1 00:00:07,472 --> 00:00:10,972 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:11,763 --> 00:00:12,973 ‫طاب مساؤك ‫سيد (ليرو) 3 00:00:13,222 --> 00:00:15,721 ‫لدي 567 ‫معلومة صحيحة أو خاطئة 4 00:00:15,973 --> 00:00:18,180 ‫"استعملت بريد زوجتي الالكتروني ‫لتجنب اكتشاف أمري" 5 00:00:18,306 --> 00:00:20,847 ‫- قلت إنني أريد الخروج! ‫- لن تخرج أبداً 6 00:00:21,013 --> 00:00:22,305 ‫ثلاثة صبيان من أصل ‫أمريكي لاتيني مفقودين 7 00:00:22,389 --> 00:00:24,180 ‫- "أعتقد أن الزوج الفاعل" ‫- "أنا أيضاً" 8 00:00:24,763 --> 00:00:25,763 ‫- اشتقت إلى ذلك ‫- "حان دورك الآن" 9 00:00:25,888 --> 00:00:27,388 ‫يجب أن تسافري في الجولة ‫إلى (إفرست) في الربيع 10 00:00:27,514 --> 00:00:30,805 ‫ابنتي الصغرى (لورا) ‫ولدت بتشوه في القلب 11 00:00:39,056 --> 00:00:42,222 ‫"في (أمريكا) ‫الرجال محظوظون جداً" 12 00:00:42,555 --> 00:00:47,014 ‫في بلدي، تستيقظ ‫تجد نفسك بعمر 22 سنة 13 00:00:47,138 --> 00:00:49,639 ‫ولديك 15 زوجة ‫و42 ابناً وابنة 14 00:00:51,889 --> 00:00:54,847 ‫ولكنني أمزح ‫لدي 32 ابناً وابنة فقط 15 00:00:56,013 --> 00:00:59,345 ‫زوجتي السابقة غاضبة دائماً ‫بشأن شيء ما 16 00:01:00,265 --> 00:01:05,638 ‫"لماذا أعطيت (جوزيف) شطيرة ‫زبدة الفستق؟ أصيب بطفح جلدي" 17 00:01:05,931 --> 00:01:09,306 ‫وكل ما يدور في بالي... ‫"مَن هو (جوزيف)؟" 18 00:01:12,055 --> 00:01:16,555 ‫"الطفل سيتناول البسكويت اليوم" ‫لحظة ماذا؟ 19 00:01:16,972 --> 00:01:20,305 ‫ليست هذه كلمات الأغنية! ‫لسنا همجيين، هل تمزحون؟ 20 00:01:20,388 --> 00:01:21,389 ‫سأغني مجدداً 21 00:01:21,513 --> 00:01:22,847 ‫"الجميع سعيد أن..." 22 00:01:22,972 --> 00:01:24,346 ‫- واحد بعد ‫- إليك ذلك 23 00:01:25,264 --> 00:01:26,264 ‫مرحباً 24 00:01:27,597 --> 00:01:29,931 ‫- أحببت جداً أداءك ‫- حقاً؟ 25 00:01:31,930 --> 00:01:33,346 ‫هل أنت كوميدية طامحة؟ 26 00:01:33,848 --> 00:01:35,097 ‫- لا لكنة ‫- نعم 27 00:01:35,223 --> 00:01:37,265 ‫إنها جزء من أدائي على المسرح 28 00:01:39,346 --> 00:01:41,680 ‫- ما اسمك؟ ‫- (صونيا) 29 00:01:43,805 --> 00:01:45,513 ‫أضحكتك... 30 00:01:46,889 --> 00:01:48,680 ‫هذه شقة جميلة! 31 00:01:48,806 --> 00:01:53,097 ‫- هل أنت فاحشة الثراء؟ ‫- لا، أنا... 32 00:01:54,056 --> 00:01:58,013 ‫- أنا بارعة بالاستثمار ‫- يجب أن أعطيك مالي 33 00:01:58,721 --> 00:02:01,513 ‫- كيف تفعلين ذلك؟ ‫- أتوقع الكوارث 34 00:02:01,930 --> 00:02:03,514 ‫أقوم بالبيع المكشوف ‫في الوقت السيئ 35 00:02:04,388 --> 00:02:06,596 ‫- أتريد الويسكي؟ ‫- يبدو ذلك جيداً 36 00:02:12,014 --> 00:02:13,014 ‫أعتذر 37 00:02:13,556 --> 00:02:17,097 ‫أحمله فقط لأنني تعرضت إلى السرقة ‫بضع مرات في طريقي إلى منزلي 38 00:02:18,055 --> 00:02:20,429 ‫- لا أحب المسدسات ‫- ولا أنا 39 00:02:21,055 --> 00:02:25,098 ‫أتعرفين ماذا؟ سأتركه هنا بعيداً 40 00:02:25,430 --> 00:02:28,180 ‫هنا حيث يمكنك رؤيته 41 00:02:28,306 --> 00:02:31,596 ‫وسأكون أنا هنا ‫حيث يمكنك رؤيتي 42 00:02:34,556 --> 00:02:38,180 ‫- هل تعيد استعمال قط نكاتك الأولى؟ ‫- نكاتي الأولى؟ 43 00:02:40,429 --> 00:02:41,429 ‫أي نكات؟ 44 00:02:41,556 --> 00:02:44,471 ‫كنت تقول نكتة عن الرقص 45 00:02:45,555 --> 00:02:48,514 ‫- أنت تتبعينني منذ وقت ‫- منذ وقت طويل 46 00:02:48,681 --> 00:02:51,222 ‫- هل يجب أن أقلق؟ ‫- كثيراً 47 00:02:52,721 --> 00:02:56,972 ‫النكات الأولى، أخبريني بواحدة 48 00:03:01,764 --> 00:03:03,222 ‫مرحباً يا أصدقائي 49 00:03:03,639 --> 00:03:05,346 ‫أريد تعليمكم رقصة جديدة 50 00:03:05,514 --> 00:03:07,597 ‫اسمها "قتل الصراصير" 51 00:03:07,888 --> 00:03:09,638 ‫ثمة صرصارة أم 52 00:03:10,972 --> 00:03:12,345 ‫وأب وأخ 53 00:03:13,805 --> 00:03:17,138 ‫ولا تنسوا الصغار ‫لأنها ستكبر وتتكاثر 54 00:03:21,389 --> 00:03:22,514 ‫ما الخطب؟ 55 00:03:24,555 --> 00:03:27,472 ‫- مَن أنت؟ ‫- (صونيا) 56 00:03:28,055 --> 00:03:30,180 ‫لماذا؟ مَن أنت؟ 57 00:03:33,097 --> 00:03:34,346 ‫سأرحل 58 00:03:35,097 --> 00:03:36,345 ‫أعتذر، شكراً 59 00:03:48,097 --> 00:03:49,305 ‫يا للهول! 60 00:03:49,638 --> 00:03:50,930 ‫أنا هنا، أنا هنا، أنا هنا 61 00:03:51,056 --> 00:03:52,597 ‫أعرف وأحتاج إليك هنا 62 00:03:52,721 --> 00:03:56,471 ‫نعم، أعطني 20 دقيقة ‫أنا أقوم بجمع ملفاتي 63 00:03:56,596 --> 00:03:59,305 ‫حسناً ولكن اعرفي ‫أن الوضع يبدو سيئاً 64 00:03:59,389 --> 00:04:00,889 ‫"من المستحيل ‫أن يطلقوا سراح (ليرو)" 65 00:04:01,138 --> 00:04:02,346 ‫- أسرعي ‫- حسناً 66 00:04:15,680 --> 00:04:18,638 ‫"(كريستن بوشارد)" 67 00:04:57,264 --> 00:04:59,930 ‫مرحباً! لا شيء ‫مرحباً، آسف 68 00:05:00,388 --> 00:05:01,888 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء، أنا بخير 69 00:05:02,139 --> 00:05:03,848 ‫- لا تقلقي ‫- لا، لستُ قلقة 70 00:05:03,972 --> 00:05:05,888 ‫أردتُ فقط معرفة ما هذا ‫دعني أرى 71 00:05:06,222 --> 00:05:08,471 ‫إنها (ماندالا) 72 00:05:10,055 --> 00:05:14,223 ‫يستعملونها في البوذية (كاغيو) ‫تعلمت عنها في (التبت) 73 00:05:15,346 --> 00:05:20,805 ‫- إذاً أنت... أصبحت بوذياً الآن؟ ‫- لا، لا، أنا... 74 00:05:21,055 --> 00:05:24,639 ‫لا أعرف... أستكشف 75 00:05:25,389 --> 00:05:26,805 ‫- حسناً ‫- ولكن لا تقلقي لا أزال كما أنا 76 00:05:26,930 --> 00:05:28,345 ‫- لا، أعرف أنك ما زلت كما أنت ‫- نعم 77 00:05:28,429 --> 00:05:32,764 ‫ولكن من الغريب انتقادك عملي ‫مع الكاثوليكيين بينما أنت... 78 00:05:32,888 --> 00:05:37,013 ‫لا، لا، ليست البوذية ديانة ‫إنها ممارسة 79 00:05:37,681 --> 00:05:40,306 ‫حسناً، يجب أن أرحل ‫يحتاجون إلي في المحكمة 80 00:05:40,388 --> 00:05:41,763 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 81 00:05:41,888 --> 00:05:42,888 ‫انتظري، انتظري 82 00:05:43,013 --> 00:05:44,888 ‫رحلة (إفرست) ‫بعد ثلاثة أشهر فقط 83 00:05:45,013 --> 00:05:47,097 ‫- ثمة اجتماع تحضيري الأسبوع القادم ‫- أين هو؟ 84 00:05:47,222 --> 00:05:49,805 ‫في (دنفر)، عليك أن تقرري ‫إذا تريدين إرشاد الجولة 85 00:05:50,429 --> 00:05:51,429 ‫أيمكننا التكلم عن هذا لاحقاً؟ 86 00:05:51,555 --> 00:05:53,013 ‫- أنا متأخرة قليلاً ‫- لا، بالطبع، نعم، نعم 87 00:05:53,138 --> 00:05:54,306 ‫- حسناً ‫- حسناً 88 00:05:54,555 --> 00:05:56,055 ‫لا تترك وعاء الأرز في الخارج 89 00:05:56,181 --> 00:06:01,222 ‫- ستأكله الطيور فتنفجر معدتها ‫- حقاً؟ 90 00:06:07,763 --> 00:06:12,265 ‫- ما هذا؟ ‫- شخص يحتاج إلى نصيحة روحانية 91 00:06:12,805 --> 00:06:14,388 ‫مثل ماذا؟ ‫تناول اللحم أيام الجمعة؟ 92 00:06:14,514 --> 00:06:17,222 ‫لا، إنها تسمع صوت شيطان 93 00:06:18,222 --> 00:06:19,847 ‫حسناً، حسناً، اسمع 94 00:06:20,345 --> 00:06:26,264 ‫اتصل بي إذا هناك ترهات ‫خارقة للطبيعة لفضحها 95 00:06:26,346 --> 00:06:28,013 ‫سآخذك عند الرابعة، اذهب 96 00:06:32,680 --> 00:06:35,471 ‫- (صونيا)؟ ‫- نعم، (دايفيد) 97 00:06:36,346 --> 00:06:38,305 ‫- شكراً على المجيء ‫- انتظري لحظة واحدة 98 00:06:46,388 --> 00:06:47,388 ‫تفضل 99 00:06:54,346 --> 00:06:57,680 ‫(دوايت فيريل) ‫وأين تسكن حالياً؟ 100 00:06:57,972 --> 00:06:58,972 ‫سجن (رايكرز) 101 00:06:59,097 --> 00:07:00,930 ‫وحدة المراقبة المشددة الثالثة 102 00:07:01,097 --> 00:07:03,555 ‫اعتُقلت في 10 نوفمبر 2019 103 00:07:03,680 --> 00:07:06,429 ‫بتهمة قتل ثلاثة أطفال ‫من أصل أمريكي لاتيني 104 00:07:07,055 --> 00:07:10,013 ‫واعترفت لاحقاً بقتلهم ‫هذا هذا صحيح؟ 105 00:07:10,138 --> 00:07:11,345 ‫- نعم ‫- بعد ذلك بأسبوعين 106 00:07:11,429 --> 00:07:15,513 ‫- اعترفت بجرائم قتل أخرى أيضاً ‫- نعم 107 00:07:15,638 --> 00:07:19,555 ‫إنها العائلات الثلاث ‫المتهم (أورسون ليرو) بقتلها 108 00:07:19,847 --> 00:07:23,429 ‫- نعم ‫- كيف قتلت العائلات سيد (فيريل)؟ 109 00:07:24,513 --> 00:07:27,847 ‫في (نيويورك) ‫أسهل طريقة للدخول إلى منزل 110 00:07:27,972 --> 00:07:30,013 ‫هي عبر المشاركة في المنازل المفتوحة 111 00:07:30,429 --> 00:07:34,763 ‫كنت أذهب إلى عروض السيد (ليرو) ‫لأن عدد المشاركين بها كان كبيراً دائماً 112 00:07:36,138 --> 00:07:38,930 ‫لم يكن ينتبه إلي أحد ‫وكنت أختبئ... 113 00:07:40,055 --> 00:07:42,345 ‫في الخزانات ‫وغرف ألعاب الأطفال 114 00:07:42,721 --> 00:07:45,138 ‫وأحياناً في العلية ‫وكنت أنتظر 115 00:07:47,555 --> 00:07:50,264 ‫- ومن بعدها؟ ‫- كنت أؤذيهم 116 00:07:50,346 --> 00:07:52,805 ‫- تقتلهم؟ ‫- نعم 117 00:07:53,138 --> 00:07:55,972 ‫بدءاً بالأب ومن ثم الأم 118 00:07:56,346 --> 00:07:57,972 ‫كنت أترك الأولاد إلى الأخير 119 00:07:58,805 --> 00:08:01,264 ‫لماذا تعترف بذلك الآن ‫يا سيد (فيريل)؟ 120 00:08:01,429 --> 00:08:03,513 ‫لأنني أريد التكفير عن أخطائي 121 00:08:03,847 --> 00:08:06,805 ‫لا أريد أن أكون المسؤول عن ‫تمضية شخص مثل السيد (ليرو) 122 00:08:07,013 --> 00:08:09,264 ‫ما تبقى من حياته في السجن 123 00:08:12,513 --> 00:08:14,055 ‫- (ميرا) ‫- مرحباً 124 00:08:15,346 --> 00:08:17,180 ‫من المستحيل أن يكون (دوايت) ‫قد قتل تلك العائلات 125 00:08:17,305 --> 00:08:18,305 ‫لا يوجد أي سمات مشتركة 126 00:08:18,388 --> 00:08:20,305 ‫عالم النفس الشرعي رأى نمطاً متماثلاً 127 00:08:20,388 --> 00:08:23,305 ‫نعم، وذلك عالم النفس الشرعي ‫هو (ليلاند تاونزند) 128 00:08:24,013 --> 00:08:25,180 ‫(ميرا)، لا تساعدي الدفاع 129 00:08:25,346 --> 00:08:27,513 ‫سيُطلق سراح (ليرو) ‫وسيقتل مجدداً 130 00:08:30,346 --> 00:08:31,596 ‫شكراً على مجيئك يا (دايفيد) 131 00:08:32,596 --> 00:08:35,763 ‫- تعرفين أنني لستُ كاهناً؟ ‫- نعم 132 00:08:36,596 --> 00:08:38,013 ‫أحتاج إلى نصيحة 133 00:08:38,346 --> 00:08:39,805 ‫أسمع صوتاً 134 00:08:39,930 --> 00:08:42,471 ‫كان هادئاً في البدء، غير شفهي 135 00:08:42,805 --> 00:08:45,596 ‫ومن ثم تطور... 136 00:08:45,847 --> 00:08:47,596 ‫إلى أن أصبح أشبه بهمسة 137 00:08:47,888 --> 00:08:50,097 ‫أشبه بأصحاح 19 من فضل (الملوك) 138 00:08:50,471 --> 00:08:54,638 ‫"صوت الله كان في النسيم" ‫بعد الزلزال والنار 139 00:08:54,763 --> 00:08:55,930 ‫ماذا قالت الهمسة؟ 140 00:08:57,388 --> 00:08:58,847 ‫طلبت مني القتل 141 00:09:04,345 --> 00:09:06,180 ‫ليس هذا صوت الرب 142 00:09:07,513 --> 00:09:09,388 ‫الرب لا يطلب من الناس القتل 143 00:09:09,763 --> 00:09:12,180 ‫ولكنه طلب من (شاول) قتلهم جميعاً 144 00:09:13,138 --> 00:09:17,721 ‫العماليق والرجال ‫والنساء والأطفال والرضع 145 00:09:17,846 --> 00:09:21,222 ‫- ذلك في العهد القديم ‫- ولماذا ذلك مهم؟ 146 00:09:26,345 --> 00:09:31,222 ‫لأن الله كان عليه حماية المختارين 147 00:09:39,805 --> 00:09:41,264 ‫ألم يعد يحميهم؟ 148 00:09:43,638 --> 00:09:45,054 ‫ليس بالطريقة نفسها 149 00:09:47,305 --> 00:09:48,805 ‫العهد الجديد مختلف 150 00:10:16,388 --> 00:10:17,388 ‫(دايفيد) 151 00:10:25,180 --> 00:10:26,180 ‫اغفر لي 152 00:10:43,513 --> 00:10:44,721 ‫"(لورا بوشارد)، (توبونين) فوق المعدل ‫(ببتيد مدر صوديوم دماغي)، فوق المعدل" 153 00:10:44,847 --> 00:10:45,847 ‫"معدل الإنزيم (توبونين) فوق المعدل ‫(ببتيد مدر صوديوم دماغي)، فوق المعدل" 154 00:10:45,972 --> 00:10:47,180 ‫"فوق المعدل، فوق المعدل، فوق المعدل" 155 00:10:47,513 --> 00:10:49,930 ‫"(لورا بوشارد)، الطبيب (دوكر) ‫المختبر مستشفى (أوكسويل)" 156 00:10:50,345 --> 00:10:53,055 ‫ليس هذا جيداً، يكون عادة أخضر 157 00:10:53,513 --> 00:10:54,638 ‫يجب أن تتصل بالطبيب 158 00:10:56,471 --> 00:10:57,972 ‫اذهبي وأنجزي واجباتك المدرسية ‫سأتولى هذا 159 00:10:58,097 --> 00:10:59,222 ‫- لا، سأبقى هنا ‫- "مرحباً؟" 160 00:10:59,345 --> 00:11:01,595 ‫مرحباً أيها الطبيب ‫الدكتور (دوكير)؟ نعم 161 00:11:01,721 --> 00:11:02,847 ‫أنا (آندي بوشارد) 162 00:11:02,972 --> 00:11:05,346 ‫أتصل بشأن ابنتي (لورا) ‫كنتُ على الانترنت 163 00:11:05,471 --> 00:11:07,013 ‫"نعم، كنتُ على وشك الاتصال بزوجتك" 164 00:11:07,346 --> 00:11:08,888 ‫لمَ لا تجلب (لورا) الآن؟ 165 00:11:09,305 --> 00:11:12,138 ‫ذلك الوقت الذي تكلمنا عنه ‫أعتقد أنه حان 166 00:11:12,513 --> 00:11:15,055 ‫أي وقت؟ هل... أقصد... ‫هل هناك مشكلة؟ 167 00:11:15,180 --> 00:11:16,180 ‫ماذا تعني هذه الأرقام؟ 168 00:11:16,305 --> 00:11:18,180 ‫تعني علينا إجراء ‫تخطيط طارئ لكهربائية القلب 169 00:11:18,305 --> 00:11:22,847 ‫وإذا هناك قلس حاد سنضطر ‫إلى إجراء العملية التي تكلمنا عنها 170 00:11:23,137 --> 00:11:24,345 ‫- "سأراكم في خلال 30 دقيقة" ‫- انتظر، انتظر 171 00:11:24,429 --> 00:11:25,930 ‫- ما العملية؟ ‫- عملية؟ 172 00:11:26,097 --> 00:11:29,555 ‫"أعتقد أنه من المستحسن أن تأتوا ‫في خلال 30 دقيقة سيد (بوشارد)" 173 00:11:29,680 --> 00:11:31,805 ‫- بالطبع، سنذهب على الفور ‫- ما المشكلة؟ 174 00:11:34,055 --> 00:11:35,054 ‫أين (لورا)؟ 175 00:11:35,180 --> 00:11:37,805 ‫إذا قتلنا أحد ليس زومبي ‫سنتحول إلى زومبي 176 00:11:37,930 --> 00:11:42,138 ‫انتظري، هل هو زومبي يركض ‫أو هل هو زومبي يمشي ببطء هكذا 177 00:11:42,428 --> 00:11:43,429 ‫ليس هذا مهماً 178 00:11:43,554 --> 00:11:45,305 ‫لهذا عليك إطلاق النار عليها ‫على ساقيها، فهكذا تبطئ 179 00:11:45,388 --> 00:11:47,305 ‫- لا، ليس هذا منطقياً ‫- ليس كلامك منطقياً أيضاً 180 00:11:47,388 --> 00:11:48,805 ‫هدوء، هدوء، انتظرن ‫هدوء، هدوء 181 00:11:49,305 --> 00:11:51,429 ‫عليكن الاستعداد ‫لأننا سنخرج مع بعضنا 182 00:11:51,555 --> 00:11:53,513 ‫- إلى أين؟ ‫- سنأخذ (لورا) عند الطبيب 183 00:11:53,638 --> 00:11:55,805 ‫- لماذا؟ ماذا حصل؟ ‫- لا! لا أريد الذهاب عند الطبيب! 184 00:11:55,930 --> 00:11:57,513 ‫ومن ثم سنذهب... ‫ومن ثم سنذهب لتناول البوظة 185 00:11:57,638 --> 00:11:58,638 ‫- هل تريدين تناول البوظة؟ ‫- نعم، نعم! نعم! 186 00:11:58,763 --> 00:12:00,305 ‫حسناً! جهزن أنفسكن ‫في خلال عشر دقائق أرجوكن! 187 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 ‫عشر دقائق، بسرعة 188 00:12:01,512 --> 00:12:03,555 ‫- عشر دقائق! عشر دقائق ‫- أحبك 189 00:12:04,264 --> 00:12:05,470 ‫"مرحباً، هذه (كريستن بوشارد)" 190 00:12:05,596 --> 00:12:07,762 ‫"اتركوا اسمكم ورقم هاتفكم ‫لأعيد الاتصال بكم بعد قليل" 191 00:12:08,304 --> 00:12:09,346 ‫مرحباً، هذا أنا 192 00:12:09,471 --> 00:12:13,388 ‫يريد الطبيب أن أصطحب (لورا) ‫لإجراء عملية بعد 20 دقيقة 193 00:12:13,513 --> 00:12:16,555 ‫تؤمن بأنك ممسوساً 194 00:12:16,680 --> 00:12:18,680 ‫- لمَ قد تعتقد ذلك؟ ‫- لا يمكنني الإجابة... 195 00:12:18,805 --> 00:12:19,888 ‫هذا مهم، اتصلي بي 196 00:12:45,471 --> 00:12:48,680 ‫أيتها المحققة، بعد اعتقالك ‫(دوايت فيريل)، ماذا قال لك؟ 197 00:12:48,847 --> 00:12:50,180 ‫قال إنه هناك المزيد من الضحايا 198 00:12:50,346 --> 00:12:52,305 ‫وليس الصبيان الثلاثة فقط 199 00:12:52,388 --> 00:12:56,596 ‫قتل أيضاً ثلاث عائلات ‫أدين السيد (ليرو) بقتلها 200 00:12:56,721 --> 00:12:59,847 ‫في هذه الحالة، لا يجب سجن ‫السيد (ليرو) من أجل هذه الجرائم 201 00:13:04,637 --> 00:13:05,638 ‫صحيح 202 00:13:05,971 --> 00:13:09,596 ‫ولكن من الصحيح أيضاً أن أحياناً ‫يعترف الناس بجرائم لم يرتكبوها 203 00:13:09,720 --> 00:13:12,305 ‫- هذا صحيح ‫- ولماذا برأيك لا ينطبق ذلك على هذه الحالة؟ 204 00:13:12,387 --> 00:13:15,555 ‫لأن السيد (فيريل) أرشدنا ‫إلى جوائز دفنها من هذه العائلات 205 00:13:15,680 --> 00:13:17,846 ‫هلا تصفين هذه الجوائز، رجاءً 206 00:13:18,428 --> 00:13:21,305 ‫اصبعان من السيدة (غيلبرت) ‫إحدى الضحايا 207 00:13:21,513 --> 00:13:25,346 ‫منظم دقات القلب من جثة ‫السيد (غيلبرت) المدنسة 208 00:13:26,138 --> 00:13:28,846 ‫سكين مطبخ استُعمل ‫في إحدى جرائم القتل الأخرى 209 00:13:28,972 --> 00:13:30,345 ‫لا أسئلة إضافية 210 00:13:31,721 --> 00:13:33,596 ‫شاهدتك يا سيد (كورنيه) 211 00:13:36,471 --> 00:13:40,680 ‫سعادتك، لدي بضعة أسئلة للمحققة ‫ولكنني أحتاج إلى استراحة قصيرة 212 00:14:20,305 --> 00:14:23,222 ‫أعتذر يا (دايفيد) ‫لم أتعمد حصول هذا 213 00:14:23,345 --> 00:14:27,221 ‫- أحتاج إلى طبيب، أنا مصاب ‫- أنا آسفة جداً 214 00:14:29,304 --> 00:14:30,930 ‫لا يمكنني 215 00:14:31,055 --> 00:14:34,097 ‫أوصلني صديقي (بين) ‫سيعود في أي لحظة 216 00:14:34,305 --> 00:14:35,972 ‫عليك أن تطلقي سراحنا يا (صونيا) 217 00:14:37,680 --> 00:14:44,012 ‫"كل ما تريده هو طفل آخر، نعم" 218 00:14:44,847 --> 00:14:47,930 ‫"كانت هذه أغنية "كل ما تريده" ‫من (أيس أوف بايز)" 219 00:14:48,221 --> 00:14:50,470 ‫"تحتل المرتبة الرابعة على ‫قائمة أفضل الأغاني الأمريكية" 220 00:14:50,596 --> 00:14:52,971 ‫"ومن الأغاني المفضلة ‫لدى إخواننا (الهوتو)" 221 00:14:53,096 --> 00:14:54,804 ‫"ولكن ليس إخواننا (التوتسي)" 222 00:14:54,930 --> 00:14:57,180 ‫"لنكون إخوة يجب ‫أن يكون لدينا الأم نفسها" 223 00:14:57,304 --> 00:14:59,264 ‫"ولم تكن أمي صرصارة" 224 00:15:01,763 --> 00:15:05,345 ‫"وماذا نقول للذين يقولون ‫إن (التوتسي) مثلنا تماماً؟" 225 00:15:05,428 --> 00:15:07,805 ‫- "تجري الدماء في عروقهم" ‫- "وفي عروق الصرصور أيضاً" 226 00:15:07,930 --> 00:15:09,012 ‫"ولكنني لستُ صرصوراً" 227 00:15:11,555 --> 00:15:15,012 ‫- "مَن هذا؟" ‫- "جاري، ها هي زوجته قادمة" 228 00:15:19,264 --> 00:15:21,513 ‫"قمت بتوسيخ أرضيتي!" 229 00:15:21,637 --> 00:15:24,846 ‫"أعتقد أنه لديك متدرب ‫من (التوتسي) لينظفها" 230 00:15:25,013 --> 00:15:26,221 ‫"يا (إنغابو)" 231 00:15:26,971 --> 00:15:28,470 ‫"نعم يا سيدي، إلام تحتاج؟" 232 00:15:28,679 --> 00:15:30,720 ‫"أيمكنك أن تنظف ذلك المكان؟" 233 00:15:31,013 --> 00:15:32,513 ‫"أنظف أين؟" 234 00:15:32,930 --> 00:15:34,847 ‫- "عليك أن تنحني" ‫- "لا!" 235 00:15:34,972 --> 00:15:36,305 ‫"وتقترب جداً" 236 00:15:36,387 --> 00:15:38,763 ‫- "أترى؟" ‫- "نعم، أعتقد أنه..." 237 00:15:51,429 --> 00:15:52,888 ‫- لم يكن ذلك أنا ‫- بلى، كان أنت 238 00:15:53,012 --> 00:15:55,555 ‫عملتُ في محطة الراديو ‫ولكنني لم أفعل ذلك قط 239 00:15:55,679 --> 00:15:58,055 ‫4 أبريل 1994 240 00:15:58,429 --> 00:16:01,344 ‫كان ذلك البث قبل ثلاثة أيام من بدئه 241 00:16:01,429 --> 00:16:04,387 ‫- يمكنك تحميله... ‫- أفهم ولكن لم يكن ذلك أنا 242 00:16:04,513 --> 00:16:09,304 ‫(صونيا)، اتصلت بي ‫لأنك أردت التكلم؟ لنتكلم 243 00:16:11,638 --> 00:16:14,554 ‫محطة (راديو 2) ‫شجعت الأكثرية (الهوتو) 244 00:16:14,680 --> 00:16:16,930 ‫على النزول إلى الشارع وقتل (التوتسي) 245 00:16:17,097 --> 00:16:21,929 ‫ذلك الرجل هناك هو (جان باكوندا) ‫الرجل الكوميدي على (راديو 2) 246 00:16:22,055 --> 00:16:26,887 ‫لا يا (صونيا)، أنا (لاندو موتبازي) ‫مهاجر من (رواندا) 247 00:16:27,012 --> 00:16:29,264 ‫أنا أيضاً عانيتُ مثلك تماماً 248 00:16:29,720 --> 00:16:32,429 ‫أعتذر، هل أردت التكلم معي ‫عن معاناتك؟ 249 00:16:32,554 --> 00:16:34,971 ‫(صونيا)، لستُ مَن تخالينني 250 00:16:35,097 --> 00:16:37,513 ‫لا تفعلي يا (صونيا)! ‫انظري إلي 251 00:16:38,221 --> 00:16:42,344 ‫قلت إنك شعرت بشيء ‫بشر يسيطر عليك 252 00:16:42,720 --> 00:16:44,428 ‫قتله هو شر 253 00:16:45,762 --> 00:16:49,805 ‫- استمر بالبث لمئة يوم ‫- لم يكن أنا! 254 00:16:49,929 --> 00:16:52,971 ‫شجع (الهوتوس) ‫على النزول إلى الشارع 255 00:16:53,222 --> 00:16:57,013 ‫على اقتحام المنازل والكنائس ‫واغتصاب نساء (التوتسي) 256 00:16:57,137 --> 00:16:58,846 ‫وقتل الأبرياء 257 00:16:59,387 --> 00:17:01,054 ‫- باستعمال الساطور ‫- لم أفعل... 258 00:17:01,180 --> 00:17:03,097 ‫- مثل هذا تماماً ‫- لم أفعل ذلك، أقسم 259 00:17:03,222 --> 00:17:04,555 ‫أنا مجرد كوميدي 260 00:17:04,679 --> 00:17:06,762 ‫قُتل مليونا (توتسي) 261 00:17:07,222 --> 00:17:11,013 ‫قام جيرانهم بتقطيعهم حتى الموت ‫مليونان! 262 00:17:12,097 --> 00:17:15,555 ‫"ما الفرق بين سيارة ‫ومئة (توتسي) ميت؟" 263 00:17:16,012 --> 00:17:18,721 ‫- "ماذا؟" ‫- "ليس لدي سيارة في المرأب" 264 00:17:22,138 --> 00:17:25,679 ‫"كم (توتسي) ميت ‫نحتاج لتغيير اللمبة؟" 265 00:17:26,097 --> 00:17:27,762 ‫"لا! كم واحد؟" 266 00:17:27,929 --> 00:17:32,054 ‫"لا بد من أنه أكثر من 30 ‫لأن قبو منزلي لا يزال مظلماً" 267 00:17:36,054 --> 00:17:38,345 ‫"والآن المزيد من الأغاني من (أمريكا)" 268 00:17:38,805 --> 00:17:40,762 ‫"في المرتبة الثالثة ‫على قائمة (بيلبورد)" 269 00:17:40,888 --> 00:17:43,428 ‫"أغنية (آيل مايك لوف تو يو) ‫لفرقة (بويز تو مين)" 270 00:17:44,929 --> 00:17:47,595 ‫(صونيا)، قلت إنك سمعت صوت 271 00:17:47,887 --> 00:17:50,929 ‫كان ذلك صوت الانتقام 272 00:17:51,055 --> 00:17:55,055 ‫أصغي إلى صوت الرب ‫إنه صوت العدالة 273 00:17:57,221 --> 00:17:59,846 ‫(لاندو)، اعترف بالحقيقة 274 00:17:59,972 --> 00:18:02,679 ‫اعترف بما فعلته واطلب الرحمة 275 00:18:03,888 --> 00:18:05,972 ‫(صونيا) رحيمة 276 00:18:06,721 --> 00:18:09,637 ‫إنها حقاً إنسان صالح 277 00:18:10,762 --> 00:18:15,344 ‫كنت أعمل في المحطة ‫تحت أوامر ميليشيا الدولة 278 00:18:15,429 --> 00:18:17,138 ‫ولكنني كنتُ مجرد مهندس 279 00:18:17,762 --> 00:18:23,555 ‫(صونيا)، أخلد كل ليلة إلى النوم ‫وأنا أسمع صراخ الأولاد الذين قُتلوا 280 00:18:23,721 --> 00:18:24,929 ‫كل ليلة! 281 00:18:26,596 --> 00:18:27,971 ‫دعني أساعدك بذلك 282 00:18:29,096 --> 00:18:30,345 ‫لا! 283 00:18:40,054 --> 00:18:43,929 ‫- يمكنك أن تبدأ يا سيد (كورنيه) ‫- شكراً على الاستراحة سعادتك 284 00:18:44,054 --> 00:18:46,137 ‫لدي بضع أسئلة فقط 285 00:18:46,264 --> 00:18:47,263 ‫أيتها المحققة (بيرد) 286 00:18:47,346 --> 00:18:50,512 ‫هل صحيح أنك تؤلفين كتاباً ‫عن القاتل المتسلسل (دوايت فيريل)؟ 287 00:18:54,428 --> 00:18:57,555 ‫أنت تهزين رأسك أيتها المحققة ‫هل هذا يعني لا؟ 288 00:18:59,595 --> 00:19:01,388 ‫لا، لا يعني ذلك 289 00:19:01,804 --> 00:19:04,345 ‫أفهم سبب شعورك بالإحراج 290 00:19:04,720 --> 00:19:08,096 ‫- هل تؤلفين كتاباً؟ ‫- نعم 291 00:19:08,221 --> 00:19:12,804 ‫وسترتفع سهولة بيع الكتاب إذا عدد ‫ضحايا القاتل المتسلسل كان مرتفعاً 292 00:19:12,929 --> 00:19:15,304 ‫اعتراض، هذا مهين ومسيء 293 00:19:15,387 --> 00:19:18,263 ‫هذه جلسة تالية للحكم يا محامية 294 00:19:18,346 --> 00:19:22,012 ‫لن يحكم أحد غيري ‫وأود سماع إجابة المحققة 295 00:19:22,138 --> 00:19:25,304 ‫أفترض أن ما سيحسن سهولة البيع ‫هي الحقيقة 296 00:19:26,054 --> 00:19:28,388 ‫نعم، هذا ما يحصل 297 00:19:28,512 --> 00:19:30,762 ‫- اعتراض ‫- إهانة ليست في محلها يا محامي 298 00:19:30,887 --> 00:19:32,887 ‫- مقبول ‫- يسرني أن أسحبها 299 00:19:33,012 --> 00:19:34,055 ‫ليس لدي أي سؤال آخر 300 00:19:34,221 --> 00:19:36,179 ‫يمكنك المغادرة أيتها المحققة 301 00:19:40,345 --> 00:19:42,428 ‫ارتفاع معدل (توبونين) ‫(ببتيد مدر صوديوم دماغي) 302 00:19:42,555 --> 00:19:44,679 ‫هو علامة على استنزاف قلب (لورا) 303 00:19:44,804 --> 00:19:48,304 ‫تخطيط كهربائية القلب ‫يظهر قلساً حاداً للصمام التاجي 304 00:19:48,638 --> 00:19:50,595 ‫الصمام لا يتحسن بل يتفاقم سوءاً 305 00:19:50,720 --> 00:19:53,721 ‫حسناً، حسناً ‫ماذا... ماذا سنفعل؟ 306 00:19:54,054 --> 00:19:57,305 ‫علي إجراء قسطرة طارئة للقلب 307 00:19:58,971 --> 00:20:00,344 ‫- ما هذا؟ ‫- يتم إدخال أنبوب 308 00:20:00,428 --> 00:20:02,179 ‫إلى صمام القلب من المغبن 309 00:20:02,345 --> 00:20:05,221 ‫وهذا يعطينا رؤية تشخيصية ‫لما يحصل 310 00:20:05,344 --> 00:20:07,221 ‫ويسمح لنا بمعالجة الصمام 311 00:20:07,344 --> 00:20:09,388 ‫- حسناً، أنا... يجب أن أتصل بزوجتي ‫- أتفهم ذلك 312 00:20:09,512 --> 00:20:12,179 ‫ولكن يجب أن أعدها للجراحة الآن 313 00:20:14,012 --> 00:20:16,344 ‫الآن؟ في هذه اللحظة؟ ‫لماذا؟ لماذا الآن؟ 314 00:20:16,428 --> 00:20:18,097 ‫أعتذر إذا لم أوضح كلامي 315 00:20:18,221 --> 00:20:20,346 ‫كنت آمل أن يتحسن الصمام 316 00:20:20,470 --> 00:20:21,888 ‫والآن أصبحت متأكداً أنه لن يتحسن 317 00:20:22,304 --> 00:20:24,971 ‫من الخطير جداً ألا نعالجه الآن 318 00:20:31,428 --> 00:20:34,387 ‫"مرحباً، هذه (كريستن بوشارد) ‫اتركوا اسمكم ورقمكم..." 319 00:20:34,555 --> 00:20:36,846 ‫حسناً، حسناً ‫إذا عليك القيام بذلك فلا مفر من ذلك 320 00:20:37,013 --> 00:20:38,012 ‫- حسناً ‫- نعم 321 00:20:44,721 --> 00:20:50,345 ‫- يا للهول! ستقطعينني إرباً إرباً ‫- انتظر يا (لاندو) 322 00:20:50,805 --> 00:20:53,679 ‫- أنت تؤمنين بالرحمة يا (صونيا)، صحيح؟ ‫- كانت هذه رحمة 323 00:20:58,346 --> 00:21:02,345 ‫تذكري، (يسوع) شفا أذن الجندي 324 00:21:02,595 --> 00:21:04,929 ‫"مَن يأخذ بالسيف ‫بالسيف يهلك" 325 00:21:05,054 --> 00:21:07,554 ‫نعم ولكنه قال أيضاً 326 00:21:07,846 --> 00:21:10,638 ‫"لا تظنوا أنني جئت ‫لأحمل السلام إلى الأرض" 327 00:21:10,804 --> 00:21:12,346 ‫"ما جئت لأحمل سلاماً" 328 00:21:13,345 --> 00:21:14,554 ‫"بل سيفاً" 329 00:21:16,428 --> 00:21:18,054 ‫هذا السيف 330 00:21:18,595 --> 00:21:20,097 ‫سأجلب معدات الإسعافات الأولية 331 00:21:34,345 --> 00:21:35,596 ‫عليك العثور على المفتاح 332 00:21:35,887 --> 00:21:38,179 ‫- أسرع، فك قيودي ‫- ليس لدينا الوقت 333 00:21:39,012 --> 00:21:40,470 ‫لن تدعك تعيش أنت أيضاً 334 00:21:40,971 --> 00:21:44,221 ‫ستقتلنا كلينا، ماذا تفعل؟ 335 00:21:49,971 --> 00:21:53,387 ‫النجدة! ساعدونا! إننا محبوسان! 336 00:21:53,637 --> 00:21:54,637 ‫النجدة! 337 00:21:54,929 --> 00:21:58,387 ‫النجدة! إننا محبوسان! ‫ساعدونا! 338 00:21:59,679 --> 00:22:02,554 ‫النجدة! أرجوكم! 339 00:22:03,054 --> 00:22:04,513 ‫ساعدونا! 340 00:22:06,221 --> 00:22:08,097 ‫النجدة! 341 00:22:21,595 --> 00:22:25,846 ‫وفي خلال إحدى هذه الجلسات ‫هاجمك السيد (ليرو) جسدياً؟ 342 00:22:25,971 --> 00:22:31,054 ‫نعم، قفز على الطاولة ‫وطرحني على الأرض وخنقني 343 00:22:31,221 --> 00:22:33,470 ‫اضطر العديد ‫من حراس السجن إلى سحبه 344 00:22:33,596 --> 00:22:34,846 ‫شكراً يا دكتور 345 00:22:38,304 --> 00:22:42,595 ‫سيدة (بوشارد)، هل قفز موكلي عليك ‫لأنك استفززته؟ 346 00:22:42,720 --> 00:22:43,720 ‫- لا ‫- حقاً؟ 347 00:22:43,846 --> 00:22:46,512 ‫هل تتذكرين أنك تحت القسم يا دكتور؟ ‫أنت دكتور صحيح؟ 348 00:22:47,345 --> 00:22:52,137 ‫نعم، دكتور ‫وأتذكر أنني تحت القسم 349 00:22:52,263 --> 00:22:56,344 ‫حسناً، ألم تقولي للسيد (ليرو) ‫إنه لن يخرج مطلقاً من السجن؟ 350 00:22:58,304 --> 00:22:59,929 ‫هل تحتاجين إلى لحظة ‫يا سيدة (بوشارد)؟ 351 00:23:01,887 --> 00:23:04,012 ‫قلتُ تلك الكلمات 352 00:23:04,137 --> 00:23:07,887 ‫ولكن ليس عندما ‫هاجمني السيد (ليرو) 353 00:23:08,304 --> 00:23:11,096 ‫حسناً، جيد، هذا مريح 354 00:23:11,344 --> 00:23:14,387 ‫لم تستفزي السيد (ليرو) ‫عبر القول له، ها هي 355 00:23:14,512 --> 00:23:17,263 ‫"عمرك 48 سنة وفي السجون ‫رعاية صحية جيدة" 356 00:23:17,345 --> 00:23:19,512 ‫"لن تخرج قبل عمر مئة سنة" 357 00:23:20,263 --> 00:23:24,887 ‫قلت ذلك ولكنني أكرر ليس قبل ‫أن يهاجمني السيد (ليرو) 358 00:23:25,013 --> 00:23:28,387 ‫- هل تستفزي عادة مرضاك؟ ‫- لم يكن السيد (ليرو) مريضي 359 00:23:28,512 --> 00:23:32,263 ‫كما وكنت قد استقلت من القضية 360 00:23:32,345 --> 00:23:34,470 ‫- استقلت أو طُردت؟ ‫- اعتراض! 361 00:23:34,887 --> 00:23:36,221 ‫- النجدة! ‫- النجدة! 362 00:23:36,346 --> 00:23:37,720 ‫- أرجوكم! ‫- النجدة! 363 00:23:37,846 --> 00:23:39,929 ‫- ساعدونا! ‫- نحن ننزف! 364 00:23:40,054 --> 00:23:41,554 ‫أرجوكم! النجدة! 365 00:23:42,344 --> 00:23:43,344 ‫انتظر 366 00:23:47,387 --> 00:23:48,638 ‫ما الخطب يا (جوكر)؟ 367 00:23:50,387 --> 00:23:51,512 ‫النجدة! 368 00:23:51,637 --> 00:23:52,804 ‫- النجدة! ‫- النجدة! 369 00:23:52,929 --> 00:23:53,971 ‫أرجوكم! 370 00:23:56,263 --> 00:23:59,344 ‫حسناً، اتركه! اتركه يا (جوكر) ‫هيا 371 00:24:04,428 --> 00:24:09,637 ‫لا! انتظروا! ساعدونا! 372 00:24:11,012 --> 00:24:12,595 ‫أصبحتُ مشوّهاً 373 00:24:13,762 --> 00:24:17,096 ‫- ستقتلني ‫- أخبرها بالحقيقة 374 00:24:17,221 --> 00:24:21,887 ‫أنا أقول الحقيقة ‫أنا مجرد كوميدي 375 00:24:22,263 --> 00:24:25,720 ‫- لستُ جندياً ‫- أخبرها بذلك، فسّر ذلك 376 00:24:27,054 --> 00:24:29,012 ‫إنها تواجه صعوبات ‫إنها... 377 00:24:29,137 --> 00:24:30,137 ‫"مرحباً؟" 378 00:24:31,428 --> 00:24:32,428 ‫انتظر 379 00:24:36,512 --> 00:24:37,512 ‫ساعدونا! 380 00:24:37,637 --> 00:24:38,637 ‫- إننا هنا! ‫- إننا هنا بالأسفل! 381 00:24:38,762 --> 00:24:40,387 ‫- إننا هنا! أرجوكم! ‫- النجدة! 382 00:24:42,179 --> 00:24:43,179 ‫مرحباً؟ 383 00:24:48,221 --> 00:24:49,221 ‫"مرحباً؟" 384 00:24:50,512 --> 00:24:51,512 ‫"مرحباً؟" 385 00:24:52,554 --> 00:24:53,887 ‫ما كان عليك القيام بذلك 386 00:24:54,762 --> 00:24:56,554 ‫أنت كاهن 387 00:24:56,679 --> 00:24:58,846 ‫لا يجب أن تورط ‫أي شخص آخر في هذا 388 00:25:10,344 --> 00:25:12,595 ‫أنت تتحمل المسؤولية 389 00:25:24,929 --> 00:25:26,263 ‫لا تفعلي أي شيء 390 00:25:56,221 --> 00:25:58,221 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- هل كل شيء بخير؟ 391 00:25:58,344 --> 00:26:00,928 ‫أعتقد أنني سمعتُ صراخاً من قبوك ‫يطلب أحد المساعدة 392 00:26:01,263 --> 00:26:02,762 ‫أعتقد أنك مخطئة 393 00:26:02,929 --> 00:26:07,012 ‫في الحقيقة، لا يمكنني المغادرة قبل ‫التأكد من أن كل شيء على ما يرام 394 00:26:07,345 --> 00:26:10,846 ‫أخلاقياً، أكره كيف لا يهتم ‫أبناء (نيويورك) ببعضهم البعض 395 00:26:13,846 --> 00:26:14,846 ‫النجدة! 396 00:26:15,096 --> 00:26:16,221 ‫النجدة! 397 00:26:17,344 --> 00:26:19,345 ‫اخرس! ستتسبب بمقتل أحدهم 398 00:26:19,470 --> 00:26:22,387 ‫وماذا في ذلك؟ إنها تقتلني 399 00:26:23,096 --> 00:26:27,344 ‫النجدة! النجدة! النجدة! 400 00:26:35,428 --> 00:26:38,762 ‫أنا أشاهد فيلم رعب ‫أعتقد أن ذلك ما سمعته 401 00:26:39,971 --> 00:26:41,846 ‫أعرف صوت فيلم الرعب 402 00:26:42,054 --> 00:26:44,970 ‫وإذا غير مستعدة للتحقق من الوضع 403 00:26:45,221 --> 00:26:46,428 ‫ربما ستفعل الشرطة ذلك 404 00:26:48,679 --> 00:26:53,012 ‫آسفة، أعرف أنني أتصرف ‫بشكل مشبوه 405 00:26:53,137 --> 00:26:56,263 ‫ولكنني محرجة 406 00:26:56,929 --> 00:27:02,470 ‫أنا وزوجي في منتصف لعب الأدوار ‫أثناء ممارسة الجنس 407 00:27:03,054 --> 00:27:05,387 ‫كنا نعاني من بعض الجفاف العاطفي 408 00:27:05,512 --> 00:27:08,637 ‫واعتقدتُ أن وضعنا ميؤوس منه 409 00:27:08,887 --> 00:27:14,554 ‫- إلى أن بدأنا نستكشف و... ‫- آسفة، أشعر أنني غبية 410 00:27:17,221 --> 00:27:19,553 ‫هل جربت "قصر اللذة" في (وايت)؟ 411 00:27:20,012 --> 00:27:23,511 ‫- لديهم أمور رائعة جداً ‫- فكرة جيدة، سأجربه 412 00:27:23,971 --> 00:27:27,344 ‫والآن اعذريني ‫إنه في وضع محرج جداً 413 00:27:27,846 --> 00:27:28,846 ‫فهمت 414 00:27:34,387 --> 00:27:36,137 ‫- مرحباً ‫- حسناً 415 00:27:36,595 --> 00:27:38,262 ‫مرحباً، (صونيا)، صحيح؟ 416 00:27:38,554 --> 00:27:40,428 ‫أنا (بين) ‫وأتيت لاصطحاب (دايفيد) 417 00:27:42,179 --> 00:27:44,720 ‫- صحيح، تفضل ‫- نعم 418 00:27:44,846 --> 00:27:48,512 ‫(دايفيد) في الخلف ‫إنه يوم جميل جداً 419 00:27:52,179 --> 00:27:54,096 ‫أعتذر، أمهليني لحظة 420 00:27:54,804 --> 00:27:56,720 ‫- نعم، مرحباً؟ ‫- "مرحباً، هل أنت (بين)؟" 421 00:27:56,970 --> 00:27:59,470 ‫- نعم، مَن هذا؟ ‫- "أنا (آندي)، زوج (كريستن)" 422 00:27:59,595 --> 00:28:01,221 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً" 423 00:28:01,846 --> 00:28:05,221 ‫اسمع، أحاول الاتصال بـ(كريستن) ‫ولكنني لا أتمكن 424 00:28:06,846 --> 00:28:09,720 ‫- هل هي معك؟ ‫- معي؟ لا 425 00:28:12,137 --> 00:28:14,178 ‫اسمع، لا أمانع إذا كانت 426 00:28:14,343 --> 00:28:17,804 ‫أريدها أن تعرف أن (لورا) ‫في المستشفى لجراحة طارئة 427 00:28:18,263 --> 00:28:20,554 ‫يا للهول! أنا... أنا آسف جداً 428 00:28:21,595 --> 00:28:23,803 ‫أعتقد أنها في المحكمة اليوم 429 00:28:23,929 --> 00:28:27,137 ‫"إنها لا تجيب على اتصالاتي ‫أيمكنك محاولة الاتصال بها؟" 430 00:28:27,512 --> 00:28:29,512 ‫"أريدها أن تأتي إلى هنا ‫إلى مستشفى (أوكسويل)" 431 00:28:29,637 --> 00:28:32,428 ‫إذا هي لا تجيب على اتصالاتك ‫من المرجح ألا تجيب على اتصالاتي... 432 00:28:32,554 --> 00:28:34,637 ‫انتظر، انتظر، دعني أحاول 433 00:28:35,387 --> 00:28:37,345 ‫- آسف، أحتاج لدقيقة ‫- خذ وقتك 434 00:28:38,096 --> 00:28:39,511 ‫أتود شرب الشاي؟ 435 00:28:39,720 --> 00:28:42,719 ‫ماذا؟ لا، لا، لا، شكراً، نعم 436 00:28:44,096 --> 00:28:45,637 ‫هيا، هيا، هيا، هيا 437 00:28:45,887 --> 00:28:47,179 ‫"مرحباً، أنا (كريستن بوشارد)" 438 00:28:50,512 --> 00:28:52,637 ‫نعم، أعجز عن الاتصال بها أيضاً 439 00:28:52,762 --> 00:28:54,720 ‫أعتقد أن هاتفها مطفأ على الأرجح 440 00:28:55,846 --> 00:28:58,554 ‫اسمع، يمكنني الذهاب إلى المحكمة ‫لإخبارها 441 00:28:58,679 --> 00:28:59,928 ‫- "هل أنت متأكد؟" ‫- نعم، بالطبع 442 00:29:00,054 --> 00:29:02,343 ‫"حسناً، أخبرها بأن العملية ستبدأ الآن" 443 00:29:02,846 --> 00:29:05,720 ‫يا للهول! حسناً، فهمت ‫سنتكلم لاحقاً 444 00:29:06,428 --> 00:29:09,178 ‫آسف جداً، أخبري (دايفيد) أرجوك ‫بأنني سأعود بعد ساعة 445 00:29:09,719 --> 00:29:14,012 ‫- حدث أمر طارئ ‫- بالتأكيد، آمل أن تُحل المشكلة 446 00:29:14,221 --> 00:29:15,344 ‫نعم، أنا أيضاً 447 00:29:30,719 --> 00:29:33,971 ‫مرحباً، ها نحن ذا ‫نحن الاثنان فقط، عدنا إلى نقطة البداية 448 00:29:34,344 --> 00:29:38,679 ‫يا للهول! كانت إفادتك سيئة اليوم ‫أليس كذلك؟ 449 00:29:38,929 --> 00:29:43,470 ‫أعتقد أن القاضية كانت تميل ‫ضد (ليرو) إلى أن قدمت إفادتك 450 00:29:44,012 --> 00:29:45,012 ‫ما رأيك؟ 451 00:29:45,179 --> 00:29:49,970 ‫والمؤسف هو أنه سنحت لك ‫فرص كثيرة حتى لا تتدخلي 452 00:29:50,096 --> 00:29:52,971 ‫كم مرة أخبرتك بأن تذهبي ‫إلى منزلك إلى بناتك؟ 453 00:29:53,137 --> 00:29:55,095 ‫وألا تتقربي من (دايفيد) 454 00:29:55,303 --> 00:29:59,427 ‫ولكن كل مرة قمت بالعكس تماماً 455 00:29:59,554 --> 00:30:03,594 ‫والآن زوجك يعرض عليك هذه الهدية ‫الذهاب للتسلق 456 00:30:03,720 --> 00:30:06,803 ‫ورغم ذلك، ما زلت هنا 457 00:30:08,179 --> 00:30:12,678 ‫سأفعل لك ما فعله الله ‫من أجل (أيوب) 458 00:30:13,179 --> 00:30:16,427 ‫كان لدى (أيوب) ثلاث بنات فقط ‫وقتلهن الله 459 00:30:16,971 --> 00:30:22,179 ‫لديك أربع بنات وسأقتل ‫كل واحدة منهن ومن ثم زوجك 460 00:30:22,303 --> 00:30:23,595 ‫ومن ثم سأحرق منزلك 461 00:30:23,803 --> 00:30:25,303 ‫ولكنني لن ألمسك، لا 462 00:30:25,387 --> 00:30:28,887 ‫لأنني أريد أن تعيشي وأنت تعرفين ‫أنك تتحملين مسؤولية موتهم 463 00:30:29,012 --> 00:30:34,386 ‫أنك تركتهم يموتون من خلال عنادك ‫ومن خلال حاجتك للفوز 464 00:30:34,512 --> 00:30:36,554 ‫يا للهول! أنت كثير الكلام! 465 00:30:39,511 --> 00:30:42,511 ‫- لو كنت مكانك لما... ‫- ماذا؟ أجربك؟ 466 00:30:42,637 --> 00:30:46,678 ‫حقاً؟ هل هذه طريقة عمل الشيطان؟ ‫يجب أن يتم إغراءه ليقوم بأعمال سيئة؟ 467 00:30:47,762 --> 00:30:50,845 ‫- لا أنصحك بأن تضيعي وقتي... ‫- (جايك بيري) 468 00:30:54,012 --> 00:30:55,594 ‫- ماذا؟ ‫- هذا اسمك الحقيقي 469 00:30:55,846 --> 00:30:57,636 ‫أنت محقق تأمين من (دي موين) 470 00:31:00,554 --> 00:31:02,220 ‫أو كنت كذلك قبل طلاقك الثاني 471 00:31:02,343 --> 00:31:04,053 ‫ومن ثم انتقلت إلى (نيويورك) ‫وتعلمت في الجامعة 472 00:31:04,179 --> 00:31:06,886 ‫وقررت إعادة صنع نفسك ‫بشخصية (ليلاند تاونزند) 473 00:31:07,012 --> 00:31:08,720 ‫عالم النفس الشرعي المضطرب عقلياً 474 00:31:09,096 --> 00:31:11,053 ‫- هل هذه طريقة عمل الشيطان؟ ‫- أنت... 475 00:31:11,179 --> 00:31:13,762 ‫قد يكون الشيطان ماهراً بالتكنولوجيا ‫ولكن كذلك نحن البشر 476 00:31:14,012 --> 00:31:15,803 ‫وكل ما كان علي فعله 477 00:31:15,970 --> 00:31:19,679 ‫هو استعمال حمضك النووي ‫الذي تركته على كوب في مطبخي 478 00:31:19,804 --> 00:31:21,095 ‫وطلبت مساعدة صديقتي المحققة 479 00:31:21,221 --> 00:31:23,595 ‫وفجأة، ها هو، عثرنا على مطابق 480 00:31:23,719 --> 00:31:26,263 ‫- يستطيع الشيطان استعمال أي شخص... ‫- حقاً يا (جايك)؟ 481 00:31:26,470 --> 00:31:27,886 ‫"(جايك) غير الجدير بالثقة" 482 00:31:28,179 --> 00:31:31,720 ‫أكثر صبي خجول في صف 1979 ‫في ثانوية (روزفيلت) 483 00:31:31,845 --> 00:31:33,553 ‫عضو فخري في نادي الفرقة الموسيقية 484 00:31:33,804 --> 00:31:36,553 ‫كيف كان عزف التوبا ‫في الفرقة المتحركة؟ 485 00:31:36,761 --> 00:31:40,011 ‫ولنتكلم عن زوجتك الأولى، (جايني) 486 00:31:40,136 --> 00:31:43,428 ‫أرادت إنجاب الأطفال ولكنك واجهت ‫مشاكل بالانتصاب، أليس كذلك؟ 487 00:31:43,553 --> 00:31:46,594 ‫- لا شيء من هذا صحيح ‫- ومن ثم زوجتك الثانية، (تينا)... 488 00:31:46,720 --> 00:31:48,344 ‫تزوجتك من أجل مالك 489 00:31:48,469 --> 00:31:50,178 ‫هل تريد أن تعرف كيف أعرف؟ 490 00:31:50,343 --> 00:31:51,595 ‫اتصلت بها 491 00:31:51,804 --> 00:31:56,137 ‫تعتقد أنه إذا الشيطان ‫يمكنه أن يقيم في أي شخص 492 00:31:56,262 --> 00:31:59,803 ‫سيختار عينة أفضل ‫لا؟ 493 00:32:00,928 --> 00:32:05,719 ‫- سأقوم... ‫- ماذا؟ تؤذيني؟ كيف؟ 494 00:32:05,929 --> 00:32:07,470 ‫لستَ سوى رجل من (دي موين) 495 00:32:07,594 --> 00:32:08,846 ‫يستعمل صور الشيطانية 496 00:32:08,971 --> 00:32:10,512 ‫شيطانية على الأرجح أنك لا تؤمن بها 497 00:32:10,720 --> 00:32:13,970 ‫للادعاء بأنك لم تكن ثالث عازف توبا ‫في فرقة ثانوية (روزفيلت) 498 00:32:14,512 --> 00:32:16,971 ‫إليك هذه الفكرة يا (جايك)! 499 00:32:17,594 --> 00:32:18,804 ‫عش حياتك 500 00:32:26,095 --> 00:32:27,096 ‫(كريستن)! 501 00:32:27,970 --> 00:32:29,344 ‫- أنت تقترفين خطأ ‫- لا، لا تفعلي ذلك، أرجوك 502 00:32:29,469 --> 00:32:30,845 ‫- لا تفعلي ذلك يا (صونيا) ‫- أنا فقط... 503 00:32:30,971 --> 00:32:34,011 ‫- هذا خطأ ‫- أسأل إذا تستعمل يدك اليمنى 504 00:32:34,137 --> 00:32:35,928 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا! ‫أنا أعسر 505 00:32:40,012 --> 00:32:42,178 ‫إذاً هذه اليد التي حملت الساطور! 506 00:32:42,553 --> 00:32:44,011 ‫أخبرها يا (لاندو)! 507 00:32:45,304 --> 00:32:48,011 ‫أخبرها 508 00:32:50,971 --> 00:32:53,054 ‫لم أستعمل الساطور 509 00:32:53,263 --> 00:32:55,846 ‫- لم أستعمله ‫- ماذا فعلت؟ 510 00:32:59,136 --> 00:33:02,512 ‫كنت مضحكاً، فقط لا غير 511 00:33:02,887 --> 00:33:05,427 ‫قلتُ ما طُلب مني قوله 512 00:33:05,554 --> 00:33:09,386 ‫- وأنت قلت هذه الأشياء ‫- نعم، نعم! 513 00:33:10,595 --> 00:33:12,636 ‫لم أؤذِ أي شخص مطلقاً 514 00:33:12,761 --> 00:33:15,679 ‫أنا كوميدي وأقول النكات 515 00:33:15,803 --> 00:33:18,303 ‫أحب (روبين ويليامز) 516 00:33:18,594 --> 00:33:20,178 ‫أحب (ريتشارد برايور) 517 00:33:20,303 --> 00:33:24,054 ‫- أنتقد الأعلى مستوى وليس المساكين ‫- ماذا تقصد؟ 518 00:33:24,469 --> 00:33:26,096 ‫(التوتسي)! 519 00:33:27,886 --> 00:33:31,303 ‫كانوا أغنياء وكان لديهم نفوذ 520 00:33:31,387 --> 00:33:34,719 ‫كانوا يملكون المواشي ‫فقلت نكات عنهم 521 00:33:34,846 --> 00:33:39,887 ‫كل كوميدي يسخر من الناس ‫ولكن من الناس في السلطة 522 00:33:42,720 --> 00:33:45,469 ‫ولا يجعل ذلك الناس قتلى 523 00:33:49,095 --> 00:33:57,637 ‫كان ذلك اعترافاً يا (صونيا) ‫أطلقي سراحه، أرجوك 524 00:34:09,221 --> 00:34:11,846 ‫- (كريستن)؟ ‫- هل (لورا) بخير؟ 525 00:34:11,970 --> 00:34:13,345 ‫- إنها بخير، إنها بخير ‫- أين هي؟ 526 00:34:13,469 --> 00:34:16,012 ‫- إنها في غرفة الإنعاش ‫- (بين) الرائع! 527 00:34:16,262 --> 00:34:17,427 ‫- مرحباً! مرحباً! ‫- يجرون عملية لـ(لورا) 528 00:34:19,054 --> 00:34:21,053 ‫- تعال، سنصنع... ‫- مرحباً 529 00:34:23,554 --> 00:34:26,344 ‫- ماذا يفعلن؟ ‫- لا أعرف، لم أرَ 530 00:34:26,469 --> 00:34:28,428 ‫- كُن يرنمن ‫- حقاً؟ 531 00:34:28,553 --> 00:34:29,971 ‫- نعم ‫- هل هذه مشكلة؟ 532 00:34:30,095 --> 00:34:34,469 ‫أعتقد أن علينا التناقش ‫قبل مشاركة أي دين مع الفتيات 533 00:34:34,720 --> 00:34:36,343 ‫لم أشاركهن أي شيء 534 00:34:36,845 --> 00:34:39,054 ‫- كيف عرفن... ‫- لا أعرف 535 00:34:39,178 --> 00:34:41,011 ‫كيف يكتشفن أي شيء؟ ‫عبر الانترنت 536 00:34:42,637 --> 00:34:46,846 ‫كنتُ في الكنيسة ‫عندما سمعتُ تحطم البوابات 537 00:34:47,262 --> 00:34:51,262 ‫هربت ولكنني ضُربت من الخلف ‫بأنبوب معدني 538 00:34:51,845 --> 00:34:58,845 ‫وقعتُ ووقعت أختي بجانبي ‫قطعوا نصف وجهها 539 00:34:59,553 --> 00:35:01,220 ‫ادعيت أنني ميتة 540 00:35:01,344 --> 00:35:07,136 ‫حتى عندما سمعت (الهوتو) ‫يأخذون الرضع من يدي أمهاتهم 541 00:35:07,343 --> 00:35:11,262 ‫ويحطمون رأسهم ‫على الجدار الغربي في الكنيسة 542 00:35:11,845 --> 00:35:16,637 ‫كان هناك... الكثير ‫من الأمور المريعة التي سمعتها 543 00:35:17,012 --> 00:35:21,343 ‫ولكن أكثر صوت مريع ‫كان الضحك 544 00:35:22,095 --> 00:35:28,469 ‫رجال (الهوتو) يقولون نكاتك ‫عن الصراصير ويضحكون 545 00:35:28,636 --> 00:35:31,886 ‫بينما قطعوا الجميع إرباً إرباً 546 00:35:47,136 --> 00:35:48,469 ‫(صونيا) 547 00:35:59,636 --> 00:36:01,719 ‫أؤمن بأن الله يرى كل شيء 548 00:36:03,011 --> 00:36:05,761 ‫سيفهم لماذا أفعل هذا 549 00:36:06,886 --> 00:36:08,470 ‫لا! لا! 550 00:36:08,846 --> 00:36:10,970 ‫أنا آسف! أنا آسف! أنا آسف 551 00:36:11,220 --> 00:36:15,220 ‫أنا آسف جداً، صدقيني 552 00:36:22,846 --> 00:36:23,886 ‫شكراً 553 00:36:24,928 --> 00:36:28,887 ‫أغفر لك ‫روحك نظيفة 554 00:36:49,119 --> 00:36:50,325 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 555 00:36:51,118 --> 00:36:54,118 ‫- طلب المغفرة ‫- وغفرتُ له 556 00:36:55,285 --> 00:36:57,285 ‫- ولكنك قتلته ‫- نعم 557 00:36:58,325 --> 00:37:02,327 ‫ولكن ليس للانتقام ‫لتحقيق العدالة 558 00:37:05,203 --> 00:37:09,451 ‫مرحباً، وقع إطلاق نار ‫في 1865 (غراند) 559 00:37:10,286 --> 00:37:12,577 ‫نعم، قتيل واحد 560 00:37:13,618 --> 00:37:15,701 ‫(صونيا كمانزي) 561 00:37:16,785 --> 00:37:18,326 ‫أنا أطلقت النار عليه 562 00:37:20,494 --> 00:37:21,660 ‫نعم 563 00:37:23,536 --> 00:37:27,368 ‫وأرسلوا سيارة إسعاف ‫ثمة رجل مصاب هنا أيضاً 564 00:37:47,077 --> 00:37:48,993 ‫السؤال هو دائماً بشأن العدالة 565 00:37:49,245 --> 00:37:52,035 ‫أفضل طريقة لتحقيق العدالة 566 00:37:52,785 --> 00:37:58,286 ‫ربما بدت جرائم القتل هذه في ‫البداية على أنهما قضيتين منفصلتين 567 00:37:58,785 --> 00:38:02,701 ‫ولكن بعد التفكير ملياً ‫ثمة قضية واحدة 568 00:38:03,160 --> 00:38:04,244 ‫- (أورسون ليرو) ‫- "سعادة القاضي (سارة كارلا شاير)" 569 00:38:04,327 --> 00:38:07,701 ‫أبطل إدانتك بجميع التهم ‫يمكنك الذهاب 570 00:38:07,827 --> 00:38:11,327 ‫- سعادتك! ‫- أصدرت حكمي أيها المدعي العام 571 00:38:16,409 --> 00:38:18,660 ‫سيقتلني! سيقتلني! 572 00:38:18,785 --> 00:38:20,535 ‫سيقتلني! سيقتلني 573 00:38:20,868 --> 00:38:21,993 ‫أيمكنني معانقتك يا سيدي؟ 574 00:38:24,325 --> 00:38:29,077 ‫أريدك أن تأخذ هذا ‫إنه إنجيلي الشخصي 575 00:38:29,494 --> 00:38:31,868 ‫آمل أن يساعدك ‫على العثور على السلام 576 00:38:32,993 --> 00:38:34,618 ‫كنتُ شجاعة جداً 577 00:38:34,743 --> 00:38:37,786 ‫كنت كذلك حقاً ‫أنا فخورة جداً بك 578 00:38:37,910 --> 00:38:40,078 ‫- انتهى الأمر ‫- هل أنت بحالة أفضل؟ 579 00:38:40,202 --> 00:38:42,868 ‫نعم، قليلاً ‫لا أزال أتألم 580 00:38:42,993 --> 00:38:47,368 ‫- أيمكنني رؤية ندبك؟ ‫- نعم، إنه تحت، إنه مغطى بالضمادات 581 00:38:47,493 --> 00:38:49,035 ‫- هل قاموا بتخديرك؟ ‫- نعم 582 00:38:49,160 --> 00:38:51,368 ‫- هل كان الدواء لذيذاً؟ ‫- لا 583 00:38:51,493 --> 00:38:53,661 ‫أعطاني الطبيب إياه ‫ولكنني لم أحبه 584 00:38:53,785 --> 00:38:55,868 ‫- ليس أي دواء لذيذاً... ‫- هل ستكون (لورا) بخير أيها الطبيب؟ 585 00:38:55,993 --> 00:38:56,993 ‫- الطبيب! ‫- مرحباً يا دكتور 586 00:38:58,451 --> 00:38:59,451 ‫أيمكنني رؤية صورة القلب 587 00:38:59,576 --> 00:39:01,036 ‫- يا فتيات! يا فتيات! يا فتيات! ‫- أردت حقاً أن أحمله 588 00:39:01,619 --> 00:39:04,078 ‫- نحتاج إلى التكلم مع الطبيب ‫- حسناً يا أمي 589 00:39:10,160 --> 00:39:11,368 ‫هل كل شيء بخير؟ 590 00:39:12,326 --> 00:39:15,786 ‫- النتائج غريبة بعض الشيء ‫- حسناً 591 00:39:16,202 --> 00:39:20,368 ‫في وقت ما بين التخطيط لكهربائية القلب ‫وإجراء القسطرة القلبية 592 00:39:20,535 --> 00:39:24,409 ‫الصمام التاجي في قلب (لورا) ‫شُفي تماماً 593 00:39:26,118 --> 00:39:29,618 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، لا أعرف كيف 594 00:39:30,327 --> 00:39:35,368 ‫أجسام الأطفال غامضة ‫أحياناً تُشفى بشكل غير متوقع 595 00:39:35,910 --> 00:39:39,410 ‫وأحياناً حتى بمعجزة 596 00:39:54,493 --> 00:39:55,743 ‫اتخذت قراري 597 00:39:56,077 --> 00:39:57,535 ‫- نعم؟ ‫- نعم 598 00:39:58,618 --> 00:39:59,910 ‫أخبريني 599 00:40:01,993 --> 00:40:04,868 ‫سأبقى وأنت اذهب إلى (دنفر) 600 00:40:05,325 --> 00:40:08,368 ‫لا، إنه دورك ‫(لورا) بخير والفتيات بحالة رائعة 601 00:40:08,493 --> 00:40:09,493 ‫يمكنني الاهتمام بهن 602 00:40:09,618 --> 00:40:12,952 ‫أعرف ذلك وأنا لا أفعل ذلك من أجلك ‫أنا أفعل هذا من أجلي 603 00:40:13,910 --> 00:40:16,743 ‫لدي مهنة ‫وهي تشكل تحدياً لي 604 00:40:16,868 --> 00:40:19,535 ‫وأنا... لا أريد التخلي عنها 605 00:40:22,576 --> 00:40:24,952 ‫حسناً، حسناً 606 00:40:26,618 --> 00:40:28,160 ‫سأذهب إلى (دنفر) لتجهيز الرحلة 607 00:40:28,285 --> 00:40:29,910 ‫سأطلب من أحد الشبان توليها 608 00:40:30,285 --> 00:40:33,618 ‫- لستَ مضطراً إلى فعل ذلك ‫- أعرف 609 00:40:34,910 --> 00:40:35,993 ‫حسناً 610 00:40:43,493 --> 00:40:48,118 ‫إذاً، الهتاف... 611 00:40:50,160 --> 00:40:51,785 ‫ماذا يعني؟ ‫من أجل ماذا كنت تصلي؟ 612 00:40:53,285 --> 00:40:54,535 ‫يعني "الأخذ والعطاء" 613 00:40:54,660 --> 00:40:59,160 ‫- إنه أشبه بتبادل ‫- ماذا كنت تبادل؟ 614 00:41:02,701 --> 00:41:03,910 ‫حسناً.... أنا... 615 00:41:04,035 --> 00:41:09,743 ‫طلبتُ أن تُشفى (لورا) ‫مقابل حياتي 616 00:41:11,910 --> 00:41:15,202 ‫- (آندي)! ‫- لا تقلقي! إنه مجرد ابتهال 617 00:41:16,035 --> 00:41:17,326 ‫تعالي 618 00:41:23,910 --> 00:41:25,368 ‫"تستطيع استفزازي" 619 00:41:25,993 --> 00:41:28,409 ‫أشعر أنني العالم بكل شيء ‫والمسيطر على كل شيء وفجأة 620 00:41:28,535 --> 00:41:32,325 ‫تقوم بمواجهتي فأشعر أنني عاجز 621 00:41:33,202 --> 00:41:36,493 ‫عندما تقول "عاجز" ‫هل تقصد جنسياً؟ 622 00:41:36,618 --> 00:41:41,118 ‫لا، إنها تتكلم عن "(جايك) غير الجدير ‫بالثقة" والفرقة الموسيقية المتحركة 623 00:41:41,325 --> 00:41:43,325 ‫لماذا يسخر الناس ‫من فرق الموسيقية المتحركة؟ 624 00:41:44,160 --> 00:41:46,868 ‫إنها ترفيه مهم وأنا... 625 00:41:49,409 --> 00:41:50,952 ‫كان يجب أن أمزق قلبها 626 00:41:51,743 --> 00:41:52,952 ‫لمَ لم تفعل ذلك؟ 627 00:41:54,326 --> 00:41:57,202 ‫ليس ذلك جزءاً من الخطة ‫أو هل تغيرت؟ 628 00:41:59,576 --> 00:42:01,785 ‫هل تريد أن تتغير الخطة؟ 629 00:42:05,493 --> 00:42:07,493 ‫- لا ‫- جيد 630 00:42:08,660 --> 00:42:10,910 ‫اعثر على شخص آخر ‫ليمزق قلبها 631 00:42:11,035 --> 00:42:14,493 ‫وسنأكله أنا وأنت مع بعضنا 632 00:42:15,077 --> 00:42:17,618 ‫أخبرني الآن عن أحلامك