1 00:01:09,628 --> 00:01:12,424 ESCUCHA MUNDO BLANCO EL CLAMOR DE NUESTROS MUERTOS 2 00:01:12,450 --> 00:01:15,512 ESCUCHA MI VOZ DE ZOMBI HONRANDO A NUESTROS MUERTOS 3 00:01:15,538 --> 00:01:17,535 René Depestre 4 00:05:56,699 --> 00:05:57,991 ¡Tú! 5 00:06:33,617 --> 00:06:35,367 ¡Muévete, maldición! 6 00:06:42,783 --> 00:06:45,283 Si no caminan, les pegas. 7 00:07:35,700 --> 00:07:36,783 ¡Trabaja! 8 00:08:24,117 --> 00:08:25,283 ¡Trabaja! 9 00:08:25,492 --> 00:08:26,908 ¡Trabaja más rápido! 10 00:08:38,158 --> 00:08:39,325 "Francia..." 11 00:08:39,742 --> 00:08:42,908 Escribió Michelet en 1846. 12 00:08:43,742 --> 00:08:47,700 "es culpable de haber intentado liberar al mundo hace 50 años. 13 00:08:48,075 --> 00:08:51,908 "No os han perdonado y nunca lo harán. 14 00:08:52,158 --> 00:08:54,575 "Sois su miedo constante. 15 00:08:54,867 --> 00:08:57,950 "Podéis distinguiros... 16 00:08:58,117 --> 00:09:00,283 "con diferentes nombres de partidos... 17 00:09:00,450 --> 00:09:02,950 "pero, como ciudadanos franceses... 18 00:09:03,117 --> 00:09:05,533 "estáis condenados masivamente. 19 00:09:06,575 --> 00:09:08,658 PARIS, HOY EN DÍA 20 00:09:08,825 --> 00:09:12,742 "Para Europa, Francia cargará siempre con un solo nombre... 21 00:09:13,117 --> 00:09:14,783 "un inexplicable nombre... 22 00:09:14,950 --> 00:09:18,242 "que es también, eterno... 23 00:09:18,408 --> 00:09:19,783 "La Revolución". 24 00:09:21,406 --> 00:09:24,533 Es bello... ¿pero es real? 25 00:09:24,726 --> 00:09:29,200 Es bello y en cierto sentido, nos reconocemos... 26 00:09:30,367 --> 00:09:32,723 en "El Pueblo" de Michelet. 27 00:09:32,749 --> 00:09:36,595 Nos reconocemos por saber que incluso hoy en día... 28 00:09:36,659 --> 00:09:44,379 cuando en el mundo piensan en revolución, la asocian a la revolución francesa. 29 00:09:44,668 --> 00:09:48,325 Y viceversa, Francia es el nombre de la revolución. 30 00:09:48,442 --> 00:09:50,742 Ambas están conectadas. 31 00:09:51,153 --> 00:09:52,242 Pero... 32 00:09:53,110 --> 00:09:54,981 posteriormente... 33 00:09:55,007 --> 00:10:01,031 hemos visto como Francia, en muchos momentos y maneras... 34 00:10:01,295 --> 00:10:06,596 no siempre estuvo a la altura de su promesa. 35 00:10:06,622 --> 00:10:11,450 Entonces ¿cómo lidiamos con esta historia? ¿Cómo la continuamos? 36 00:10:11,617 --> 00:10:14,908 Primero, está el tema de... 37 00:10:15,075 --> 00:10:18,200 la continuación del cumplimiento de la revolución. 38 00:10:21,450 --> 00:10:26,685 Como han entendido, Napoleón finalizó la revolución... 39 00:10:26,711 --> 00:10:29,591 en ambos sentidos de la palabra. 40 00:10:29,617 --> 00:10:32,117 La completó y la ejecutó. 41 00:10:32,143 --> 00:10:35,227 La persiguió y traicionó. 42 00:10:35,617 --> 00:10:38,692 La traiciona, pero la persigue. 43 00:10:38,718 --> 00:10:39,825 Al mismo tiempo. 44 00:10:40,757 --> 00:10:45,090 Por eso, si queremos hacer historia debemos preguntarnos cómo escribirla. 45 00:10:45,242 --> 00:10:48,408 ¿Escribimos una historia continua de progreso... 46 00:10:48,575 --> 00:10:52,700 como una forma de libertad en desarrollo, sabiendo que no es verdad? 47 00:10:52,867 --> 00:10:56,950 Hemos visto como esa libertad fue frustrada continuamente... 48 00:10:56,976 --> 00:11:00,155 que jamás fue implementada realmente... 49 00:11:00,181 --> 00:11:02,213 y qué la oscurece. 50 00:11:02,239 --> 00:11:07,614 ¿Significa, en cierto sentido que no sucederá? y eso es terrible. 51 00:11:07,921 --> 00:11:09,283 Es el liberalismo. 52 00:11:09,450 --> 00:11:13,033 El liberalismo, en su sentido decimonónico... 53 00:11:13,200 --> 00:11:15,283 en otras palabras, las formas... 54 00:11:15,450 --> 00:11:18,867 de adaptar la idea de progreso a la libertad. 55 00:11:19,033 --> 00:11:21,742 En cierto sentido, el liberalismo... 56 00:11:22,066 --> 00:11:24,066 oscurece a la libertad. 57 00:11:24,226 --> 00:11:27,726 Asegura que la misma nunca tenga lugar. 58 00:11:28,590 --> 00:11:35,114 Por eso no podemos escribir una continuación de la historia del siglo XIX. 59 00:11:35,140 --> 00:11:38,723 No tenemos derecho puesto que no sucedió así. 60 00:11:40,658 --> 00:11:46,950 Lo que insinúo es una historia que es discontinua, desparramada. 61 00:11:47,867 --> 00:11:49,049 Vacilante. 62 00:11:49,075 --> 00:11:51,992 O si no una historia subterránea... 63 00:11:52,533 --> 00:11:55,033 de la idea de libertad del siglo XIX... 64 00:11:55,200 --> 00:11:58,950 que buscaría su resurgir... 65 00:11:59,117 --> 00:12:04,992 de vez en cuando resultando en experiencias de libertad. 66 00:12:05,018 --> 00:12:08,190 Por eso elegí ese título, "Las experiencias la libertad". 67 00:12:08,216 --> 00:12:10,882 En conclusión, pensemos en ello. 68 00:12:10,908 --> 00:12:13,992 No tomen apuntes, traten de pensar, nomás. 69 00:12:14,138 --> 00:12:16,075 ¿Cómo lo podemos relacionar? 70 00:12:16,950 --> 00:12:20,299 Escribir sobre la historia del siglo XIX es difícil... 71 00:12:20,325 --> 00:12:24,700 porque ellos inventaron la Historia. Es el siglo de la Historia. 72 00:12:25,329 --> 00:12:27,924 La noción de experiencia. 73 00:12:27,950 --> 00:12:30,242 ¿Qué significa una nueva experiencia? 74 00:12:30,268 --> 00:12:33,518 Intentar algo que nunca fue hecho. 75 00:12:33,770 --> 00:12:35,492 Nosotros intentaremos algo. 76 00:12:36,066 --> 00:12:41,772 Significa además intentar hacer algo juntos como grupo de experiencia. 77 00:12:41,798 --> 00:12:44,882 A través de lo cual, nos hallaremos a nosotros mismos... 78 00:12:44,908 --> 00:12:48,075 más valientes, más creativos... 79 00:12:48,742 --> 00:12:50,950 más sorprendentes de lo que pensamos. 80 00:12:51,234 --> 00:12:53,283 Como el sexista de Damso. 81 00:12:53,309 --> 00:12:55,559 Es un narrador. 82 00:12:55,867 --> 00:12:57,658 Puede que no lo haga a propósito 83 00:12:57,825 --> 00:13:01,825 Como si Stephen King se disfrazara de payaso. 84 00:13:01,992 --> 00:13:03,408 Quizá se vista así. 85 00:13:03,575 --> 00:13:04,908 La payasa eres tú. 86 00:13:06,265 --> 00:13:09,007 Igual es medio borde. 87 00:13:09,033 --> 00:13:15,033 Bueno, hay historias con personajes ficticios pero algunas líneas se van de tema. 88 00:13:15,200 --> 00:13:16,783 Las canciones son buenísimas. 89 00:13:16,950 --> 00:13:18,283 Sí, muy buenas. 90 00:13:18,793 --> 00:13:20,992 Cuál es tu preferida. No la más famosa. 91 00:13:21,018 --> 00:13:22,645 No soy tonta. 92 00:13:22,671 --> 00:13:25,587 Amor mío, es tremendo cuánto te extraño. 93 00:13:26,075 --> 00:13:27,533 Pero amo el sentimiento. 94 00:13:27,742 --> 00:13:32,075 Me recuerda cuánto te amo y, espero, cuánto me amas. 95 00:13:32,242 --> 00:13:34,867 Sigo pensando en el último verano. 96 00:13:35,492 --> 00:13:39,617 Es tan bellamente irreal, me preguntó si sucedió. 97 00:13:40,033 --> 00:13:44,033 Cuento los días para las vacaciones. Cuento las horas. 98 00:13:44,200 --> 00:13:46,158 El tiempo aquí pasa muy lento. 99 00:13:46,492 --> 00:13:48,575 Vivimos en una gran soledad. 100 00:13:48,867 --> 00:13:50,617 Sólo trabajamos y esperamos. 101 00:13:51,075 --> 00:13:53,158 Trato de interesarme... 102 00:13:53,492 --> 00:13:55,533 en las clases, en las demás... 103 00:13:56,117 --> 00:13:59,575 Conocí a una chica nueva llamada Mélissa. 104 00:13:59,968 --> 00:14:01,367 Es haitiana. 105 00:14:01,817 --> 00:14:04,150 Parece tan solitaria como yo. 106 00:14:04,392 --> 00:14:05,726 Por eso hablamos. 107 00:14:06,450 --> 00:14:10,200 Es rara, pero nos gustan las mismas películas de terror y libros... 108 00:14:10,367 --> 00:14:13,075 las misma ropa y música. 109 00:14:14,273 --> 00:14:16,689 Le encantan Urban Outfitters y Damso. 110 00:14:16,950 --> 00:14:21,242 La querría en la sororidad, pero no nos hemos decidido. 111 00:14:21,268 --> 00:14:24,935 La respuesta de los realistas es favorecer la descripción. 112 00:14:25,658 --> 00:14:28,950 La descripción excede a la estructura narrativa. 113 00:14:29,117 --> 00:14:31,424 Por ejemplo, la primera parte de Eugéne Grandet... 114 00:14:31,450 --> 00:14:36,632 que permanece sobre una imagen arquitectónica en lugar de entrar a la trama. 115 00:14:36,658 --> 00:14:39,825 Balzac nos dice en la introducción de Papá Goriot... 116 00:14:39,875 --> 00:14:44,046 "Está no es una novela, ni una ficción, es todo verdad". 117 00:14:44,072 --> 00:14:46,614 Me mantengo ocupada, esperándote. 118 00:14:47,306 --> 00:14:50,765 Extraño tremendamente tus besos. Horriblemente. 119 00:14:51,408 --> 00:14:55,825 Cada beso perdido, regresará 100 veces. Anhelo sentirte. 120 00:14:55,826 --> 00:14:57,407 Tuya, Fanny. 121 00:14:57,408 --> 00:14:59,033 Es rara. 122 00:14:59,485 --> 00:15:00,966 Rara es genial. 123 00:15:00,992 --> 00:15:02,450 Baila bien. 124 00:15:02,617 --> 00:15:04,367 ¿Qué video es? 125 00:15:04,533 --> 00:15:06,116 Me refiero a Mélissa 126 00:15:06,117 --> 00:15:07,992 - ¿Adónde está? - Allá. 127 00:15:09,399 --> 00:15:13,742 ¿A quién le importa cómo baila? Somos una sororidad literaria. 128 00:15:14,033 --> 00:15:17,283 ¿Tiene la onda para andar con nosotras? 129 00:15:17,450 --> 00:15:18,783 ¿Dónde bailó? 130 00:15:18,950 --> 00:15:21,450 Ayer en clase. Estaba sola. 131 00:15:21,617 --> 00:15:23,950 - ¿Con qué música? - Sin música. 132 00:15:24,533 --> 00:15:25,949 Bueno... 133 00:15:25,950 --> 00:15:28,033 ¿Baila sin música? 134 00:15:28,492 --> 00:15:29,992 Es muy rara. 135 00:15:30,158 --> 00:15:31,632 Creo que es genial. 136 00:15:31,658 --> 00:15:33,075 ¿La aceptamos o no? 137 00:15:33,242 --> 00:15:35,408 ¿Es genial o rara? 138 00:15:35,575 --> 00:15:36,825 Para mí, genial. 139 00:15:36,992 --> 00:15:38,533 Yo creo que es rara. 140 00:15:38,700 --> 00:15:41,117 Habla lento, está siempre sola. 141 00:15:41,283 --> 00:15:44,492 - A menudo está conmigo. - Tú también eres rara. 142 00:15:45,208 --> 00:15:49,242 Con las nerds católicas, estar sola no está mal. 143 00:15:49,408 --> 00:15:51,117 Eso la hace genial. 144 00:15:53,367 --> 00:15:56,091 ¿Su papá obtuvo la Legión de Honor? 145 00:15:56,117 --> 00:15:58,950 Supongo. Será diplomático. 146 00:15:59,343 --> 00:16:02,617 - ¿Y la aceptamos o no? - Hagamos la prueba y vemos. 147 00:16:03,033 --> 00:16:04,325 Sí, dale. 148 00:16:06,415 --> 00:16:09,434 A sus lugares. En defensa. 149 00:16:21,408 --> 00:16:24,533 - ¿Qué le dijiste? - Que lo haríamos pronto. 150 00:16:24,575 --> 00:16:28,242 Preguntó qué pasará y le dije que no podría saberlo. 151 00:16:29,023 --> 00:16:31,564 - ¿Qué dijo? - Nada. 152 00:16:33,671 --> 00:16:35,462 Te dije que era rara. 153 00:18:17,575 --> 00:18:18,650 Mi amor. 154 00:18:18,658 --> 00:18:21,575 Anoche se me acercó una chica llamada Lola. 155 00:18:21,601 --> 00:18:25,851 Era muy hermosa, muy sensual, con un cuerpo hermoso. 156 00:18:26,564 --> 00:18:28,564 No paraba de decir que me deseaba. 157 00:18:28,884 --> 00:18:30,218 Intentó besarme. 158 00:18:30,843 --> 00:18:34,841 Siempre tuve ganas y casi le digo que sí, pero no lo hice. 159 00:18:34,867 --> 00:18:37,898 Mi amor es fiel a ti. Tuya, Fanny. 160 00:18:56,117 --> 00:18:59,700 Medianoche@fakestatues 161 00:19:38,301 --> 00:19:39,509 ¡Trabaja! 162 00:20:05,071 --> 00:20:06,907 Yo le gané. 163 00:20:07,204 --> 00:20:08,788 Yo lo saqué. 164 00:20:08,997 --> 00:20:10,955 Y yo lo traje para acá. 165 00:20:39,408 --> 00:20:40,617 ¡Baja eso! 166 00:24:54,294 --> 00:24:55,960 Pasa y siéntate. 167 00:25:06,843 --> 00:25:10,216 Pase lo que pase, nunca jamás hables de esto. 168 00:25:10,242 --> 00:25:12,551 Bueno ¿pero podemos estar acá? 169 00:25:12,577 --> 00:25:13,826 No te preocupes. 170 00:25:13,852 --> 00:25:19,033 Tan tarde no. Pero una sororidad está bien. Les encanta. 171 00:25:19,059 --> 00:25:21,017 Obvio que sí. 172 00:25:21,043 --> 00:25:25,710 Si dices que quieres una sororidad de literatura contemporánea, les encanta. 173 00:25:26,112 --> 00:25:28,150 ¿Qué quieren que haga? 174 00:25:28,176 --> 00:25:31,801 Para unirte, tienes que contarnos algo personal. 175 00:25:32,018 --> 00:25:34,080 Algo mayúsculo. 176 00:25:34,106 --> 00:25:35,356 Y luego decidimos. 177 00:25:36,257 --> 00:25:37,273 ¿Cómo qué? 178 00:25:37,762 --> 00:25:42,778 Algo muy importante para ti. No tu música preferida o así. 179 00:25:43,325 --> 00:25:46,075 - ¿Qué dijiste? - Hermana, no le digas. 180 00:25:46,133 --> 00:25:50,429 Puede ser tu visión de la vida... o de la muerte, no sé. 181 00:25:51,457 --> 00:25:52,665 Pasa eso. 182 00:25:57,123 --> 00:26:00,866 Sobre todo tienes que dirigirte a todas. Es lo más importante. 183 00:26:00,892 --> 00:26:03,532 Sí... tenemos que estar todas de acuerdo. 184 00:26:03,558 --> 00:26:06,392 Sólo tienes una oportunidad. 185 00:26:09,477 --> 00:26:11,165 Mierda, apaguen todo. 186 00:27:00,649 --> 00:27:01,741 Cierra. 187 00:27:01,767 --> 00:27:03,741 Estuvo cerca, carajo. 188 00:27:03,767 --> 00:27:06,250 Todo bien, no van a volver. 189 00:27:09,412 --> 00:27:12,616 Es una cagada que también nos presionen por la noche. 190 00:27:12,642 --> 00:27:15,933 Matemática y física son más deprimentes que la presión. 191 00:27:16,100 --> 00:27:19,392 Ya estamos en trinomios de segundo grado. 192 00:27:19,418 --> 00:27:21,225 No es nuestro programa. 193 00:27:21,933 --> 00:27:25,241 - ¿Mañana revisamos juntas? - Sí ¿en qué estábamos? 194 00:27:25,267 --> 00:27:27,308 Esperamos a Mélissa. 195 00:27:27,892 --> 00:27:28,991 Es agotador. 196 00:27:29,017 --> 00:27:31,907 - Tómate tu tiempo para pensar. - Pero no siglos. 197 00:27:31,933 --> 00:27:35,741 Tiene que ser algo poderoso de tu interior. 198 00:27:35,767 --> 00:27:37,074 Es agotador. 199 00:27:37,100 --> 00:27:38,782 Bebe y dale. 200 00:27:38,808 --> 00:27:40,725 - ¿Qué es? - Gin. 201 00:27:41,433 --> 00:27:42,503 Es fuerte. 202 00:27:42,975 --> 00:27:46,475 Sin ti, soy como un cuerpo sin alma en la noche. 203 00:27:59,392 --> 00:28:01,616 "Escucha, mundo blanco... 204 00:28:01,642 --> 00:28:04,282 "El clamor de nuestros muertos. 205 00:28:04,308 --> 00:28:06,574 "Escucha mi voz de zombi. 206 00:28:06,600 --> 00:28:09,282 "Honrando a nuestros muertos. 207 00:28:09,308 --> 00:28:13,148 "Escucha, mundo blanco. A mi tifón de bestias salvajes. 208 00:28:13,181 --> 00:28:16,607 "Mi sangre desgarrando mi pena. En los caminos del mundo. 209 00:28:17,517 --> 00:28:21,241 "Escucha, mundo blanco. La sangre negra corre. 210 00:28:21,267 --> 00:28:25,600 "La bodega de los negreros vierte en el mar, la espuma de nuestras desgracias. 211 00:28:26,350 --> 00:28:29,449 "Los campos de algodón, de café, caña de azúcar. 212 00:28:29,475 --> 00:28:33,225 "Los mataderos de Chicago. Los maizales de Índigo. 213 00:28:33,725 --> 00:28:37,219 "Las centrales azucareras. Las bodegas de tus barcos. 214 00:28:37,245 --> 00:28:40,949 "Las empresas mineras. Obras de tu imperio. 215 00:28:40,975 --> 00:28:45,241 "Fábricas, minas, el infierno de nuestros músculos en la tierra. 216 00:28:45,267 --> 00:28:49,282 "Es la espuma del sudor negro, la que desciende esta noche al mar. 217 00:28:49,308 --> 00:28:52,074 "Escucha, mundo blanco. 218 00:28:52,100 --> 00:28:55,112 "Mi clamor de zombi". 219 00:28:58,943 --> 00:29:02,532 Bueno. Debemos deliberar. ¿Te quedas aquí? 220 00:29:02,558 --> 00:29:04,892 - ¿Vamos al lado? - Dale. 221 00:30:55,642 --> 00:30:57,808 - Bienvenida, hermana. - Gracias. 222 00:31:02,892 --> 00:31:05,866 ¿Cómo acabaste aquí? 223 00:31:05,892 --> 00:31:11,532 Vine a los 7 años, después del terremoto. Nuestra casa quedó destruida. 224 00:31:11,558 --> 00:31:15,324 Vinimos a Francia, y yo a esta escuela. 225 00:31:15,350 --> 00:31:19,142 - ¿Tu papá tiene la Legión de Honor? - No, mi mamá. 226 00:31:19,308 --> 00:31:22,272 - ¿Sí? ¿Cómo? 227 00:31:22,298 --> 00:31:27,517 No sé. Combatió la dictadura de mi país y la injusticia. 228 00:31:27,714 --> 00:31:30,949 Por eso le dieron la Legión de Honor. 229 00:31:30,975 --> 00:31:35,574 ¿Tu mamá está acá o allá? 230 00:31:35,600 --> 00:31:40,350 Mi madre está muerta. Mi padre también. Murieron en el terremoto. 231 00:31:41,350 --> 00:31:42,725 Lo lamento. 232 00:31:44,267 --> 00:31:45,350 Mierda. 233 00:31:46,308 --> 00:31:51,782 - Tú lo has dicho ¿Quieres quitar la música? - No pasa nada, fue hace mucho ya. 234 00:31:51,808 --> 00:31:57,866 - Entonces ¿estás sola? - No, vivo con mi tía. 235 00:31:57,892 --> 00:32:02,350 - ¿Tú tía es buena? - Muy buena. Nos llevamos bien. 236 00:32:03,285 --> 00:32:05,831 Mierda. Afortunadamente. 237 00:32:06,475 --> 00:32:08,142 ¿A qué se dedica? 238 00:32:08,392 --> 00:32:09,683 Es una mambo. 239 00:32:09,850 --> 00:32:11,907 ¿Qué es una mambo? ¿Una bailarina? 240 00:32:11,933 --> 00:32:14,975 Una mambo... es una mambo. 241 00:32:26,225 --> 00:32:30,183 - Hola, señoritas. - Hola, Señora superintendenta. 242 00:32:35,350 --> 00:32:36,350 Gracias. 243 00:32:38,017 --> 00:32:42,767 El año pasado el 100% de las estudiantes pasaron el bachillerato. 244 00:32:43,325 --> 00:32:48,558 El 98,5% con una mención, 72% con una distinción. 245 00:32:49,183 --> 00:32:52,808 Estos números son el resultado del trabajo de profesores y estudiantes... 246 00:32:52,975 --> 00:32:57,267 y del espíritu de esta escuela basado en los valores nacionales... 247 00:32:57,433 --> 00:33:02,808 que son el mérito, el trabajo duro, la solidaridad y la emulación. 248 00:33:02,975 --> 00:33:06,433 Estoy muy orgullosa y espero que ustedes también. 249 00:33:07,975 --> 00:33:11,767 Cuando Napoleón imaginó esta escuela en 1804... 250 00:33:11,933 --> 00:33:15,642 escribió "De pie creyentes e irracionales". 251 00:33:15,808 --> 00:33:20,282 Pero estaría impresionado al ver como razonan ustedes. 252 00:33:20,308 --> 00:33:25,725 Si están aquí es porque un padre, abuelo o un bisabuelo... 253 00:33:25,892 --> 00:33:31,241 es titular de la Legión de Honor, la orden al Mérito o de la Medalla Militar. 254 00:33:31,267 --> 00:33:36,142 Lo saben. Pero no lo olviden. Ellos trabajaron para nuestra nación. 255 00:33:36,308 --> 00:33:40,767 Agradézcanles la continuación de su mérito en vuestro trabajo. 256 00:33:40,933 --> 00:33:44,032 Hónrenlos. 257 00:33:44,058 --> 00:33:48,600 El lunes que viene, junto al presidente de la república, asistirán... 258 00:33:48,767 --> 00:33:52,892 al avivamiento de la llama del soldado desconocido en el Arco del Triunfo. 259 00:33:53,058 --> 00:33:56,558 Es un gran honor y una responsabilidad. 260 00:33:57,058 --> 00:34:01,725 Debe permitirles dar cuenta de los valores que han heredado... 261 00:34:01,884 --> 00:34:05,259 y vuestra misión para pasar la posta a su tiempo. 262 00:34:05,725 --> 00:34:07,449 Gracias, señoritas. 263 00:34:07,475 --> 00:34:09,975 Adiós, Señora Superintendenta. 264 00:35:00,267 --> 00:35:03,767 LA PALABRA MAMBO ES DE ORIGEN BANTÚ, SIGNIFICA "VOZ EN CORO" 265 00:35:03,792 --> 00:35:08,491 EN FRANCIA SE REFIERE A CANCIONES DE CUNA O CANTOS SACROS. 266 00:35:08,517 --> 00:35:10,074 MUJER MAMBO 267 00:35:10,100 --> 00:35:11,850 MAMBO (VUDÚ) 268 00:37:00,350 --> 00:37:04,767 Dambala. El espíritu de la serpiente del pasto. 269 00:37:05,725 --> 00:37:08,142 Dale almíbar. 270 00:38:52,017 --> 00:38:54,433 Tengo hambre y no tengo hambre. 271 00:38:54,600 --> 00:38:57,850 ¿Cómo se puede hacer una comida tan horrible? 272 00:38:58,017 --> 00:39:02,175 Así de mala, requiere talento. 273 00:39:02,183 --> 00:39:04,392 - ¿Quién es? - Lucie. 274 00:39:04,558 --> 00:39:06,824 Su chico se fue, quizá puso una foto. 275 00:39:06,850 --> 00:39:08,017 ¿Su gitano? 276 00:39:08,183 --> 00:39:09,808 Un drama total. 277 00:39:09,975 --> 00:39:11,142 ¿Ella se siente mal? 278 00:39:11,168 --> 00:39:13,392 - La verdad, no. - Está bien. 279 00:39:25,642 --> 00:39:26,725 A ver... 280 00:39:34,183 --> 00:39:37,475 De jogging, como si le gustara el hip-hop. 281 00:39:37,642 --> 00:39:39,558 Como si fuera bailarina. 282 00:39:39,725 --> 00:39:41,183 Es Rihanna. 283 00:39:41,350 --> 00:39:43,183 Rihana versión Carrefour. 284 00:39:43,892 --> 00:39:46,600 Dejemos de hablar de ella, es una molestia. 285 00:39:54,100 --> 00:39:55,100 ¿Qué pasa? 286 00:39:58,225 --> 00:40:00,053 Qué asco. 287 00:40:17,850 --> 00:40:18,933 Horripilante 288 00:40:19,100 --> 00:40:21,142 Sí, horripilante, pero genial. 289 00:40:21,308 --> 00:40:22,725 ¿Qué hacen? 290 00:40:22,975 --> 00:40:25,350 Espiar a Lucie ¿y tú? 291 00:40:38,350 --> 00:40:40,517 Estoy harta del uniforme. 292 00:40:40,767 --> 00:40:42,100 Pero está bien. 293 00:40:42,308 --> 00:40:44,600 Tengo nuevas amigas. Son buenas. 294 00:40:51,808 --> 00:40:53,850 No, no me acuerdo la verdad. 295 00:40:59,808 --> 00:41:03,642 Ellas se acercaron, yo no lo habría hecho. 296 00:41:04,350 --> 00:41:09,517 Está muy bien, formamos un grupo. Salimos, escuchamos música. 297 00:41:13,058 --> 00:41:18,767 Pero a veces me da un poco de vergüenza escuchar la música que me gusta. 298 00:41:21,975 --> 00:41:23,433 Sí, me gusta. 299 00:41:31,225 --> 00:41:33,558 No, no sé. 300 00:41:47,308 --> 00:41:48,433 Mierda... 301 00:41:48,683 --> 00:41:52,433 15 minutos más tarde que hace 2 horas ¿qué es esta deformación temporal? 302 00:41:52,600 --> 00:41:55,183 Es el fin del mundo, todos moriremos. 303 00:41:55,350 --> 00:41:57,558 Igual, parecemos cadáveres. 304 00:41:57,725 --> 00:42:02,308 No moriré antes de volver a Citadium. 305 00:42:02,475 --> 00:42:04,308 Estos suéteres dan calor. 306 00:42:04,475 --> 00:42:07,350 - Yo también quiero ir. - Sueña. 307 00:42:07,683 --> 00:42:08,767 ¡Selfie! 308 00:42:11,517 --> 00:42:12,850 Fanny, ven. 309 00:42:13,183 --> 00:42:14,392 Qué pesadez. 310 00:42:14,933 --> 00:42:16,975 Eres insoportable, nerd. 311 00:42:20,392 --> 00:42:23,808 Mi amor, sólo falta una semana y media para verte. 312 00:42:23,975 --> 00:42:26,558 Once días. Estoy harta. 313 00:42:26,767 --> 00:42:30,850 No puedo esperar a salir y verte. Y vivir un poco. 314 00:42:31,642 --> 00:42:34,142 Hasta entonces, el infierno de estudiar. 315 00:42:34,517 --> 00:42:36,642 Junto al infierno de tu ausencia. 316 00:42:37,183 --> 00:42:40,225 Casi estoy allí, casi en tus brazos. 317 00:42:40,517 --> 00:42:41,725 En tu boca. 318 00:42:42,433 --> 00:42:44,183 Tu Fanny, para siempre. 319 00:42:56,558 --> 00:42:57,767 Señorita... 320 00:42:58,392 --> 00:43:01,142 Son las 7:45, no las 8. 321 00:43:01,808 --> 00:43:04,246 El período de estudio no finalizó. 322 00:44:25,350 --> 00:44:28,850 AQUÍ YACE CLAIRVIUS NARCISSE 1922-1962 323 00:47:09,600 --> 00:47:11,017 ¡Idiota! 324 00:47:13,808 --> 00:47:14,808 ¿Qué es eso? 325 00:47:24,767 --> 00:47:30,933 Mierda, hoy la cagué en grande en francés. Ya no ganaré la medalla. 326 00:47:31,142 --> 00:47:33,433 Tranquila, tu peor nota fue 18. 327 00:47:33,600 --> 00:47:35,642 En serio, me vuelvo loca. 328 00:47:35,808 --> 00:47:37,350 Siempre dices lo mismo. 329 00:47:38,767 --> 00:47:40,808 ¿Conseguirás la medalla, Mélissa? 330 00:47:40,975 --> 00:47:42,350 No lo sé. 331 00:47:42,683 --> 00:47:44,933 Con mis notas, no lograré nada. 332 00:47:45,100 --> 00:47:48,308 Podría matar al inventor de la geometría espacial. 333 00:47:48,933 --> 00:47:50,517 ¿Y la solución acuosa? 334 00:47:50,683 --> 00:47:52,892 El profesor de física, claro. 335 00:47:53,350 --> 00:47:54,808 Es muy sensual. 336 00:47:54,975 --> 00:47:56,100 ¿Te parece? 337 00:47:56,267 --> 00:47:58,142 Total, es un sueño. 338 00:47:58,308 --> 00:47:59,433 ¡Totalmente! 339 00:48:00,475 --> 00:48:01,642 ¿Mélissa? 340 00:48:02,142 --> 00:48:04,866 No me parece, es muy flaquito. 341 00:48:04,892 --> 00:48:07,558 Igual es el hombre más sensual del lugar. 342 00:48:07,725 --> 00:48:10,308 Y si hay tres, nomás. 343 00:48:11,725 --> 00:48:13,392 Falsamente sensual. 344 00:48:13,558 --> 00:48:14,892 Un trucho. 345 00:48:15,183 --> 00:48:17,142 Se nos queda mirando, da miedo. 346 00:48:17,308 --> 00:48:18,975 Da miedo. 347 00:48:19,142 --> 00:48:21,433 Me gusta cuando se queda mirando. 348 00:48:21,850 --> 00:48:22,975 ¿En serio? 349 00:48:26,441 --> 00:48:28,517 Hermana ¿me pasas el delineador? 350 00:48:33,475 --> 00:48:36,907 - Tu poema estuvo buenísimo ¿cómo se llama? - Capitán Zombi. 351 00:48:36,933 --> 00:48:38,433 Me van mucho los zombis. 352 00:48:38,600 --> 00:48:40,017 Son un asco. 353 00:48:40,183 --> 00:48:41,392 No, tienen mucha onda. 354 00:48:41,558 --> 00:48:43,892 De onda nada. Comen gente. 355 00:48:44,058 --> 00:48:45,199 Mentira. 356 00:48:45,225 --> 00:48:48,433 En las películas viejas, los zombis caminaban lento. 357 00:48:48,600 --> 00:48:51,100 Ahora, lo normal es que corran. 358 00:48:51,267 --> 00:48:54,725 Normal, ahora todo se mueve más rápido. Hasta los zombis. 359 00:51:27,100 --> 00:51:28,350 ¿Todo bien, hermana? 360 00:51:29,142 --> 00:51:30,642 Muy bien ¿y tú? 361 00:51:33,308 --> 00:51:34,433 Qué pasa. 362 00:51:37,017 --> 00:51:38,600 Te voy a comer. 363 00:52:06,892 --> 00:52:08,975 Anoche hizo sonidos raros. 364 00:52:09,350 --> 00:52:11,100 Sí ¿cómo cuáles? 365 00:52:11,308 --> 00:52:14,683 Sonidos raros, no se notaba si estaba dormida o no. 366 00:52:15,350 --> 00:52:16,642 ¿Por ejemplo? 367 00:52:16,808 --> 00:52:17,892 Pues... 368 00:52:20,683 --> 00:52:22,642 - Así. - Bueno. 369 00:52:22,808 --> 00:52:24,975 Muy raro e inquietante. 370 00:52:26,446 --> 00:52:27,571 Pablo mío. 371 00:52:27,975 --> 00:52:29,517 Anoche soñé contigo. 372 00:52:30,308 --> 00:52:31,433 Soñé con nosotros. 373 00:52:32,433 --> 00:52:33,683 Fue sublime. 374 00:52:34,412 --> 00:52:36,037 No puedo asirlo. 375 00:52:37,350 --> 00:52:39,183 No puedo esperar a que se haga realidad. 376 00:55:27,103 --> 00:55:28,767 ¿Qué es un elemento puro? 377 00:55:30,308 --> 00:55:36,850 Es sustancia, con un rango de características físicas o químicas... 378 00:55:37,017 --> 00:55:41,267 construyendo su identidad. ¿Qué caracteriza a una sustancia? 379 00:55:43,558 --> 00:55:45,366 Intenten responder. 380 00:55:45,392 --> 00:55:48,683 ¿Escucharon de la temperatura de fusión? ¿Solubilidad? 381 00:55:48,850 --> 00:55:50,025 ¿No? 382 00:55:51,350 --> 00:55:52,741 Bueno... 383 00:55:52,767 --> 00:55:57,861 Un elemento puro es una sustancia que se diferencia de una mezcla... 384 00:55:57,887 --> 00:56:01,407 Mi amor, tu último mensaje me partió al medio. 385 00:56:01,433 --> 00:56:02,767 Me hizo añicos. 386 00:56:04,558 --> 00:56:05,558 ¿Por qué? 387 00:56:06,808 --> 00:56:09,017 Menos de dos semanas para que nos viéramos. 388 00:56:09,642 --> 00:56:12,074 Desbordaba de alegría. 389 00:56:12,100 --> 00:56:13,142 De amor. 390 00:56:13,683 --> 00:56:14,933 De deseo. 391 00:56:15,433 --> 00:56:16,808 Ahora estoy acabada. 392 00:56:17,392 --> 00:56:18,933 Tus palabras me acabaron. 393 00:56:20,308 --> 00:56:21,892 Me siento morir. 394 00:56:22,600 --> 00:56:24,058 Ahora mismo. 395 00:59:05,558 --> 00:59:11,308 Erzulie vino de las montañas. 396 00:59:38,392 --> 00:59:40,725 Todavía le va bien. 397 00:59:41,683 --> 00:59:44,475 La semana pasada, sacó 17 en francés. 398 00:59:44,975 --> 00:59:47,267 También sacó buena nota en historia. 399 00:59:48,267 --> 00:59:50,017 Me gustaría que ella... 400 00:59:51,100 --> 00:59:54,850 tuviera más recuerdos de su hogar. 401 00:59:55,017 --> 00:59:56,642 De mi... 402 00:59:57,308 --> 00:59:59,517 los recuerdos se van perdiendo. 403 01:00:02,558 --> 01:00:04,225 24 años, Myriam... 404 01:00:04,392 --> 01:00:07,392 24 desde que papá murió. 405 01:00:08,213 --> 01:00:10,517 Mañana es la ceremonia. 406 01:00:11,822 --> 01:00:14,892 Estoy tratando de organizar desde acá. 407 01:00:15,580 --> 01:00:18,058 Ya arreglé con el houngan. 408 01:00:19,392 --> 01:00:21,475 Será una buena ceremonia. 409 01:00:22,308 --> 01:00:23,392 A ver... 410 01:00:23,767 --> 01:00:26,683 ¿Cuándo alcanzó su apogeo el imperio romano? 411 01:00:26,850 --> 01:00:28,433 ¿En la época de Jesucristo? 412 01:00:28,642 --> 01:00:30,642 Sí ¿pero más precisamente? 413 01:00:31,642 --> 01:00:32,850 Me olvidé. 414 01:00:33,475 --> 01:00:36,725 Más o menos 120 años DC. 415 01:00:38,558 --> 01:00:43,308 Vamos, toma el lápiz y dibuja las fronteras del imperio en su apogeo. 416 01:00:43,808 --> 01:00:46,058 - ¿Empiezo acá? - No, acá. 417 01:00:46,433 --> 01:00:47,850 Vas para este lado... 418 01:00:49,642 --> 01:00:51,517 ¿Cómo le está yendo a Eddy? 419 01:00:53,975 --> 01:00:55,225 ¿Se volvió a enfermar? 420 01:00:56,058 --> 01:00:57,100 ¡No! 421 01:01:00,517 --> 01:01:02,517 ¿Abrió el restaurante al final? 422 01:01:04,642 --> 01:01:06,267 ¿Ya comieron por allá? 423 01:01:09,183 --> 01:01:10,392 Sí, genial. 424 01:01:13,058 --> 01:01:15,058 No llego a la ceremonia. 425 01:01:15,933 --> 01:01:19,642 El vuelo sale casi €2.000 para ambas. 426 01:01:22,808 --> 01:01:24,100 Me apena. 427 01:01:26,225 --> 01:01:28,350 Me apena pero no pasa nada. 428 01:01:29,642 --> 01:01:31,183 Está bien, no pasa nada. 429 01:01:31,553 --> 01:01:33,225 Estaré presente en espíritu. 430 01:01:33,433 --> 01:01:34,850 Será como si estuviera allá. 431 01:01:37,350 --> 01:01:38,975 ¿Cómo anda Stanley? 432 01:01:47,808 --> 01:01:52,392 Reconstruyó su casa... pero se volvió a derrumbar. 433 01:01:52,725 --> 01:01:57,350 No creo que el constructor tuviera los mejores materiales. 434 01:01:59,355 --> 01:02:02,517 Pero volvieron a empezar la construcción. 435 01:02:03,183 --> 01:02:05,600 Stanley está parando con Jasmine. 436 01:02:06,100 --> 01:02:09,142 Ella lo cuida bien. Él está en forma. 437 01:02:11,892 --> 01:02:13,100 Patricia... 438 01:02:15,175 --> 01:02:18,619 Eddy está en forma. Tu hijo está en muy buena forma. 439 01:02:28,892 --> 01:02:32,600 Mélissa, querida ¿cómo estás? Quiero escucharte, amor. 440 01:02:35,308 --> 01:02:38,282 ¿La escuela va bien? 441 01:02:38,308 --> 01:02:40,025 ¿Qué? 442 01:02:41,517 --> 01:02:46,743 Mélissa, querida, El uniforme es para igualar, no es una carga. 443 01:02:46,769 --> 01:02:50,065 En Haití también te ponías uno. 444 01:02:52,558 --> 01:02:57,107 Sí, querida. En Haití los estudiantes llevan uniforme. 445 01:02:57,133 --> 01:03:01,841 En todo caso ¿tratas de hacer nuevas amigos en la escuela? 446 01:03:12,885 --> 01:03:15,612 Me parece muy bien. 447 01:03:22,518 --> 01:03:25,706 ¿Pero te gusta esa música? 448 01:03:28,475 --> 01:03:30,074 ¿Qué tiene? 449 01:03:30,100 --> 01:03:32,616 Te puede gustar Damso. 450 01:03:32,642 --> 01:03:36,171 Mantente igual, no cambies. 451 01:03:36,197 --> 01:03:39,988 Sabes lo que dicen las palabras, y también sabes quién eres. 452 01:03:40,014 --> 01:03:42,139 ¿Qué problema hay? 453 01:03:45,058 --> 01:03:51,850 Querida, tú sabes quién eres. Eres una bella joven. Eres negra. 454 01:03:53,120 --> 01:03:58,162 Eres una sobreviviente. Y eres libre de hacer lo que quieras. 455 01:05:25,100 --> 01:05:28,350 Soy compañera de Mélissa. ¿Puedo pasar? 456 01:05:28,517 --> 01:05:29,683 ¿Pasó algo? 457 01:05:29,850 --> 01:05:32,933 No, pero quería verla a Ud. ¿Puedo pasar? 458 01:05:35,142 --> 01:05:36,517 Sí, adelante. 459 01:05:53,933 --> 01:05:55,636 ¿Ella tuvo algún problema? 460 01:05:55,662 --> 01:05:58,162 No, está bien. Yo soy la del problema. 461 01:05:58,933 --> 01:06:02,558 - ¿Estás enferma? - No, desesperada. 462 01:06:03,767 --> 01:06:06,564 ¿Qué puedo hacer? 463 01:06:07,775 --> 01:06:09,571 Me siento poseída. 464 01:06:09,597 --> 01:06:15,014 Quiero librarme de lo que me apena. Mis pensamientos y recuerdos. 465 01:06:16,183 --> 01:06:18,558 - Hace magia negra ¿no? - No. 466 01:06:19,683 --> 01:06:22,282 No soy bruja. 467 01:06:22,308 --> 01:06:24,850 Soy mambo. No hago exorcismos. 468 01:06:26,350 --> 01:06:29,157 ¿Mélissa te dio mi dirección? 469 01:06:29,183 --> 01:06:31,940 No, la encontré entre sus cosas 470 01:06:32,433 --> 01:06:35,214 ¿Ella sabe que viniste? 471 01:06:36,183 --> 01:06:38,824 No. No quiero que sepa. 472 01:06:38,850 --> 01:06:42,808 No me dedico a eso. Tienes que irte. 473 01:06:47,933 --> 01:06:50,449 Quiero morir. 474 01:06:52,600 --> 01:06:55,824 ¿Por un chico? Ridículo. 475 01:06:55,850 --> 01:07:00,100 Mucha gente muere por enfermedad, desastres o accidentes. 476 01:07:01,767 --> 01:07:04,324 Hace vudú. Puede ayudarme a vivir. 477 01:07:04,350 --> 01:07:08,379 - El vudú no es para eso. - Se lo dije, me siento poseída. 478 01:07:10,017 --> 01:07:12,366 Puedo pagar. Le daré €1.000. 479 01:07:12,392 --> 01:07:15,741 No es por eso. Debes conocer la cultura. 480 01:07:15,767 --> 01:07:17,017 Aprendo rápido. 481 01:07:19,725 --> 01:07:25,032 No puedes aprender así nomás. No puedes usarlo para superar una molestia. 482 01:07:25,058 --> 01:07:28,741 Ahora estás desesperada, pero se te pasará. 483 01:07:28,767 --> 01:07:33,116 No necesitas ayuda ni magia, tiempo nomás. 484 01:07:33,142 --> 01:07:34,782 No es "una molestia". 485 01:07:34,808 --> 01:07:38,433 El amor no será suficiente para usted, pero yo quiero morir. 486 01:07:40,772 --> 01:07:46,718 ¿No cuento porque soy blanca y saludable? ¿El padecimiento se puede clasificar? 487 01:07:49,142 --> 01:07:50,225 Dígame. 488 01:07:55,558 --> 01:07:59,767 Tienes que entender. El vudú es una fuerza interna. 489 01:08:00,517 --> 01:08:05,892 Me da fuerza para trabajar. Es el despertar diario de un pueblo. 490 01:08:07,767 --> 01:08:11,808 Cuando formas parte del vudú, perteneces a una comunidad. 491 01:08:12,933 --> 01:08:16,433 Sobreviví al terremoto. Soy una sobreviviente. 492 01:08:17,850 --> 01:08:20,647 Ahora, estoy aquí para ayudar. 493 01:08:21,767 --> 01:08:24,808 Todos ellos murieron en el terremoto. 494 01:08:26,558 --> 01:08:30,512 Sigo hablando con ellos y les cuento novedades. 495 01:08:32,850 --> 01:08:38,116 - ¿Les da novedades a los muertos? - Sí, les doy novedades a los muertos. 496 01:08:38,142 --> 01:08:40,558 Mira, esa es Myriam. 497 01:08:42,433 --> 01:08:44,308 La madre de Mélissa. 498 01:08:45,392 --> 01:08:47,949 Le hablo de su hija. 499 01:08:47,975 --> 01:08:49,991 Le cuento. 500 01:08:50,017 --> 01:08:53,058 Le digo las novedades. Lo necesita. 501 01:08:54,100 --> 01:08:57,782 - ¿De verdad le dieron la Legión de Honor? - Sí, es verdad. 502 01:08:57,808 --> 01:08:59,032 ¿Cómo? 503 01:08:59,058 --> 01:09:00,517 Se la dieron... 504 01:09:01,308 --> 01:09:04,532 porque fue a una expedición a evaluar... 505 01:09:04,558 --> 01:09:08,907 crímenes de lesa humanidad en el régimen de Duvalier. 506 01:09:08,933 --> 01:09:11,699 Hizo cosas inestimables por nosotros. 507 01:09:11,725 --> 01:09:13,991 Al igual que Reynald. 508 01:09:14,017 --> 01:09:15,333 Ese de allí. 509 01:09:16,933 --> 01:09:18,558 A veces, Reynald... 510 01:09:19,683 --> 01:09:21,407 viene a mí 511 01:09:21,433 --> 01:09:26,332 Cuando entra la fuerza, mi espíritu, el de Katy, me deja. 512 01:09:27,342 --> 01:09:31,225 - Quiero que Pablo venga a mí. - Estás confundida. No quieres eso. 513 01:09:31,392 --> 01:09:33,199 Sí, quiero que Pablo venga a mí. 514 01:09:33,225 --> 01:09:37,574 Pablo no es un espíritu. No podemos unir dos almas. 515 01:09:37,600 --> 01:09:40,991 Un espíritu viviente no puede entrar a un cuerpo. 516 01:09:41,017 --> 01:09:43,741 Me dijiste que querías olvidar. 517 01:09:43,767 --> 01:09:47,074 No, quiero que venga a mí. 518 01:09:47,100 --> 01:09:49,808 No quiero olvidar. Puedo pagar €1.500. 519 01:09:49,975 --> 01:09:52,782 Ahora 500, el resto después. 520 01:09:52,808 --> 01:09:55,324 No te lo tomes a la ligera. 521 01:09:55,350 --> 01:09:57,725 Puede ser algo muy fuerte. 522 01:09:59,475 --> 01:10:03,058 Violento. Sobre todo si no estás acostumbrada. 523 01:10:03,392 --> 01:10:06,012 - ¿Violento cómo? - Violento. 524 01:10:07,308 --> 01:10:09,161 Pero no tenemos miedo. 525 01:10:11,142 --> 01:10:15,142 Conocemos a la muerte. Vivimos con ella constantemente. 526 01:10:15,642 --> 01:10:18,830 He estado próxima a la muerte todo mi vida. 527 01:10:19,058 --> 01:10:20,225 Yo lo sé. 528 01:10:22,183 --> 01:10:23,892 Mi padre era un zombi. 529 01:10:25,267 --> 01:10:27,731 ¿Sabes lo que es un zombi? 530 01:10:28,392 --> 01:10:29,600 ¿Lo sabes? 531 01:10:30,933 --> 01:10:32,014 No sé. 532 01:10:32,015 --> 01:10:35,259 Entonces piensa bien antes de acercarte más. 533 01:10:41,808 --> 01:10:43,808 ¿Mélissa tiene un cuarto acá? 534 01:10:43,975 --> 01:10:45,225 Por supuesto. 535 01:10:45,475 --> 01:10:46,767 ¿Lo puedo ver? 536 01:10:55,808 --> 01:10:57,324 ¿Ella también hace vudú? 537 01:10:57,350 --> 01:10:59,933 No, está alejada de todo eso. 538 01:11:01,183 --> 01:11:02,558 ¿Qué hace aquí? 539 01:11:04,392 --> 01:11:06,933 Lo mismo que cualquier chica de su edad. 540 01:11:29,642 --> 01:11:31,100 Ya lo pensé. 541 01:11:33,933 --> 01:11:35,267 Quiero hacerlo. 542 01:11:37,183 --> 01:11:39,252 Mañana traeré el resto del dinero 543 01:11:39,253 --> 01:11:41,619 - Mañana no puedo. - No tengo alternativa. 544 01:11:41,620 --> 01:11:45,266 En la escuela dije que iba con mis padres a un funeral. 545 01:11:45,267 --> 01:11:47,316 No lo puedo hacer dos veces. 546 01:17:00,475 --> 01:17:02,142 Hay algo raro. 547 01:17:31,767 --> 01:17:34,907 - ¿Dónde está Fanny? - En un funeral. 548 01:17:34,933 --> 01:17:37,517 - ¿Alguien cercano? - No sé. 549 01:17:37,549 --> 01:17:43,308 Si era alguien muy cercano, habría dicho algo; una tía vieja o algo así. 550 01:17:43,475 --> 01:17:46,157 - No me dijo nada. - ¿No? 551 01:17:46,183 --> 01:17:49,392 Igual son un bodrio los funerales. 552 01:17:51,198 --> 01:17:53,370 Buen día... 553 01:17:53,464 --> 01:17:55,241 ...para todas. 554 01:17:55,267 --> 01:17:57,616 Hoy no habrá clase. 555 01:17:57,642 --> 01:18:00,725 Si no una prueba sorpresa. 556 01:18:01,826 --> 01:18:07,407 El tema, las consecuencias de la primavera de los pueblos. 557 01:18:07,433 --> 01:18:12,767 Las consecuencias, no los hechos. No los relacionen, traten de entenderlos. 558 01:18:13,392 --> 01:18:16,558 Dos horas, coheficiente 3. A trabajar. 559 01:18:46,427 --> 01:18:48,045 ¿Estás lista? 560 01:18:51,017 --> 01:18:52,183 Estoy lista. 561 01:18:55,975 --> 01:18:59,267 HAITÍ, HOY EN DÍA 562 01:19:06,683 --> 01:19:10,558 Si puedo entrar, si puedo salir adelante. 563 01:19:10,725 --> 01:19:14,558 Déjame pasar, si puedo salir adelante. 564 01:20:19,808 --> 01:20:23,683 Dambala, espíritu de la serpiente de pasto. 565 01:20:26,475 --> 01:20:29,225 Dale almíbar. 566 01:20:46,017 --> 01:20:49,433 - Me asustaron. - Chica ¿qué pasa? 567 01:20:50,725 --> 01:20:53,933 - Nada. - ¿Por qué haces sonidos raros? 568 01:20:54,600 --> 01:20:57,282 Esta mañana, en el baño. 569 01:20:57,308 --> 01:21:01,058 - A veces lo hago por diversión. - ¿Para divertirte? 570 01:21:02,401 --> 01:21:04,756 Eres rara ¿Qué es este lío? 571 01:21:04,782 --> 01:21:06,115 No es un lio. 572 01:21:07,631 --> 01:21:09,124 Pasa que... 573 01:21:09,404 --> 01:21:12,086 hay una ceremonia en mi país. 574 01:21:12,112 --> 01:21:16,029 Y como no puedo estar allá, participo de esta forma. 575 01:21:16,142 --> 01:21:17,517 ¿Qué ceremonia? 576 01:21:19,767 --> 01:21:22,745 El aniversario de la muerte de mi abuelo. 577 01:21:22,771 --> 01:21:24,949 Su muerte fue poco común. 578 01:21:24,975 --> 01:21:26,475 ¿Trajiste la foto? 579 01:21:46,119 --> 01:21:49,494 Di el nombre Pablo muchas veces 580 01:22:07,998 --> 01:22:11,225 Mi abuelo murió de una enfermedad en 1962. 581 01:22:11,683 --> 01:22:13,949 Lo enterraron en el acto. 582 01:22:13,975 --> 01:22:15,350 Allá... 583 01:22:15,975 --> 01:22:17,892 enterramos enseguida a los muertos. 584 01:22:18,433 --> 01:22:21,642 Pero durante su entierro, estaba consciente. 585 01:22:22,392 --> 01:22:26,433 Escuchó caer la tierra sobre su ataúd, sin fuerza. 586 01:22:27,517 --> 01:22:28,808 Es horrible. 587 01:22:29,642 --> 01:22:32,074 ¿Lo enterraron vivo? 588 01:22:32,100 --> 01:22:35,767 Medio vivo, medio muerto. Se convirtió en zombi. 589 01:22:37,267 --> 01:22:39,350 Mierda, es horrible. 590 01:22:41,100 --> 01:22:43,517 - ¿Cómo se llamaba? - Clairvius. 591 01:22:43,994 --> 01:22:46,049 Clairvius Narcisse. 592 01:22:52,725 --> 01:22:54,767 Él sé fue. 593 01:22:56,100 --> 01:22:58,183 Él se fue. 594 01:23:45,642 --> 01:23:49,058 Ogou, estoy herida. 595 01:23:53,642 --> 01:23:57,767 Feray, estoy herida. 596 01:24:00,350 --> 01:24:03,100 Herida, estoy herida. 597 01:24:03,600 --> 01:24:06,642 Aunque todavía no me veo la sangre. 598 01:24:33,725 --> 01:24:39,074 Esa tarde se presentaron unos hombres para abrir su ataúd. 599 01:24:39,100 --> 01:24:42,183 Abrieron el cajón y robaron el cuerpo. 600 01:24:43,767 --> 01:24:47,157 Le dieron algún antídoto... 601 01:24:47,183 --> 01:24:50,866 y se lo llevaron a trabajar en una plantación de azúcar. 602 01:24:50,892 --> 01:24:53,933 Allá había muchísimos zombis como él. 603 01:24:57,267 --> 01:25:02,683 Podía ver, escuchar y trabajar, pero no podía hablar. 604 01:25:03,558 --> 01:25:06,608 De hecho, no sentía nada. 605 01:25:08,486 --> 01:25:14,056 Sin darse cuenta, había perdido la memoria. Los zombis no tienen memoria. 606 01:26:01,767 --> 01:26:05,074 Cada día, le daban polvo de zombi. 607 01:26:05,099 --> 01:26:08,928 Un día, por azar, comió carne. 608 01:26:08,954 --> 01:26:13,329 Un zombi que come carne o sal, abandona su estado de zombi. 609 01:26:14,725 --> 01:26:19,074 Por lo general, cuando un zombi recupera la consciencia puede ponerse muy furioso. 610 01:26:19,100 --> 01:26:22,267 Intenta encontrar a sus amos para matarlos. 611 01:26:23,600 --> 01:26:27,350 Luego busca su tumba y se vuelve a enterrar. 612 01:26:28,517 --> 01:26:33,066 Mi abuelo no hizo eso. Huyó y se escondió. 613 01:26:34,350 --> 01:26:36,866 Ni siquiera volvió con su familia. 614 01:26:36,892 --> 01:26:39,392 - ¿Por qué? - Tenía miedo. 615 01:26:40,308 --> 01:26:45,750 Se sabía víctima de zombificación, a manos de un brujo vudú, un houngan. 616 01:26:45,776 --> 01:26:51,142 - A pedido de su hermano. - ¿Por qué su hermano hizo eso? 617 01:26:52,449 --> 01:26:54,366 Por la herencia. 618 01:26:54,392 --> 01:26:57,892 Mi abuelo era heredero de una tierra que quería vender. 619 01:26:58,376 --> 01:27:00,761 Su hermano no quería. 620 01:27:00,787 --> 01:27:02,866 ¿Y qué hizo tu abuelo? 621 01:27:02,892 --> 01:27:03,933 Nada. 622 01:27:04,350 --> 01:27:05,392 Vagabundeó. 623 01:27:07,812 --> 01:27:12,422 A veces iba a ver a su esposa. A la distancia. 624 01:27:12,448 --> 01:27:14,699 Nunca se animó a hablarle a ella. 625 01:27:14,725 --> 01:27:18,631 Yo lo mataba a mi hermano. Lo denunciaba al menos. 626 01:27:19,078 --> 01:27:21,324 Imposible. 627 01:27:21,350 --> 01:27:23,991 Una sociedad secreta vudú lo protegía. 628 01:27:24,017 --> 01:27:25,433 El Bizango. 629 01:27:26,767 --> 01:27:28,642 Ellos te zombifican. 630 01:27:30,308 --> 01:27:33,975 - Es el infierno. - No es el infierno, es así nomás. 631 01:27:35,871 --> 01:27:39,657 Entonces su hermano murió. 632 01:27:39,683 --> 01:27:44,183 Se fue a lo de mi abuela. Mi tía y mi madre nacieron después. 633 01:27:53,267 --> 01:27:54,433 Pablo... 634 01:27:54,975 --> 01:27:56,558 Ogou. 635 01:27:56,725 --> 01:28:01,100 Queremos llamar a Clairvius a través de Ogou. 636 01:28:01,267 --> 01:28:05,058 Clairvius no está acá. Lo estamos llamando. 637 01:28:05,225 --> 01:28:07,782 ¡Te estamos llamando! 638 01:28:07,808 --> 01:28:09,392 ¡Ogou! 639 01:29:03,558 --> 01:29:06,741 Las entradas de los cementerios están custodiados por loas. 640 01:29:06,767 --> 01:29:10,199 Espíritus vudú que unen a Dios con los humanos. 641 01:29:10,225 --> 01:29:12,392 Hay muchos. Existen. 642 01:29:13,975 --> 01:29:16,892 Pueden venir del otro mundo a cazarte. 643 01:29:17,392 --> 01:29:21,100 Te transformas en su chwal, su sirviente. 644 01:29:21,475 --> 01:29:22,767 Te poseen. 645 01:29:23,642 --> 01:29:26,808 El peor, el más peligroso... 646 01:29:27,600 --> 01:29:29,392 se llama Barón Samedi. 647 01:29:31,683 --> 01:29:35,725 El Barón Samedi es el jefe de los guedes, el espíritu de la muerte. 648 01:29:37,590 --> 01:29:40,629 Es un demonio y un dios. 649 01:29:52,183 --> 01:29:55,074 Quiero un regalo. 650 01:29:55,100 --> 01:29:57,535 ¿Me trajiste un regalo? 651 01:29:58,267 --> 01:29:59,767 Quiero un regalo 652 01:30:19,933 --> 01:30:21,558 ¿Me trajiste un regalo? 653 01:30:29,850 --> 01:30:33,725 Quienes lo invocan, se acercan a la muerte. 654 01:30:37,392 --> 01:30:41,428 Sólo él puede aceptar a alguien en el reino de los muertos. 655 01:31:10,308 --> 01:31:12,058 Me cago en tu madre. 656 01:31:58,392 --> 01:32:01,656 ¿Qué harás cuando termine de bailar? 657 01:32:01,682 --> 01:32:02,699 ¡Barón! 658 01:32:02,725 --> 01:32:05,407 ¿Queda ron? 659 01:32:05,433 --> 01:32:07,642 ¡Dame ron, puta! 660 01:32:09,433 --> 01:32:11,539 ¿Por qué no debería divertirme? 661 01:32:11,540 --> 01:32:12,573 Barón... 662 01:32:12,574 --> 01:32:14,141 ¿Por qué no podría? 663 01:32:14,142 --> 01:32:16,308 Cambia de cuerpo, Barón. 664 01:32:17,147 --> 01:32:19,066 ¡Cambia de cuerpo, Barón! 665 01:32:21,975 --> 01:32:24,160 ¿Tienes regalos para mí? 666 01:32:25,058 --> 01:32:26,850 ¿Qué regalos tienes? 667 01:32:27,975 --> 01:32:31,725 ¡No me mires! ¡Cierra los ojos! ¡No me mires! 668 01:32:34,517 --> 01:32:36,449 ¡No me mires! 669 01:32:37,058 --> 01:32:39,267 ¡Mierda, música... más fuerte! 670 01:32:42,183 --> 01:32:44,517 Lo siento en mi bwa. 671 01:32:44,767 --> 01:32:47,058 En mi pija, en mi zozo. 672 01:32:47,792 --> 01:32:52,477 ¿Por qué complaces a putitas que tienen penitas? 673 01:32:52,503 --> 01:32:55,241 ¡Es una puta! ¡Una trola! 674 01:32:55,267 --> 01:32:58,366 Me cago en tu madre. No me mires. 675 01:32:58,392 --> 01:33:00,741 El día de la ceremonia de tu padre. 676 01:33:00,767 --> 01:33:02,142 Yo no quería. 677 01:33:02,517 --> 01:33:05,600 - ¡Qué irrespetuosa! - ¡Yo no quería! 678 01:33:05,808 --> 01:33:06,933 Katy... 679 01:33:07,933 --> 01:33:10,282 ¡Tu boca apesta! 680 01:33:10,308 --> 01:33:11,642 ¡No me mires! 681 01:33:12,607 --> 01:33:14,064 Me cago en tu madre. 682 01:33:17,360 --> 01:33:21,375 Siento la música, la siento subir. 683 01:33:21,401 --> 01:33:24,478 Siento la música en mi bwa. 684 01:34:36,975 --> 01:34:39,642 ¿Así que eres la nieta de un zombi? 685 01:34:40,008 --> 01:34:41,225 Sí. 686 01:34:41,251 --> 01:34:42,874 ¿Cómo es? 687 01:34:44,017 --> 01:34:45,699 No sé. 688 01:34:45,725 --> 01:34:47,949 ¿Crees de verdad en esto? 689 01:34:47,975 --> 01:34:50,433 - No lo sé. - Es todo falso. 690 01:34:50,600 --> 01:34:57,350 No es falso. Lo que les conté es verdad. Mi abuelo es verdad, mi abuela también. 691 01:34:58,678 --> 01:35:01,061 Y todos los espíritus... 692 01:35:01,087 --> 01:35:02,624 Están allí. 693 01:35:04,112 --> 01:35:06,124 El vudú es bello. 694 01:35:07,861 --> 01:35:09,991 Es poderoso. 695 01:35:10,017 --> 01:35:13,850 Demuestra que la vida y la muerte son indisociables. 696 01:35:16,110 --> 01:35:19,468 Mi abuela lo dijo desde que mis padres murieron. 697 01:37:51,819 --> 01:37:53,236 Se terminó. 698 01:37:54,095 --> 01:37:56,100 No soy esclavo. 699 01:37:56,126 --> 01:37:58,725 Y nunca volveré a ser esclavo. 700 01:38:22,433 --> 01:38:24,324 DESPUÉS DE REGRESAR AL MUNDO... 701 01:38:24,350 --> 01:38:29,949 CLAIRVIUS NARCISSE VOLVIÓ A TENER UNA VIDA PACÍFICA. 702 01:38:29,975 --> 01:38:35,350 VOLVIÓ A MORIR EN 1994, A LOS 72 AÑOS LUEGO DE DISFRUTAR SU SEGUNDA VIDA. 703 01:38:37,850 --> 01:38:39,741 A FINES DE LOS AÑOS 1990... 704 01:38:39,767 --> 01:38:45,866 SE CREE QUE TUVIERON LUGAR 1.000 NUEVOS CASOS DE ZOMBIFICACIÓN. 705 01:38:45,892 --> 01:38:52,042 NADIE SABE CUÁNTOS ZOMBIS SIGUEN MARCHANDO AUN EN LAS TIERRAS DE HAITÍ. 706 01:40:34,298 --> 01:40:37,634 PARA JUDITH 707 01:40:37,659 --> 01:40:42,725 A LA MEMORIA DE CHARLES NAJMAN Y PIERRE LEMBEYE