> 00:55:47,302 Poskusite odgovoriti. Ste že slišale za temperaturo fuzije? 349 00:55:47,427 --> 00:55:49,677 Za topnost? Ne? 350 00:55:51,552 --> 00:55:55,969 Dobro. Element je snov … 351 00:55:57,969 --> 00:56:01,344 Ljubi moj, tvoje zadnje sporočilo me je zlomilo. 352 00:56:01,637 --> 00:56:04,135 Uničilo me je. 353 00:56:04,677 --> 00:56:06,719 Zakaj? 354 00:56:06,929 --> 00:56:09,594 Manj kot dva tedna pred srečanjem. 355 00:56:09,802 --> 00:56:11,969 Bila sem polna sreče, 356 00:56:12,179 --> 00:56:14,760 ljubezni in poželenja. 357 00:56:15,512 --> 00:56:18,887 Zdaj je konec. Tvoje besede so me uničile. 358 00:56:20,429 --> 00:56:24,012 Najraje bi umrla. Zares. 359 00:59:05,519 --> 00:59:11,268 Erzulie je prišla z gore. 360 00:59:38,355 --> 00:59:40,686 Še vedno ji gre dobro. 361 00:59:41,646 --> 00:59:44,853 Prejšnji teden je dobila 4 pri francoščini. 362 00:59:45,021 --> 00:59:47,728 Tudi pri zgodovini se je izkazala. 363 00:59:48,231 --> 00:59:50,811 Želim si le, 364 00:59:51,063 --> 00:59:53,980 da bi imela več spominov na svoj dom. 365 00:59:54,105 --> 00:59:59,021 Celo jaz pozabljam. Spomini bledijo. 366 01:00:02,563 --> 01:00:04,230 24 let, Myriam … 367 01:00:04,440 --> 01:00:07,438 Oče je umrl pred 24 leti. 368 01:00:08,231 --> 01:00:10,688 Jutri bo obred. 369 01:00:11,898 --> 01:00:15,271 Trudim se, da bi vse organizirala od tod. 370 01:00:15,606 --> 01:00:18,231 S hounganom je že vse dogovorjeno. 371 01:00:19,398 --> 01:00:21,606 Obred bo lep. 372 01:00:22,315 --> 01:00:26,646 Dobro. Kdaj je Rimski imperij dosegel svojih vrhunec? 373 01:00:26,815 --> 01:00:30,398 Po Kristusu? –Ja. Natančneje? 374 01:00:31,606 --> 01:00:33,313 Pozabil sem. 375 01:00:33,523 --> 01:00:36,731 Približno leta 120 po Kristusu. 376 01:00:38,648 --> 01:00:43,398 Zdaj pa s svinčnikom nariši meje takratnega Imperija. 377 01:00:43,940 --> 01:00:46,190 Začnem tukaj? –Ne, tukaj. 378 01:00:46,400 --> 01:00:48,523 Nadaljuješ tu … 379 01:00:49,733 --> 01:00:52,190 Kaj dela Eddie? 380 01:00:53,942 --> 01:00:57,648 Je že spet zbolel? Ne. 381 01:01:00,483 --> 01:01:03,273 Je končno odprl restavracijo? 382 01:01:04,650 --> 01:01:07,150 Si že jedla tam? 383 01:01:08,358 --> 01:01:10,483 Ja, super. 384 01:01:11,150 --> 01:01:15,108 Ne, ne morem priti na obred. 385 01:01:15,983 --> 01:01:19,900 Za letalo bi dali skoraj 2000 evrov. 386 01:01:22,733 --> 01:01:25,108 Prav žalostna sem. 387 01:01:26,193 --> 01:01:28,693 Ampak nič hudega. 388 01:01:29,610 --> 01:01:33,192 Nič hudega, v duhu bom z vami. 389 01:01:33,443 --> 01:01:35,650 Kot da sem tam. 390 01:01:37,318 --> 01:01:39,610 Kako je Stanley? 391 01:01:47,735 --> 01:01:52,485 Ponovno so zgradili tvojo hišo, a se je spet zrušila. 392 01:01:52,695 --> 01:01:57,318 Mislim, da niso uporabili najboljših materijalov. 393 01:01:59,402 --> 01:02:02,485 A so začeli spet graditi. 394 01:02:03,152 --> 01:02:05,818 Stanley živi z Jasmine. 395 01:02:06,068 --> 01:02:09,485 Lepo skrbi zanj, dobro mu gre. 396 01:02:11,862 --> 01:02:13,735 Patricia … 397 01:02:15,153 --> 01:02:18,277 Eddie je dobro. Tvoj sin je odlično. 398 01:02:28,945 --> 01:02:32,945 Mélissa. ljubica. Kako si? Hotela sem te slišati. 399 01:02:35,320 --> 01:02:37,820 Je v šoli v redu? 400 01:02:38,280 --> 01:02:39,903 Kaj? 401 01:02:41,530 --> 01:02:46,612 Glej na uniformo kot na znak enakosti, ne kot na breme. 402 01:02:46,905 --> 01:02:49,237 Tudi na Haitiju si jo nosila. 403 01:02:52,530 --> 01:02:56,862 Ja, ljubica, doma imajo vsi šolarji uniforme. 404 01:02:57,239 --> 01:03:01,947 Kakor koli, si našla še kakšno prijateljico? 405 01:03:12,989 --> 01:03:15,530 Dobro. 406 01:03:22,657 --> 01:03:25,655 Pa ti je ta glasba všeč? 407 01:03:28,532 --> 01:03:32,447 In? Pravico imaš da ti je všeč Damso. 408 01:03:32,657 --> 01:03:36,114 Ostani, kakršna si, ne spremeni se. 409 01:03:36,239 --> 01:03:40,032 Veš, kaj pomenijo besede, in kdo si ti. 410 01:03:40,324 --> 01:03:42,614 Kje je tu problem? 411 01:03:45,199 --> 01:03:47,614 Ljubica, veš, kdo si. 412 01:03:47,740 --> 01:03:51,947 Si lepa mlada ženska. In črna si. 413 01:03:53,157 --> 01:03:58,074 Preživela si in lahko počneš, kar želiš. 414 01:05:25,121 --> 01:05:28,369 Sem Mélissina sošolka. Lahko vstopim? 415 01:05:28,494 --> 01:05:31,786 Je kaj narobe? –Ne, samo videti sem vas hotela. 416 01:05:31,913 --> 01:05:33,954 Lahko vstopim? 417 01:05:35,121 --> 01:05:37,079 Ja, pridi. 418 01:05:54,039 --> 01:05:57,829 Ima težave? –Ne, jaz jih imam. 419 01:05:59,206 --> 01:06:02,539 Si bolna? –Ne, nesrečna sem. 420 01:06:03,873 --> 01:06:05,871 Kaj lahko jaz naredim? 421 01:06:07,873 --> 01:06:12,329 Počutim se kot obsedena. Rada bi se znebila tega. 422 01:06:12,831 --> 01:06:15,581 Vseh misli in spominov. 423 01:06:16,539 --> 01:06:19,206 Ukvarjate se s črno magijo, ne? –Ne. 424 01:06:19,873 --> 01:06:22,288 Nisem čarovnica, 425 01:06:22,498 --> 01:06:25,496 sem mambo. Ne ukvarjam se z eksorcizmom. 426 01:06:26,706 --> 01:06:30,998 Ti je Mélissa dala moj naslov? –Ne, našla sem ga med njenimi stvarmi. 427 01:06:32,541 --> 01:06:35,206 Ve, da si tukaj? 428 01:06:36,291 --> 01:06:40,039 Ne. In tudi nočem, da ve. –Tega ne počnem. 429 01:06:41,208 --> 01:06:43,373 Pojdi zdaj. 430 01:06:48,125 --> 01:06:50,206 Rada bi umrla. 431 01:06:52,833 --> 01:06:55,498 Zaradi fanta? To je smešno. 432 01:06:56,083 --> 01:07:00,456 Veliko ljudi umre zaradi bolezni, katastrof ali nesreč. 433 01:07:02,125 --> 01:07:06,123 Ukvarjate se z vudujem. Lahko mi pomagate živeti. –Vudu tega ne zna. 434 01:07:06,250 --> 01:07:08,666 Če pravim, da se počutim obsedeno. 435 01:07:10,083 --> 01:07:12,500 Lahko vam plačam. 1000 evrov. 436 01:07:12,626 --> 01:07:17,083 Ne gre za to. Poznati moraš kulturo. –Hitro se učim. 437 01:07:19,916 --> 01:07:24,875 Tega se ne moreš naučiti. To ni za to, da bi se pomirila. 438 01:07:25,251 --> 01:07:28,708 Zdaj si obupana, a bo minilo. 439 01:07:28,960 --> 01:07:33,000 Ne potrebuješ pomoči ali magije, samo čas potrebuješ. 440 01:07:33,293 --> 01:07:34,958 Ne bo minilo. 441 01:07:35,126 --> 01:07:39,126 Vam se mogoče ne zdi nič takšnega, jaz pa hočem umreti. 442 01:07:41,003 --> 01:07:44,291 Je moje trpljenje nepomembno, ker sem bela in zdrava? 443 01:07:44,585 --> 01:07:47,210 Obstaja hierarhija trpljenja? 444 01:07:49,418 --> 01:07:51,043 Povejte. 445 01:07:55,835 --> 01:08:00,043 Moraš razumeti, vudu je notranja moč. 446 01:08:00,753 --> 01:08:05,835 Daje mi moč za delo, to je vsakodnevna budnica. 447 01:08:08,045 --> 01:08:12,293 Ko pripadaš vuduju, pripadaš skupnosti. 448 01:08:13,211 --> 01:08:16,712 Preživela sem potres. 449 01:08:18,128 --> 01:08:20,377 Zdaj sem tu, da pomagam. 450 01:08:22,046 --> 01:08:25,086 Vsi ti ljudje so umrli v potresu. 451 01:08:26,837 --> 01:08:30,127 Še vedno se pogovarjam z njimi in jim poročam o novostih. 452 01:08:33,046 --> 01:08:36,502 Mrtvim poročate o novostih? –Ja, poročam mrtvim. 453 01:08:38,380 --> 01:08:41,171 Glej, to je Myriam. 454 01:08:42,712 --> 01:08:44,878 Mélissina mama. 455 01:08:45,587 --> 01:08:47,877 Govorim ji o hčerki. 456 01:08:48,212 --> 01:08:50,171 Pripovedujem ji. 457 01:08:50,296 --> 01:08:53,337 Poročam ji o novicah. Potrebuje jih. 458 01:08:54,380 --> 01:08:57,296 Je res prejela Legijo časti? –Ja. 459 01:08:58,005 --> 01:09:00,421 Zakaj? –Zato, 460 01:09:01,547 --> 01:09:04,630 ker je dobila nalogo, 461 01:09:04,838 --> 01:09:08,921 naj oceni zločine proti človeštvu za časa Duvalierjeve vlade. 462 01:09:09,171 --> 01:09:11,713 Veliko je naredila za nas. 463 01:09:11,965 --> 01:09:14,921 In Reynald prav tako. Tam. 464 01:09:17,215 --> 01:09:21,005 Včasih pride Reynald vame. 465 01:09:21,716 --> 01:09:26,005 Ko se to zgodi, me moj duh zapusti. 466 01:09:27,548 --> 01:09:31,506 Hočem, da pride Pablo vame. –Ne, nočeš tega. 467 01:09:31,673 --> 01:09:35,213 Ja, hočem, da gre vame. –Pablo ni duh. 468 01:09:35,340 --> 01:09:40,422 Ne moreva združiti vajinih duš. Živ duh ne more v telo. 469 01:09:41,173 --> 01:09:43,922 Rekla si, da bi rada pozabila. 470 01:09:44,048 --> 01:09:46,756 Ne, zares ga hočem v sebi. 471 01:09:47,381 --> 01:09:50,090 Nočem pozabiti. Lahko plačam 1500 evrov, 472 01:09:50,216 --> 01:09:52,756 500 takoj, drugo pozneje. 473 01:09:53,048 --> 01:09:55,297 Ne jemlji tega tako zlahka. 474 01:09:55,632 --> 01:09:58,006 To je lahko zelo močno. 475 01:09:59,759 --> 01:10:03,256 Nasilno. Zlasti, če nisi vajena tega. 476 01:10:03,591 --> 01:10:06,091 Kako, nasilno? –Nasilno. 477 01:10:07,507 --> 01:10:09,466 Ampak mi se ne bojimo. 478 01:10:11,384 --> 01:10:15,132 Poznamo smrt, ves čas živimo z njo. 479 01:10:15,884 --> 01:10:18,757 Vse življenje me že spremlja. 480 01:10:19,301 --> 01:10:21,466 Poznam jo. 481 01:10:22,384 --> 01:10:24,591 Moj oče je bil zombi. 482 01:10:25,510 --> 01:10:27,550 Veš, kaj je zombi? 483 01:10:28,676 --> 01:10:30,507 Veš? 484 01:10:31,176 --> 01:10:35,257 Ne. –Potem dobro premisli, preden se spustiš v to. 485 01:10:42,051 --> 01:10:47,051 Ima Mélissa sobo tukaj? –Seveda. –Jo lahko vidim? 486 01:10:56,052 --> 01:10:59,926 Se tudi ona ukvarja z vudujem? –Ne, daleč od tega. 487 01:11:01,386 --> 01:11:03,594 Kaj počne tukaj? 488 01:11:04,594 --> 01:11:07,801 Kar počnejo vsa dekleta njenih let. 489 01:11:29,761 --> 01:11:32,054 Razmislila sem. 490 01:11:34,136 --> 01:11:36,345 Rada bi poskusila. 491 01:11:37,387 --> 01:11:41,636 Ostalo prinesem jutri. –Jutri ne morem. –Nimam izbire. 492 01:11:41,764 --> 01:11:45,302 V šoli mislijo, da sem šla domov na pogreb. 493 01:11:45,470 --> 01:11:47,720 Dvakrat se ne bom izmuznila. 494 01:17:00,694 --> 01:17:02,609 Nekaj čudnega je. 495 01:17:32,029 --> 01:17:34,819 Kje je Fanny? –Na pogrebu. 496 01:17:35,154 --> 01:17:37,735 Je umrl kdo od bližnjih? –Ne vem. 497 01:17:37,863 --> 01:17:41,195 Če bi, bi nam povedala. 498 01:17:41,363 --> 01:17:45,904 Kakšna teta ali kaj podobnega. –Nič mi ni omenila. –Ja? 499 01:17:46,488 --> 01:17:49,694 Pogrebi so čisti dolgčas. 500 01:17:51,488 --> 01:17:54,904 Dobro jutro. 501 01:17:55,488 --> 01:17:57,695 Danes ne bo predavanja, 502 01:17:57,863 --> 01:18:01,319 imeli bomo nenapovedan test. 503 01:18:02,863 --> 01:18:07,363 Tema bodo posledice Pomladi narodov. 504 01:18:07,613 --> 01:18:10,029 Zanimajo me posledice. 505 01:18:10,154 --> 01:18:13,320 Poskusite razumeti. 506 01:18:13,614 --> 01:18:16,779 Dve ur. Začnite. 507 01:18:46,574 --> 01:18:48,106 Si pripravljena? 508 01:18:51,240 --> 01:18:52,405 Sem. 509 01:18:56,199 --> 01:18:59,032 Haiti, danes 510 01:19:06,908 --> 01:19:10,782 Če lahko vstopim, če lahko mi uspe. 511 01:19:10,949 --> 01:19:14,490 Pustite me noter, če lahko mi uspe. 512 01:20:20,119 --> 01:20:23,993 Dambala duh belouške … 513 01:20:26,703 --> 01:20:29,453 Daj mu sirup. 514 01:20:46,246 --> 01:20:49,953 Prestrašile ste me. –Kaj se dogaja? 515 01:20:50,954 --> 01:20:54,496 Nič. –Zakaj proizvajaš čudaške zvoke? 516 01:20:54,829 --> 01:20:57,287 Zjutraj na stranišču? 517 01:20:57,497 --> 01:21:01,287 Včasih to počnem za zabavo. –Za zabavo? 518 01:21:02,496 --> 01:21:06,454 Čudakinja. Kakšen delirij je to? –Ni delirij. 519 01:21:07,704 --> 01:21:09,371 Samo … 520 01:21:09,579 --> 01:21:12,037 V domovini imajo slavnostni obred. 521 01:21:12,288 --> 01:21:16,206 Ker ne morem tja, sodelujem takole. 522 01:21:16,372 --> 01:21:18,622 Kakšen obred? 523 01:21:19,997 --> 01:21:22,788 Ob obletnici smrti mojega dedka. 524 01:21:22,956 --> 01:21:25,079 Umrl je na poseben način. 525 01:21:25,206 --> 01:21:27,497 Si prinesla fotografijo? 526 01:21:46,497 --> 01:21:48,748 Večkrat izgovori ime Pablo. 527 01:21:53,625 --> 01:21:55,622 Pablo. 528 01:22:08,167 --> 01:22:11,498 Dedek je umrl zaradi bolezni leta 1962. 529 01:22:11,832 --> 01:22:13,998 Takoj so ga pokopali. 530 01:22:14,207 --> 01:22:17,873 Tam mrtve takoj pokopljemo. 531 01:22:18,625 --> 01:22:21,832 Ampak on je bil med pogrebom pri zavesti. 532 01:22:22,458 --> 01:22:26,582 Nemočno je poslušal, kako pada zemlja na pokrov krste. 533 01:22:27,835 --> 01:22:31,375 Grozno. So ga živega zakopali? 534 01:22:32,208 --> 01:22:35,750 Napol živega, napol mrtvega. Postal je zombi. 535 01:22:37,751 --> 01:22:39,833 Sranje. Grozno. 536 01:22:41,335 --> 01:22:43,751 Kako mu je bilo ime? –Clairvius. 537 01:22:44,085 --> 01:22:46,208 Clairvius Narcisse. 538 01:22:52,793 --> 01:22:54,833 Odhaja. 539 01:22:56,168 --> 01:22:58,251 Odhaja … 540 01:23:45,796 --> 01:23:49,128 Ogou, ranjena sem … 541 01:23:54,005 --> 01:23:58,128 Feray, ranjena sem … 542 01:24:00,421 --> 01:24:03,171 Ranjena, ranjena, 543 01:24:03,671 --> 01:24:06,712 a ne vidim krvi … 544 01:24:34,007 --> 01:24:38,006 Še isti večer so ga izkopali iz groba. 545 01:24:39,381 --> 01:24:42,463 Odprli so krsto in ukradli truplo. 546 01:24:44,047 --> 01:24:46,506 Dali so mu nekakšen protistrup 547 01:24:47,381 --> 01:24:50,590 in ga odpeljali na plantažo sladkornega trsa. 548 01:24:51,091 --> 01:24:54,131 Tam je bilo še veliko drugih zombijev. 549 01:24:57,341 --> 01:25:00,798 Lahko je videl, slišal in delal, 550 01:25:01,050 --> 01:25:03,422 ni pa mogel govoriti. 551 01:25:03,800 --> 01:25:06,550 Pravzaprav ni ničesar čutil. 552 01:25:08,591 --> 01:25:13,466 Ne da bi vedel, je izgubil spomin. Zombiji nimajo spomina. 553 01:26:01,926 --> 01:26:04,967 Vsak dan so mu dajali zombijevski prah. 554 01:26:05,261 --> 01:26:08,717 Nekega dne je po naključju pojedel malo mesa. 555 01:26:09,136 --> 01:26:13,885 Zombi, ki poje meso ali sol, neha biti zombi. 556 01:26:14,886 --> 01:26:19,092 Ko pride spet k zavesti, lahko postane zelo jezen. 557 01:26:19,302 --> 01:26:22,469 Skuša najti gospodarja, da bi ga ubil. 558 01:26:23,927 --> 01:26:27,677 Potem poišče svoj grob, da bi se spet zakopal. 559 01:26:28,679 --> 01:26:33,261 Moj dedek se ni. Pobegnil je in se skril. 560 01:26:34,595 --> 01:26:36,885 Niti k družini ni šel. 561 01:26:37,052 --> 01:26:40,052 Zakaj ne? –Bilo ga je strah. 562 01:26:40,470 --> 01:26:45,470 Vedel je, da bi ga svečenik hougan spet spremenil v zombija. 563 01:26:45,886 --> 01:26:49,054 Na zahtevo njegovega brata. 564 01:26:49,179 --> 01:26:51,720 Zakaj pa bi brat to naredil? 565 01:26:52,636 --> 01:26:58,220 Zaradi zapuščine. Dedek je podedoval zemljo, ki jo je hotel prodati. 566 01:26:58,429 --> 01:27:00,720 Njegov brat pa ne. 567 01:27:01,014 --> 01:27:04,095 Kaj je naredil potem? –Nič. 568 01:27:04,596 --> 01:27:06,720 Taval je. 569 01:27:08,012 --> 01:27:10,637 Včasih je šel pogledat ženo. 570 01:27:10,930 --> 01:27:14,429 Od daleč. Nikoli je ni ogovoril. 571 01:27:14,889 --> 01:27:18,970 Jaz bi ubila brata. Ali pa ga vsaj prijavila. 572 01:27:19,346 --> 01:27:21,389 Nemogoče. 573 01:27:21,515 --> 01:27:25,137 Ščitilo ga je skrivno vudujevsko društvo. Bizango. 574 01:27:27,097 --> 01:27:29,555 Zombificirajo te. 575 01:27:30,472 --> 01:27:34,055 To je pekel. –Ni pekel, tako je. 576 01:27:35,930 --> 01:27:38,014 Potem je brat umrl. 577 01:27:39,847 --> 01:27:44,889 Vrnil se je k moji babici. Mama in teta sta se rodili malo zatem. 578 01:27:53,431 --> 01:27:54,931 Pablo … 579 01:27:55,140 --> 01:27:56,722 Ogou … 580 01:27:56,974 --> 01:28:01,265 Kličemo Clairviusa skozi Ogoua. 581 01:28:01,432 --> 01:28:05,224 Clairviusa ni, kličemo ga … 582 01:28:05,391 --> 01:28:07,765 Kličemo te! 583 01:28:07,975 --> 01:28:10,182 Ogou … 584 01:29:03,853 --> 01:29:06,600 Pokopališča čuvajo Iwas, 585 01:29:06,894 --> 01:29:10,185 vudujski duhovi, ki povežejo ljudi z bogom. 586 01:29:10,394 --> 01:29:12,768 Veliko jih je. Obstajajo. 587 01:29:14,185 --> 01:29:17,184 Lahko pridejo pote. 588 01:29:17,560 --> 01:29:21,268 Tako postaneš njihov chwal, služabnik. 589 01:29:21,645 --> 01:29:23,601 Obsedejo te. 590 01:29:23,810 --> 01:29:26,976 Najhujši in najnevarnejši 591 01:29:27,769 --> 01:29:29,853 je Baron Samedi. 592 01:29:31,853 --> 01:29:35,478 On je vodja guédés, duh smrti. 593 01:29:37,895 --> 01:29:40,520 Je demon in bog. 594 01:29:52,479 --> 01:29:54,479 Hočem darilo. 595 01:29:55,313 --> 01:29:57,395 Si mi ga prinesla? 596 01:29:58,438 --> 01:30:00,520 Hočem darilo. 597 01:30:20,105 --> 01:30:22,146 Si mi prinesla darilo? 598 01:30:30,023 --> 01:30:33,645 Kdor ga pokliče, se približa smrti. 599 01:30:37,689 --> 01:30:40,814 Samo on sprejema v kraljestvo mrtvih. 600 01:31:10,481 --> 01:31:12,690 Jebi se. 601 01:31:58,568 --> 01:32:01,859 Kaj boš naredila, ko bom nehal plesati? 602 01:32:02,069 --> 01:32:04,568 Baron … –Je ostalo kaj ruma? 603 01:32:05,652 --> 01:32:08,067 Daj mi rum, kurba! 604 01:32:09,610 --> 01:32:12,609 Zakaj se ne bi malo pozabaval? –Baron. 605 01:32:12,819 --> 01:32:15,694 Le zakaj ne? –Zamenjaj telo. 606 01:32:17,653 --> 01:32:19,859 Zamenjaj telo, Baron! 607 01:32:22,153 --> 01:32:24,277 Imaš kaj zame? 608 01:32:25,235 --> 01:32:27,319 Kaj imaš zame? 609 01:32:28,154 --> 01:32:32,319 Ne glej me! Zapri oči. Ne glej! 610 01:32:34,695 --> 01:32:36,652 Ne glej! 611 01:32:36,819 --> 01:32:40,110 Sranje. Glasba! Glasneje! 612 01:32:42,360 --> 01:32:44,694 Čutim jo v svojem bwa. 613 01:32:44,945 --> 01:32:47,569 V svojem tiču, v zozoju. 614 01:32:48,029 --> 01:32:52,403 Zakaj poslušaš male lajdre s težavicami? 615 01:32:52,654 --> 01:32:55,319 Mala kurba je. Lajdra! 616 01:32:55,445 --> 01:32:58,362 Jebi se. Ne glej me. 617 01:32:58,569 --> 01:33:02,362 Na dan tvojega očeta. –Nisem hotela … 618 01:33:02,695 --> 01:33:05,738 Kako nespoštljivo. –Nisem hotela! 619 01:33:05,988 --> 01:33:10,070 Katy, iz ust ti smrdi. 620 01:33:10,488 --> 01:33:12,570 Ne glej me! 621 01:33:12,779 --> 01:33:14,863 Jebi svojo mamo. 622 01:33:17,572 --> 01:33:21,404 Čutim glasbo. Vse glasnejša postaja. 623 01:33:21,530 --> 01:33:25,779 Čutim glasbo v svojem bwa. –Ne … 624 01:34:37,201 --> 01:34:40,867 Potem si vnukinja zombija? –Ja. 625 01:34:41,451 --> 01:34:43,367 Kako je to? 626 01:34:44,201 --> 01:34:47,992 Ne vem. –Res verjameš vse to? 627 01:34:48,159 --> 01:34:50,617 Ne vem. –Vse to je laž. 628 01:34:50,826 --> 01:34:54,533 Ni laž. Vse je res. 629 01:34:54,702 --> 01:34:57,743 Moj dedek je resničen in teta prav tako. 630 01:34:58,786 --> 01:35:01,867 In vsi duhovi … Tam so. 631 01:35:04,243 --> 01:35:06,324 Vudu je lep. 632 01:35:07,952 --> 01:35:09,993 In mogočen. 633 01:35:10,203 --> 01:35:14,286 Pokaže, da sta življenje in smrt neločljivo povezana. 634 01:35:16,453 --> 01:35:19,534 Moja teta mi to govori, odkar sta mi umrla starša. 635 01:37:51,792 --> 01:37:53,957 Konec je. 636 01:37:54,210 --> 01:37:58,375 Nisem suženj in nikoli več ne bom. 637 01:38:22,502 --> 01:38:28,252 Clairvius Narcisse je po vrnitvi v svet spet živel mirno življenje. 638 01:38:30,086 --> 01:38:34,211 Ponovno je umrl leta 1994, pri 72 letih. 639 01:38:38,045 --> 01:38:41,085 Ob koncu devetdesetih let 20. stoletja so ocenili, 640 01:38:41,211 --> 01:38:44,711 da je vsako leto 1000 novih primerov zombifikacije. 641 01:38:45,878 --> 01:38:50,545 Nihče ne ve, koliko zombijev še vedno tava po Haitiju. 642 01:39:38,796 --> 01:39:42,672 ZOMBI OTROK 643 01:39:59,506 --> 01:40:01,756 Scenarij in režija 644 01:40:34,425 --> 01:40:36,425 Za Judith 645 01:40:37,759 --> 01:40:40,298 V spomin 646 01:40:42,759 --> 01:40:45,298 Prevod - RETAiL 647 01:40:46,759 --> 01:40:49,298 Tehnična obdelava metalcamp (DrSi)