1 00:00:07,032 --> 00:00:10,949 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:11,784 --> 00:00:13,825 ‫- هل تحبين أبي؟ ‫- بالطبع أحبه 3 00:00:13,949 --> 00:00:16,742 ‫- لماذا ليس في المنزل؟ ‫- إنه يرشد الناس على (إفرست) 4 00:00:16,867 --> 00:00:19,825 ‫هذه امرأة مريضة ‫في خطر أذية نفسها 5 00:00:19,949 --> 00:00:21,700 ‫إنها مصابة بالجفاف وهي تنزف 6 00:00:21,908 --> 00:00:23,450 ‫"يجب أن تكون تحت رعاية طبيب" 7 00:00:23,576 --> 00:00:24,948 ‫على أي حال ‫كان ذلك منذ وقت طويل 8 00:00:25,242 --> 00:00:26,241 ‫حصل ذلك بعد أن ماتت صديقتي 9 00:00:26,367 --> 00:00:27,659 ‫- (جوليا)؟ ‫- نعم 10 00:00:27,783 --> 00:00:30,867 ‫(جوليا)؟ تبكي على ركبتيها 11 00:00:30,950 --> 00:00:32,033 ‫الحقيرة البكاءة 12 00:00:33,576 --> 00:00:35,324 ‫هل تشرب (السانغريا)؟ 13 00:00:35,617 --> 00:00:38,242 ‫- "لماذا؟" ‫- "إنها ممتلئة بـ(سيلوسيبين)" 14 00:00:38,366 --> 00:00:39,700 ‫- كنزتك ‫- احتفظي بها 15 00:00:39,826 --> 00:00:41,492 ‫لا أريدك أن تصابي بالزكام ‫بينما أنت عائدة إلى المنزل 16 00:00:42,033 --> 00:00:45,908 ‫- مرحباً يا غريبة ‫- (آندي)! 17 00:00:51,241 --> 00:00:54,074 ‫ألف، حادثة مفعلة 18 00:00:54,616 --> 00:00:56,949 ‫باء، نظام الإيمان 19 00:00:57,409 --> 00:01:00,576 ‫جيم، العواقب 20 00:01:01,909 --> 00:01:04,576 ‫إذاً... ماذا حصل؟ 21 00:01:07,283 --> 00:01:09,075 ‫يا (سيباستيان)، ابق صاحياً 22 00:01:09,324 --> 00:01:10,576 ‫لنقم بهذا 23 00:01:12,408 --> 00:01:17,825 ‫ألف، حادثة مفعلة ‫امرأة رفضتني 24 00:01:18,116 --> 00:01:22,159 ‫- وباء؟ ‫- الإيمان؟ أنا عديم القيمة 25 00:01:22,492 --> 00:01:25,159 ‫- وجيم؟ ‫- العواقب 26 00:01:26,492 --> 00:01:29,909 ‫أجلس في غرفتي ‫وأشاهد الأفلام الإباحية 27 00:01:30,033 --> 00:01:32,159 ‫مما يجلبنا إلى النقطة دال 28 00:01:32,991 --> 00:01:35,742 ‫- ما النقطة الدال؟ ‫- دمار 29 00:01:36,408 --> 00:01:39,616 ‫دمر التفكير القديم 30 00:01:40,324 --> 00:01:42,701 ‫ومن ثم سنتكلم عن الخطوة التالية 31 00:01:47,033 --> 00:01:52,116 ‫- مرحباً يا غريبة ‫- (آندي) 32 00:01:52,450 --> 00:01:53,534 ‫نعم 33 00:01:54,575 --> 00:01:57,991 ‫يا للهول! تبدين رائعة 34 00:01:58,116 --> 00:02:01,867 ‫- متى وصلت؟ لماذا لم تتصل؟ ‫- أردتُ مفاجأتك 35 00:02:02,324 --> 00:02:05,033 ‫يا للهول! هذا جنون! ‫لكنت جلبتك أنا 36 00:02:05,158 --> 00:02:06,159 ‫أعرف ذلك 37 00:02:10,868 --> 00:02:13,701 ‫- انظر إلى هذه! ‫- نعم، سآخذ رخصة الناسك 38 00:02:14,032 --> 00:02:16,658 ‫- هل تحبينها؟ ‫- اعتقدت أنك لا تزال تحاول التسلق 39 00:02:16,783 --> 00:02:18,116 ‫نعم، لا، لم يتحسن الطقس 40 00:02:18,242 --> 00:02:20,408 ‫بحقك! كان أفضل نوفمبر ‫على الإطلاق 41 00:02:20,534 --> 00:02:24,117 ‫نعم ولكنني... ‫حسناً، اشتقت إليكن 42 00:02:24,366 --> 00:02:27,408 ‫ولم أرد تفويت موعد طبيب ‫قلب (لورا) التالي 43 00:02:34,325 --> 00:02:36,658 ‫يا للهول! من أين جلبتها؟ ‫إنها كبيرة جداً عليك 44 00:02:36,784 --> 00:02:38,825 ‫ليست مهمة ‫إنها لزميلي في العمل 45 00:02:38,948 --> 00:02:39,948 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 46 00:02:40,032 --> 00:02:41,241 ‫ما هذا؟ 47 00:02:41,450 --> 00:02:44,701 ‫هذا... قام فنان ‫برسم هذه القميص لي 48 00:02:44,825 --> 00:02:46,200 ‫ما هذه الوظيفة التي تعملين بها؟ 49 00:02:47,159 --> 00:02:50,283 ‫أنا آسفة ‫عقلي مشوش بعض الشيء 50 00:02:50,409 --> 00:02:52,868 ‫- لا بأس، هل أنت بخير؟ ‫- نعم 51 00:02:52,949 --> 00:02:56,116 ‫- أين أمي؟ ‫- هي... غادرت، كانت... 52 00:02:57,324 --> 00:02:58,909 ‫- هل تشاجرتما؟ ‫- لا 53 00:02:59,284 --> 00:03:01,825 ‫- لا في الحقيقة توصلنا وفاقاً ‫- حقاً؟ 54 00:03:01,949 --> 00:03:03,199 ‫- نعم ‫- أخبرني بالمزيد 55 00:03:03,867 --> 00:03:05,701 ‫لا يمكنني، لسوء الحظ 56 00:03:07,366 --> 00:03:08,742 ‫يا للهول! 57 00:03:08,948 --> 00:03:10,033 ‫لا! لا! لا! لا! 58 00:03:10,158 --> 00:03:11,950 ‫تأخرتن جداً عن موعد نومكن 59 00:03:12,074 --> 00:03:13,659 ‫قال أبي إنه يمكننا ‫أن نبقى مستيقظات 60 00:03:13,783 --> 00:03:16,575 ‫لم أقل ذلك مطلقاً! ‫يا للهول! أصبحتن كاذبات! 61 00:03:16,700 --> 00:03:17,700 ‫لا! لا! 62 00:03:17,825 --> 00:03:18,825 ‫- حسناً ‫- حسناً 63 00:03:18,948 --> 00:03:20,158 ‫عليكن جميعاً الصعود على الفور 64 00:03:20,283 --> 00:03:22,117 ‫لنذهب، ستعزف الفرقة التبتية غداً 65 00:03:36,032 --> 00:03:37,032 ‫تبدين سعيدة أكثر 66 00:03:37,992 --> 00:03:41,533 ‫- كانت فترة غريبة ‫- نعم، سمعت 67 00:03:42,909 --> 00:03:43,908 ‫وظيفة جديدة؟ 68 00:03:44,741 --> 00:03:46,491 ‫- نعم، على ما أفترض ‫- نعم 69 00:03:47,284 --> 00:03:48,533 ‫إنها مثيرة للتشويق 70 00:03:49,825 --> 00:03:53,366 ‫هل تتذكر تكلمنا دائماً ‫عن عدم رغبتنا بالعمل في مكتب؟ 71 00:03:54,366 --> 00:03:57,074 ‫وعدم معرفة ما ينتظرنا ‫في اليوم بالتفصيل؟ 72 00:03:57,949 --> 00:04:01,366 ‫هذا ما أعيشه، متفاجئة دائماً 73 00:04:02,867 --> 00:04:08,075 ‫- يسرني ذلك، هل أنت منتشية؟ ‫- نعم 74 00:04:08,199 --> 00:04:09,908 ‫- نعم ‫- هل هذا جزء من الوظيفة أيضاً؟ 75 00:04:10,450 --> 00:04:14,575 ‫أحدهم وضع مهلوس ‫(سيلوسيبين) في (السانغريا) 76 00:04:14,991 --> 00:04:17,701 ‫- من دون إخبارنا ‫- نحن؟ 77 00:04:17,825 --> 00:04:19,366 ‫نعم، زميلي في العمل 78 00:04:25,116 --> 00:04:26,116 ‫هذا مثير للاهتمام 79 00:04:49,032 --> 00:04:53,575 ‫- مثل مؤخرة الرضيع ‫- هذا ما أحبه، الكلام المثير 80 00:04:59,075 --> 00:05:00,867 ‫إليك ما سأقترحه 81 00:05:01,616 --> 00:05:04,533 ‫- سأرميك على السرير ‫- حقاً؟ 82 00:05:04,825 --> 00:05:07,366 ‫- وسأضاجعك ‫- حقاً؟ 83 00:05:08,367 --> 00:05:10,033 ‫احملني الآن إلى غرفة النوم 84 00:05:10,867 --> 00:05:14,366 ‫- أصبحت متطلبة ‫- لا تدري شيئاً من ذلك 85 00:05:30,700 --> 00:05:31,700 ‫ما الخطب؟ 86 00:05:31,867 --> 00:05:33,366 ‫- هل سمعت ذلك؟ ‫- ماذا؟ 87 00:05:34,908 --> 00:05:37,366 ‫- شيء ما في الرواق ‫- لم أسمع شيئاً 88 00:05:40,117 --> 00:05:41,324 ‫سمعت ذلك 89 00:05:41,783 --> 00:05:43,491 ‫انتظري، انتظري، انتظري ‫انتظري، انتظري 90 00:05:49,324 --> 00:05:50,658 ‫- أنت تمزح ‫- ماذا؟ 91 00:05:50,867 --> 00:05:52,950 ‫جعلتني الفتيات أشعر بالارتياب ‫بسبب ما يحدث هنا 92 00:05:53,074 --> 00:05:54,450 ‫هذا رائع، إذا هناك جدار جليد 93 00:05:54,741 --> 00:05:55,948 ‫- سنكون جاهزين ‫- نعم 94 00:06:06,032 --> 00:06:08,241 ‫- ما هذا؟ ‫- لا شيء، إنه... 95 00:06:14,074 --> 00:06:17,948 ‫- أعتقد أننا جميعنا نحلم ‫- ربما علينا الاتصال بالطوارئ 96 00:06:18,659 --> 00:06:20,116 ‫تراجعن، تراجعن 97 00:06:21,074 --> 00:06:22,616 ‫تراجعن، تراجعن، تراجعن 98 00:06:26,324 --> 00:06:27,324 ‫- ما هذا؟ ‫- إنها قطة! 99 00:06:27,575 --> 00:06:28,575 ‫إنها شاردة، إنها شاردة 100 00:06:28,700 --> 00:06:29,908 ‫- لا، لا، لا، اتركنها ‫- لا تلمساها، لا تلمساها 101 00:06:29,992 --> 00:06:30,991 ‫ربما هي مصابة بالقرادة 102 00:06:31,116 --> 00:06:32,867 ‫- أمي، القطة جميلة جداً ‫- نعم، ولكن اتركنها 103 00:06:32,991 --> 00:06:34,741 ‫- انظرا إليها ‫- كيف تعرفين أنها أنثى؟ 104 00:06:34,867 --> 00:06:35,991 ‫- لأن جميع القطط هي أنثى ‫- ليس هذا صحيحاً 105 00:06:36,116 --> 00:06:37,199 ‫حسناً، اذهبن إلى السرير رجاءً 106 00:06:37,450 --> 00:06:38,908 ‫- قلت حرفياً إنها أنثى ‫- اذهبن إلى السرير 107 00:06:39,032 --> 00:06:40,074 ‫إلى السرير! 108 00:06:41,534 --> 00:06:43,366 ‫- لصاحبها! لصاحبها! ‫- إلى السرير 109 00:06:43,908 --> 00:06:45,575 ‫- عليكما إطعام القطة ‫- لا 110 00:06:45,700 --> 00:06:47,241 ‫اذهبن للنوم وسنحل المسألة 111 00:06:47,450 --> 00:06:49,324 ‫ماتت الأسماك كلها ‫نحتاج إلى قطة الآن 112 00:06:49,491 --> 00:06:51,241 ‫- سنتكلم عن ذلك ‫- تعيش لوقت أطول، تسعة أرواح 113 00:06:51,408 --> 00:06:52,408 ‫- أرجوك ‫- حسناً، هيا 114 00:06:55,074 --> 00:06:57,616 ‫- لا يمكننا تربية حيوان أليف ‫- أعرف أنه لا يمكننا 115 00:06:57,741 --> 00:07:00,324 ‫سأضعها في المرأب الليلة فقط ‫ومن ثم سنرى 116 00:07:03,408 --> 00:07:05,324 ‫إنه لا يفلت هذا الشيء ‫أيمكنك أخذها؟ 117 00:07:06,032 --> 00:07:08,032 ‫يريد الكنزة فقط، فقط... 118 00:07:10,116 --> 00:07:11,450 ‫ها نحن ذا، حملتك 119 00:07:18,366 --> 00:07:19,867 ‫- (دايفيد أكوستا)؟ ‫- نعم؟ 120 00:07:20,324 --> 00:07:21,533 ‫تم تسليمك المستندات 121 00:07:21,948 --> 00:07:24,533 ‫- لماذا؟ ‫- أفترض أن أحدهم رفع دعوى ضدك 122 00:07:24,783 --> 00:07:25,867 ‫أتمنى لك يوماً جميلاً 123 00:07:31,948 --> 00:07:33,366 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 124 00:07:34,700 --> 00:07:37,616 ‫- كيف حال رأسك اليوم؟ ‫- أنا... 125 00:07:38,074 --> 00:07:40,283 ‫نعم، بحالة أفضل 126 00:07:41,074 --> 00:07:44,032 ‫- عاد زوجي إلى المنزل ‫- هذا رائع 127 00:07:45,825 --> 00:07:48,908 ‫- أيمكنني... ‫- نعم، بالتأكيد، نعم، أرجوك 128 00:07:52,450 --> 00:07:53,908 ‫وصلتني مذكرة مثول ‫أمام المحكمة صباح اليوم 129 00:07:54,825 --> 00:07:56,867 ‫حقاً؟ لماذا؟ 130 00:07:58,116 --> 00:08:00,575 ‫- طرد الأرواح الشريرة لدى (هوبكنز) ‫- مَن رفع دعوى ضدك؟ الزوج؟ 131 00:08:00,783 --> 00:08:01,949 ‫لا، (كارولين) 132 00:08:04,116 --> 00:08:05,948 ‫تقول إن الكنيسة قامت بطرد ‫الروح الشريرة بشكل غير متقن 133 00:08:06,366 --> 00:08:09,324 ‫قالت إنه كان علينا الاستعانة ‫بالطبيبة النفسية في المسرح 134 00:08:09,867 --> 00:08:14,741 ‫وتأمين الرعاية الطبية، رفعت دعوى ‫ضدي أنا والأب (أمارا) والأبرشية 135 00:08:18,741 --> 00:08:21,158 ‫على أي حال، أردت الحرص ‫على فهمنا بعضنا البعض 136 00:08:21,283 --> 00:08:22,575 ‫لأنه اختلفت آراؤنا في تلك الليلة 137 00:08:22,741 --> 00:08:25,825 ‫- ولكن بما أن... ‫- هل تكلمت مع محاميك يا (دايفيد)؟ 138 00:08:26,616 --> 00:08:29,575 ‫- ليس لدي محامي ‫- ستوكل الكنيسة محامياً لك 139 00:08:29,700 --> 00:08:32,158 ‫قبل أن نتكلم أنا وأنت ‫عليك التكلم مع محاميك 140 00:08:32,283 --> 00:08:34,158 ‫- هل تم استدعاءك للمثول؟ ‫- لا، ولكن سيتم استدعائي على الأرجح 141 00:08:34,283 --> 00:08:36,366 ‫لأنهم سيستعملون شهادتي ضدك 142 00:08:37,074 --> 00:08:38,783 ‫لهذا أردت أن نعرف ‫درجة اختلاف رأينا... 143 00:08:38,908 --> 00:08:40,116 ‫أنا آسفة يا (دايفيد) 144 00:08:40,948 --> 00:08:44,408 ‫أي شيء سنقوله الآن ‫سيتم استجوابي بشأنه 145 00:08:44,825 --> 00:08:47,241 ‫وسيحاولون معرفة ‫إذا حاولنا الاتفاق على قصتنا 146 00:08:48,366 --> 00:08:49,533 ‫مما سيظهرك بصورة أسوأ 147 00:08:49,991 --> 00:08:53,700 ‫عليك أن تتمكن من القسم ‫إننا لم نتفق على قصتنا 148 00:08:53,867 --> 00:08:55,700 ‫يمكنني القول حالياً إننا تكلمنا 149 00:08:55,825 --> 00:09:00,575 ‫سألتني إذا تم استدعائي للمثول ‫ودام نقاشنا خمس دقائق بالضبط 150 00:09:00,825 --> 00:09:04,949 ‫إذا تابعنا أكثر، سأكون تحت القسم ‫وسأضطر إلى الاعتراف بالمزيد 151 00:09:09,241 --> 00:09:10,241 ‫أفهم 152 00:09:42,158 --> 00:09:43,158 ‫مرحباً؟ 153 00:09:43,783 --> 00:09:45,616 ‫هل كنت تعرف ‫أنه لديك عصفور فوق؟ 154 00:09:46,658 --> 00:09:49,116 ‫نعم، لا يريد المغادرة 155 00:09:50,323 --> 00:09:51,324 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 156 00:09:51,450 --> 00:09:53,949 ‫الأسقف (ماركس) ‫رئيس الأبرشية الجديد 157 00:09:54,825 --> 00:09:57,533 ‫- إذاً أنت طالب لاهوت ‫- صحيح 158 00:09:57,867 --> 00:10:00,450 ‫- منذ كم سنة؟ ‫- هذه السنة الثالثة 159 00:10:00,616 --> 00:10:02,741 ‫سنتان فلسفة ‫وسنة إضافية في الإلهيات 160 00:10:02,867 --> 00:10:05,449 ‫ثمة غيرة من الحرية ‫التي أعطِيت لك 161 00:10:05,991 --> 00:10:07,408 ‫لا أعرف ماذا تقصد 162 00:10:07,949 --> 00:10:10,283 ‫كان المونسنيور (كوريكي) ‫يتابع بصرامة جميع التقييمات 163 00:10:10,408 --> 00:10:11,575 ‫ورغم ذلك رُفعت دعوى علينا 164 00:10:12,491 --> 00:10:15,324 ‫- نعم، هذا مؤسف ‫- إذاً يا (دايفيد) 165 00:10:15,991 --> 00:10:19,948 ‫تم نقلي إلى هنا كأسقف الأبرشية ‫لسبب واحد محدد 166 00:10:20,116 --> 00:10:21,867 ‫- هل تريد معرفة ما هو؟ ‫- نعم 167 00:10:23,032 --> 00:10:25,658 ‫جذبت انتباه الحبر الأعظم 168 00:10:28,116 --> 00:10:30,947 ‫وليس هذا بالأمر الجيد بالضرورة 169 00:10:32,616 --> 00:10:36,241 ‫يعتقد مقيّمو (الفاتيكان) أنك ‫تقوم بعمل مهم هنا ولكن... 170 00:10:38,658 --> 00:10:40,074 ‫(فلانري أوكونور) 171 00:10:41,616 --> 00:10:44,032 ‫- أحبها ‫- نعم 172 00:10:44,324 --> 00:10:48,700 ‫- ولكن رُفعت دعوى ضدك ‫- إذاً يجب أن أوكّل محامياً؟ 173 00:10:48,825 --> 00:10:52,575 ‫لا، سبق أن تطوع محام المطرانية ‫لتمثيلك 174 00:10:56,741 --> 00:10:58,491 ‫لا تدعي بل تصلح 175 00:10:58,867 --> 00:11:00,991 ‫ساعدت على السيطرة ‫على دعاوى ضحايا الاعتداء 176 00:11:01,533 --> 00:11:03,408 ‫نريدها أن تفعل الأمر نفسه هنا 177 00:11:10,908 --> 00:11:13,908 ‫- (دايفيد أكوستا) ‫- (رينيه هاريس) 178 00:11:14,032 --> 00:11:17,116 ‫- تعرفان بعضكما البعض ‫- لهذا تطوعت 179 00:11:18,366 --> 00:11:21,990 ‫يبدو أنك في ورطة ‫يجب أن نبدأ 180 00:11:37,949 --> 00:11:41,491 ‫سأعلمك الآن أكثر كلمتين ساحرتين ‫في اللغة الانجليزية 181 00:11:41,700 --> 00:11:42,700 ‫"كما لو" 182 00:11:42,947 --> 00:11:43,948 ‫كما لو 183 00:11:44,949 --> 00:11:47,408 ‫ستذهب إلى نادي ‫(فيت فور ومان) الرياضي 184 00:11:47,867 --> 00:11:50,199 ‫وستحمل هذا 185 00:11:54,616 --> 00:11:56,948 ‫- ما هذا؟ ‫- مسدس 186 00:11:57,948 --> 00:11:59,575 ‫- هذا مسدس؟ ‫- نعم 187 00:11:59,782 --> 00:12:02,449 ‫ستذهب وستصوب ‫وستطلق النار 188 00:12:02,949 --> 00:12:06,407 ‫كما لو يمكنك حقاً القيام بذلك 189 00:12:10,783 --> 00:12:12,783 ‫ولكنني أتفهمك إذا لا تريد ذلك 190 00:12:21,991 --> 00:12:24,532 ‫- تبدو بحالة جيدة ‫- أنت أيضاً 191 00:12:25,490 --> 00:12:26,824 ‫إذاً، الكهنوت؟ 192 00:12:27,825 --> 00:12:30,116 ‫- هل أنت متفاجئة؟ ‫- لم يكن ذلك من اهتماماتك 193 00:12:30,533 --> 00:12:32,490 ‫ولم يكن من اهتماماتك أيضاً ‫أن تكوني محامية للكنيسة 194 00:12:33,366 --> 00:12:35,157 ‫أختي ألحقت الضرر بنا كلينا 195 00:12:36,324 --> 00:12:39,241 ‫- هل جعلتك تعدينها أيضاً؟ ‫- على فراش الموت 196 00:12:39,657 --> 00:12:41,198 ‫"الكنيسة تحتاج إليك" 197 00:12:41,324 --> 00:12:44,074 ‫على الأرجح أنها قالت للجميع ‫الأمر نفسه في ذلك اليوم الأخير 198 00:12:44,450 --> 00:12:45,783 ‫هكذا كانت (جوليا) 199 00:12:45,907 --> 00:12:49,490 ‫يجب أن تكون الكلمة الأخيرة لها دائماً ‫حتى من القبر 200 00:12:50,990 --> 00:12:52,283 ‫يا للهول! أحببتها جداً 201 00:12:54,658 --> 00:12:55,658 ‫تفضل 202 00:12:58,283 --> 00:13:00,241 ‫- ما وضعنا؟ ‫- إنها مصدر إزعاج 203 00:13:00,866 --> 00:13:02,074 ‫لا نريد أن تذهب إلى المحكمة 204 00:13:02,199 --> 00:13:03,241 ‫سأتخلص منها ‫في جلسة تقديم الإفادات 205 00:13:03,366 --> 00:13:05,491 ‫- و(دايفيد)؟ ‫- سيكون شاهداً جيداً 206 00:13:06,158 --> 00:13:08,533 ‫أقلق بشأن الطبيب النفسي وعالمة النفس ‫الذين كانا متواجدين 207 00:13:08,658 --> 00:13:09,658 ‫ولكنني سأتكلم معهما 208 00:13:10,533 --> 00:13:13,323 ‫أحذرك أنني حاولت التكلم ‫مع واحد منهما صباح اليوم 209 00:13:13,616 --> 00:13:16,157 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، (كريستن بوشارد) 210 00:13:16,575 --> 00:13:17,657 ‫هي تعمل في فريقي 211 00:13:18,615 --> 00:13:20,450 ‫أوقفتني قبل أن أقول أي شيء 212 00:13:22,283 --> 00:13:25,116 ‫حسناً، إنها ذكية، سأتكلم معها ‫سيكون الأمر على ما يرام على الأرجح 213 00:13:27,949 --> 00:13:29,074 ‫كيف حالك؟ 214 00:13:31,949 --> 00:13:34,241 ‫- أكره تقديم الإفادات ‫- نعم 215 00:13:35,324 --> 00:13:36,700 ‫أكره مكاتب المحاماة 216 00:13:36,825 --> 00:13:40,199 ‫- دكتور (بوشارد) ‫- مرحباً، أنا (كريستن) فقط 217 00:13:40,365 --> 00:13:42,240 ‫أنت حائزة على شهادة دكتوره ‫لذا تستحقين لقب دكتور 218 00:13:42,491 --> 00:13:44,866 ‫مرحباً، أنا (رينيه هاريس) ‫محامية الدفاع 219 00:13:44,949 --> 00:13:46,491 ‫هذا (بين شاكير) وهو يعمل معنا 220 00:13:46,782 --> 00:13:47,783 ‫- مرحباً ‫- بصفتك؟ 221 00:13:48,116 --> 00:13:52,031 ‫- متعاقد ‫- هل تمزح؟ 222 00:13:53,658 --> 00:13:54,658 ‫لا 223 00:13:55,073 --> 00:13:57,699 ‫حسناً، هل لديك سترة مع هذه؟ 224 00:13:57,825 --> 00:13:59,990 ‫مع هذه؟ ‫نعم ولكنها ليست معي 225 00:14:00,283 --> 00:14:01,949 ‫- أيستطيع أحد أن يجلبها لك؟ ‫- لماذا؟ 226 00:14:02,158 --> 00:14:03,782 ‫أريد أن تظهري بشكل دكتور 227 00:14:04,491 --> 00:14:06,990 ‫- السترة ستجعلني أبدو كدكتور؟ ‫- نعم 228 00:14:08,866 --> 00:14:11,115 ‫- حسناً، نعم، يمكنني طلبها من أحدهم ‫- أرجوك افعلي ذلك 229 00:14:11,490 --> 00:14:14,948 ‫أخبرني (دايفيد) بأنك منعته عن القيام ‫مثل (كلينتون) والاتفاق على قصة 230 00:14:15,158 --> 00:14:17,867 ‫أرى أنك لديك معرفة بالمحكمة ‫سيكون ذلك مفيداً 231 00:14:18,074 --> 00:14:19,824 ‫لا أقول لك ‫ما يجب ذكره بالإفادة 232 00:14:20,031 --> 00:14:22,741 ‫أنا أخبرك فقط ‫بأن الطرف الآخر ذكي 233 00:14:23,031 --> 00:14:26,199 ‫- (جوديث ليمونهيد) ‫- (ليمونهيد) 234 00:14:26,324 --> 00:14:28,616 ‫نعم، أعرف، اسم غبي ‫وهي تكرهه 235 00:14:28,740 --> 00:14:30,407 ‫وتريد إفراغ غضبها على العالم 236 00:14:30,658 --> 00:14:32,948 ‫ستحاول جعلك التوسع بإجاباتك 237 00:14:33,073 --> 00:14:37,158 ‫لا تفعلي، أجيبي بنعم أو لا ‫وأيمكنك التحديد أكثر 238 00:14:37,533 --> 00:14:39,783 ‫- أنت و(دايفيد) تعملان مع بعضكما؟ ‫- نعم 239 00:14:40,533 --> 00:14:43,115 ‫- هل أخبرك عن (جوليا)؟ ‫- نعم 240 00:14:44,116 --> 00:14:48,532 ‫أنا أختها، كانت هي المثالية ‫وأنا المتشائمة 241 00:14:48,658 --> 00:14:50,158 ‫مما يجعلني مثالية لهذا العمل 242 00:14:50,491 --> 00:14:51,740 ‫عندما تريدين استراحة من الاستجواب 243 00:14:51,867 --> 00:14:54,116 ‫ضعي أصابعك على أنفك هكذا 244 00:14:54,324 --> 00:14:57,949 ‫وسأطلب استراحة لأن ساقي تؤلمني ‫إنها مصابة 245 00:15:02,991 --> 00:15:06,157 ‫- هل أصبتها حقاً؟ ‫- لا 246 00:15:08,574 --> 00:15:10,991 ‫"وأمام الله يهلك الأشرار" 247 00:15:11,116 --> 00:15:12,116 ‫"لا!" 248 00:15:12,825 --> 00:15:14,990 ‫"اخرج! اخرج! اخرج!" 249 00:15:16,032 --> 00:15:17,783 ‫- هل هذه أنت يا (كارولين)؟ ‫- نعم 250 00:15:18,324 --> 00:15:20,575 ‫"اخرج! اخرج!" 251 00:15:20,907 --> 00:15:23,490 ‫وهذا الصوت... ‫هل كانت صفعة؟ 252 00:15:23,616 --> 00:15:24,616 ‫- نعم ‫- عذراً 253 00:15:24,783 --> 00:15:28,948 ‫هل قيل لك إنها كانت صفعة أو هل ‫تتذكرين بالتحديد بأنها كانت صفعة؟ 254 00:15:31,199 --> 00:15:34,323 ‫ليشر السجل أن الشاهدة ‫نظرت للتو إلى محاميتها لترشدها 255 00:15:34,450 --> 00:15:36,700 ‫حسناً، لنسأل إذاً موكليك 256 00:15:36,907 --> 00:15:39,158 ‫هل صفعت (كارولين) في تلك اللحظة؟ 257 00:15:39,283 --> 00:15:42,073 ‫لا، كانت (كارولين) ‫تحاول التحرر من قيودها 258 00:15:42,198 --> 00:15:44,366 ‫- ولماذا كانت مقيّدة؟ ‫- لأنها كانت تحاول قتل الناس 259 00:15:44,490 --> 00:15:46,407 ‫لنستمع إذاً ‫لهذا الجزء من التسجيل 260 00:15:46,947 --> 00:15:51,157 ‫"ما اسمك؟ ‫باسم الله، أطالب باسمك" 261 00:15:51,699 --> 00:15:52,824 ‫"ساعديني" 262 00:15:53,533 --> 00:15:56,947 ‫إذا تريد الشعور بالذنب ‫اذهب إلى كرسي الاعتراف وليس هنا 263 00:15:57,032 --> 00:16:00,658 ‫وبعد التوسل لحياتك، (كارولين) ‫هل قام أحد بأي شيء؟ 264 00:16:00,782 --> 00:16:01,783 ‫لا 265 00:16:01,907 --> 00:16:04,699 ‫وماذا حصل بعد أن أخبروك ‫بأنه تم طرد الروح الشريرة منك؟ 266 00:16:05,158 --> 00:16:08,074 ‫كنتُ بخير لأسبوع ومن ثم انهرت 267 00:16:09,449 --> 00:16:15,323 ‫أصبت بأوهام وبالارتياب وبالاكتئاب 268 00:16:15,907 --> 00:16:17,407 ‫أردتُ أن أموت 269 00:16:18,658 --> 00:16:22,073 ‫تم أخذي إلى غرفة الطوارئ ‫وحصلت على مساعدة حقيقية 270 00:16:22,991 --> 00:16:24,658 ‫دكتور (فيليب لينش غايلز) 271 00:16:25,283 --> 00:16:29,032 ‫أنا متخصص بمعالجة المرضى المصابين ‫بالاضطراب الانشقاقي والفصام 272 00:16:29,282 --> 00:16:33,908 ‫وما كانت حالة (كارولين هوبكينز) ‫الجسدية والنفسية 273 00:16:34,031 --> 00:16:37,948 ‫بعد طرد الروح الشريرة ‫في 31 أكتوبر؟ 274 00:16:38,116 --> 00:16:41,574 ‫جروح وكدمات وأفكار انتحارية 275 00:16:42,115 --> 00:16:44,198 ‫كانت تعاني ‫من سوء التغذية والجفاف 276 00:16:44,324 --> 00:16:46,032 ‫غير قادرة على الوقوف أو المشي 277 00:16:46,157 --> 00:16:47,491 ‫وما كان تشخيصك الطبي؟ 278 00:16:47,947 --> 00:16:51,740 ‫اضطراب الهوية التفارقي ‫ولكنها كانت أيضاً وهامية بشدة 279 00:16:52,116 --> 00:16:56,157 ‫ومقتنعة بأن (إبليس) وغيره من الشياطين ‫يلاحقونها ويهاجمونها 280 00:16:56,282 --> 00:16:58,574 ‫- كيف قد تكون هذه أوهام؟ ‫- بكل جدية يا (رينيه)؟ 281 00:16:58,700 --> 00:17:01,116 ‫ماذا؟ ‫دعيه يجيب على السؤال 282 00:17:01,741 --> 00:17:04,158 ‫يمكنني القول ‫إن القوى الشيطانية غير متواجدة 283 00:17:04,615 --> 00:17:07,366 ‫وغالباً يستعمل المرضى المجاز 284 00:17:07,490 --> 00:17:11,324 ‫- لتبرير الإعاقات العقلية ولإنكارها ‫- وهذا انحيازك 285 00:17:12,240 --> 00:17:15,158 ‫لا، هذا مفهوم مشترك ‫في المجتمع الطبي 286 00:17:15,283 --> 00:17:18,031 ‫وما كانت خطتك العلاجية ‫لـ(كارولين) يا دكتور؟ 287 00:17:18,240 --> 00:17:22,283 ‫(كلوربرومازين) و(أرييبرازول) ‫من أجل الحد من الذهان 288 00:17:22,867 --> 00:17:25,657 ‫أعراض الاضطراب التفارقي صعبة أكثر 289 00:17:25,866 --> 00:17:29,947 ‫استعملت تمريناً صياغة الصدمة 290 00:17:30,198 --> 00:17:34,157 ‫أجعل المريضة تستوعب عقلياً ‫ما حدث معها من دون فصلها عن ذلك 291 00:17:35,031 --> 00:17:37,783 ‫- ما رأيك؟ ‫- هذا نموذجي 292 00:17:40,074 --> 00:17:42,198 ‫- سيدة (بوشارد)... ‫- دكتور (بوشارد) 293 00:17:43,907 --> 00:17:46,365 ‫بالطبع ‫اتُصل بك بصفتك عالمة نفس 294 00:17:46,533 --> 00:17:49,908 ‫لتقيمي (كارولين) لمعرفة ‫إذا تعاني من اضطراب نفسي 295 00:17:49,990 --> 00:17:50,990 ‫نعم 296 00:17:51,115 --> 00:17:54,115 ‫- وما كان تقييمك المحترف؟ ‫- أنها مريضة 297 00:17:55,907 --> 00:17:59,324 ‫- أيمكنك التوسع؟ ‫- أنها كانت مريضة عقلياً 298 00:18:01,074 --> 00:18:02,073 ‫فهمت 299 00:18:02,990 --> 00:18:05,616 ‫هل حضّرتك السيدة (هاريس) ‫لتقديم إفادتك؟ 300 00:18:05,783 --> 00:18:07,782 ‫- نعم ‫- وماذا قالت؟ 301 00:18:08,408 --> 00:18:10,158 ‫أخبرتني بأن أجيب بصدق واختصار 302 00:18:10,283 --> 00:18:11,867 ‫وهل قالت أي شيء عني؟ 303 00:18:11,991 --> 00:18:15,532 ‫نعم، أخبرتني بأنك تكرهين اسم عائلتك ‫وتريدين إفراغ غضبك على العالم 304 00:18:16,949 --> 00:18:17,948 ‫حسناً 305 00:18:19,699 --> 00:18:23,949 ‫ألم تتصلي بطبيب نفسي مرخص له ليأتي ‫إلى هذا الطقس يا دكتور (بوشارد)؟ 306 00:18:24,324 --> 00:18:26,323 ‫- نعم ‫- ولماذا فعلت ذلك؟ 307 00:18:26,866 --> 00:18:27,867 ‫لأستشيره 308 00:18:27,948 --> 00:18:29,991 ‫- وما كانت نتيجة الاستشارة؟ ‫- وافق 309 00:18:30,366 --> 00:18:32,991 ‫وافق على أن (كارولين) ‫تعاني على الأرجح 310 00:18:33,115 --> 00:18:35,948 ‫من اضطراب الهوية التفارقي ‫أو الفصام؟ 311 00:18:36,199 --> 00:18:37,198 ‫نعم 312 00:18:37,324 --> 00:18:40,282 ‫وهل نصحتما الكاهن ‫بأن يوقف الطقس؟ 313 00:18:45,283 --> 00:18:48,283 ‫- نعم ‫- وهل احترمت الكنيسة توصيتك؟ 314 00:18:50,657 --> 00:18:51,866 ‫- لا ‫- لمَ لا؟ 315 00:18:53,948 --> 00:18:54,949 ‫خالفنا الرأي 316 00:18:55,824 --> 00:18:58,158 ‫وبعد معرفة كل ما تعرفينه الآن ‫يا دكتور (بوشارد) 317 00:18:58,282 --> 00:19:00,948 ‫هل تعتقدين أن (كارولين) ‫كانت ممسوسة؟ 318 00:19:04,073 --> 00:19:05,740 ‫أنا لا أؤمن بالاستحواذ 319 00:19:06,616 --> 00:19:08,908 ‫شكراً، كان هذا مفيداً جداً 320 00:19:09,782 --> 00:19:11,615 ‫متى قررت أن تصبح كاهناً ‫يا سيدي؟ 321 00:19:11,947 --> 00:19:14,366 ‫- منذ ثلاث سنوات ‫- لا تبدو ككاهن 322 00:19:14,490 --> 00:19:16,157 ‫لماذا قررت أن تصبح كاهناً؟ 323 00:19:16,907 --> 00:19:21,282 ‫عثرت... عثرت على المؤاساة في ديني 324 00:19:21,575 --> 00:19:25,449 ‫هل حصل شيء ما بالتحديد احتجت ‫إلى المؤاساة منه منذ ثلاث سنوات؟ 325 00:19:26,365 --> 00:19:27,490 ‫أيمكنك أن تحددي؟ 326 00:19:28,533 --> 00:19:33,740 ‫- هل سبق أن تعرضت للاعتقال؟ ‫- نعم 327 00:19:33,907 --> 00:19:37,616 ‫- بأي تهمة؟ ‫- مرة لحيازة المخدرات 328 00:19:38,115 --> 00:19:42,198 ‫- ومرة لمحاولة الاعتداء ‫- حيازة مخدرات؟ ما نوعها؟ 329 00:19:43,491 --> 00:19:44,490 ‫الكوكايين 330 00:19:44,616 --> 00:19:46,073 ‫- هل أنت مدمن على المخدرات؟ ‫- لا 331 00:19:46,740 --> 00:19:50,700 ‫المستندات في هذا الملف تذكر بالتفصيل ‫البقاء لثلاث مرات طوال شهرين 332 00:19:50,824 --> 00:19:55,699 ‫في مركز إعادة تأهيل في (بنسلفانيا) ‫بين 2010 و2014 333 00:19:56,158 --> 00:19:58,948 ‫تعاطي المخدرات ‫ودعم الإدمان على الجنس 334 00:20:02,783 --> 00:20:07,198 ‫كان لدي بعض المشاكل مع... ‫المخدرات 335 00:20:07,907 --> 00:20:11,323 ‫و... الحميمة 336 00:20:12,323 --> 00:20:13,908 ‫عالجتُ نفسي 337 00:20:15,157 --> 00:20:16,157 ‫عثرت على الله 338 00:20:16,323 --> 00:20:20,574 ‫تقرير الشرطة في تهمة الاعتدال ‫يقول إنك أفقدت رجلاً وعيه 339 00:20:20,782 --> 00:20:22,783 ‫هل كان لديك مشاكل بالسيطرة ‫على الغضب أيضاً؟ 340 00:20:22,907 --> 00:20:25,825 ‫سيدة (ليمونهيد)، لمَ لا تفسري ‫ما مغزى هذه الأسئلة؟ 341 00:20:25,947 --> 00:20:29,198 ‫المغزى هو أن السيد (أكوستا) ‫لديه نمط من اتخاذ القرارات المتهورة 342 00:20:29,323 --> 00:20:31,700 ‫تعرض حياته ‫وحياة الآخرين إلى الخطر 343 00:20:32,031 --> 00:20:34,490 ‫أنا متأكدة من أن القاضي ‫سيعتقد أن هذا مهم 344 00:20:34,615 --> 00:20:36,490 ‫أيمكنني المتابعة أو ‫هل يجب أن نتصل بالقاضي؟ 345 00:20:36,657 --> 00:20:38,157 ‫تفضلي، أحرجي نفسك 346 00:20:39,740 --> 00:20:42,948 ‫سيد (أكوستا) ‫في دورك كممثل الكنيسة 347 00:20:43,073 --> 00:20:45,240 ‫هل تفصح يوماً عن خلفيتك ‫لأولئك الذين تخدمهم؟ 348 00:20:47,031 --> 00:20:48,073 ‫لا 349 00:20:49,031 --> 00:20:53,323 ‫أتعتقد أن (كارولين هوبكنز) كانت ستسمح ‫لك بالمساعدة في طرد الروح الشريرة 350 00:20:53,449 --> 00:20:54,824 ‫لو كانت تعرف ماضيك؟ 351 00:20:58,365 --> 00:20:59,365 ‫لستُ متأكداً 352 00:21:00,199 --> 00:21:05,533 ‫- علينا أن نفعل شيئاً ‫- نعم، أوافقك الرأي، لنتكلم 353 00:21:15,990 --> 00:21:17,449 ‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟ 354 00:21:17,783 --> 00:21:19,240 ‫أود المشاركة في صف 355 00:21:20,115 --> 00:21:23,031 ‫لا أريد أن أفترض جندرك ‫ولكن هذا نادي رياضي للنساء فقط 356 00:21:24,115 --> 00:21:25,615 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 357 00:21:27,616 --> 00:21:28,699 ‫أنا رجل 358 00:21:29,615 --> 00:21:32,407 ‫وهل تعرفين أن هذا تعريف ‫التمييز الجنسي، صحيح؟ 359 00:21:32,990 --> 00:21:35,657 ‫ثمة نادي رياضي آخر في الشارع ‫سيكون مرحباً بك فيه 360 00:21:36,157 --> 00:21:37,615 ‫عذراً، أتمنى لك يوماً جميلاً 361 00:21:38,032 --> 00:21:39,158 ‫(فيت فور ومين) 362 00:21:40,116 --> 00:21:42,490 ‫صف التاسعة والنصف محجوز تماماً 363 00:21:42,782 --> 00:21:44,574 ‫يمكنك إضافتك إلى قائمة الانتظار... 364 00:21:54,031 --> 00:21:55,574 ‫دمر الماضي 365 00:22:06,115 --> 00:22:10,282 ‫- ثمانية ملايين دولار ‫- أعتبر هذا مطلباً مبالغاً به 366 00:22:10,449 --> 00:22:13,157 ‫هذا صحيح، تعتقد السيدة (ليمونهيد) ‫أننا خائفون منها 367 00:22:13,532 --> 00:22:14,532 ‫وهل هذا صحيح؟ 368 00:22:14,657 --> 00:22:17,533 ‫نعم، يريدون أيضاً إقصاء ‫الأب (أمارا) عن ممارسة الكهنوت 369 00:22:17,657 --> 00:22:19,866 ‫ويريدون واعداً ‫بعدم رسامة (دايفيد أكوستا) 370 00:22:19,948 --> 00:22:20,948 ‫ماذا سنفعل؟ 371 00:22:21,491 --> 00:22:23,947 ‫قلت لهم إننا نحتاج إلى يوم ‫للتفكير بعرض مقابل 372 00:22:34,198 --> 00:22:35,198 ‫نعم؟ 373 00:22:43,615 --> 00:22:45,740 ‫سنصد محاولة منع رسامتك 374 00:22:47,365 --> 00:22:50,073 ‫إذا سيكلف ذلك الكنيسة المال ‫فلا تفعلي 375 00:22:52,532 --> 00:22:53,532 ‫(دايفيد) 376 00:22:57,323 --> 00:22:59,031 ‫كيف سأقول هذا؟ 377 00:22:59,574 --> 00:23:01,157 ‫سأقولها بكل بساطة 378 00:23:02,449 --> 00:23:03,699 ‫حسناً 379 00:23:06,157 --> 00:23:07,740 ‫لطالما كنتُ معجبة بك 380 00:23:08,615 --> 00:23:13,323 ‫طوال ذلك الوقت ‫أنت و(جوليا) 381 00:23:13,782 --> 00:23:15,615 ‫لهذا كان علي البقاء بعيدة عنكما 382 00:23:15,740 --> 00:23:18,990 ‫أنا... ‫لم يكن باستطاعتي إظهار ذلك 383 00:23:20,824 --> 00:23:24,657 ‫والآن... عندما رأيتك البارحة... 384 00:23:26,323 --> 00:23:28,824 ‫أدركت أن مشكلتي لم تعد أختي 385 00:23:28,948 --> 00:23:31,240 ‫إنها... الله 386 00:23:32,073 --> 00:23:35,407 ‫هل تصدق ذلك؟ الله 387 00:23:44,947 --> 00:23:49,532 ‫هل تفكر بي على الإطلاق؟ ‫مطلقاً؟ 388 00:24:18,031 --> 00:24:19,782 ‫- يجب... ‫- ماذا؟ 389 00:24:20,740 --> 00:24:24,574 ‫تذهب؟ هذا منزلك 390 00:24:26,032 --> 00:24:28,824 ‫يجب... 391 00:24:30,240 --> 00:24:31,407 ‫يجب أن أدرس 392 00:24:34,824 --> 00:24:35,948 ‫نعم 393 00:24:38,532 --> 00:24:41,115 ‫من مخاطر العيش بجوار الكنيسة 394 00:24:42,532 --> 00:24:43,866 ‫من الصعب ممارسة الجنس 395 00:24:50,407 --> 00:24:51,407 ‫(دايفيد)؟ 396 00:24:52,990 --> 00:24:55,115 ‫ثمة أساليب أخرى لخدمة الكنيسة 397 00:24:55,824 --> 00:24:57,699 ‫لا تحتاج إلى الزواج منها 398 00:25:09,449 --> 00:25:11,157 ‫سأتصل بالجمعية الأمريكية ‫لمنع القسوة ضد الحيوانات 399 00:25:15,615 --> 00:25:17,282 ‫- يوم سيئ؟ ‫- ليس الأفضل 400 00:25:17,740 --> 00:25:18,947 ‫شياطين كثيرة لمحاربتها؟ 401 00:25:20,782 --> 00:25:23,157 ‫تكلمت الفتيات عن كل مغامرتك 402 00:25:23,657 --> 00:25:26,365 ‫طرد الأرواح الشريرة ‫ومطاردة الشياطين 403 00:25:26,699 --> 00:25:29,532 ‫- يبدو هذا مثيراً للحماسة ‫- ليس كذلك بقدر ما يبدو 404 00:25:31,699 --> 00:25:34,115 ‫- ألهذا السبب تم إعطاءك مسبحة؟ ‫- ماذا؟ 405 00:25:35,157 --> 00:25:38,990 ‫المسبحة في المرأب 406 00:25:39,948 --> 00:25:42,947 ‫- ماذا تحاول أن تسألني يا (آندي)؟ ‫- لا أعرف، مَن أعطاك إياها؟ 407 00:25:43,323 --> 00:25:45,073 ‫- هل كان (بين) المذهل؟ ‫- لا 408 00:25:45,323 --> 00:25:48,157 ‫إذاً، لا أحتاج إلى القلق بشأنه؟ 409 00:25:49,532 --> 00:25:52,073 ‫- لا، ليس ذلك ضرورياً ‫- لا، حسناً، حسناً 410 00:25:58,365 --> 00:26:00,574 ‫هل تعودين عن ارتدادك ‫يا حبيبتي؟ 411 00:26:01,157 --> 00:26:03,449 ‫ماذا؟ هل أنا ماذا؟ 412 00:26:06,990 --> 00:26:09,365 ‫- لا! ‫- حسناً، حسناً 413 00:26:09,487 --> 00:26:10,779 ‫جيد 414 00:26:13,112 --> 00:26:14,529 ‫هل لديك مشكلة إذا تراجعت؟ 415 00:26:16,069 --> 00:26:18,487 ‫- إذا تتراجعين عن ارتدادك؟ ‫- نعم 416 00:26:19,279 --> 00:26:23,112 ‫نعم، ربما، أقصد... ‫سنواجه مشكلة أيضاً 417 00:26:23,237 --> 00:26:25,571 ‫إذا حاولت شفاء زكام الفتيات ‫بالعلقيات 418 00:26:26,070 --> 00:26:29,571 ‫هذا خرافي ‫هذه كلماتك وليست كلماتي 419 00:26:31,862 --> 00:26:35,904 ‫سمعتُ طبيباً اليوم يتكلم عن وصف ‫(كلوربرومازين) و(أرييبرازول) 420 00:26:36,029 --> 00:26:39,821 ‫وتمارين الصدمة وأدركت ‫أنها تشبه تماماً العلقيات 421 00:26:39,946 --> 00:26:44,862 ‫- بدت... ‫- ماذا؟ 422 00:26:47,153 --> 00:26:48,279 ‫ماذا؟ 423 00:26:52,988 --> 00:26:54,068 ‫- ماذا؟ ‫- انتظر 424 00:26:55,737 --> 00:26:58,362 ‫(بين)؟ ‫أريدك أن تبحث عن شيء 425 00:26:58,820 --> 00:27:02,362 ‫ما أفكر به في ما يتعلق ‫بهذا الموضوع كله... 426 00:27:07,529 --> 00:27:10,070 ‫دخلت وأشرت إلى عشرة منهن 427 00:27:10,404 --> 00:27:12,904 ‫غضبن جداً ‫لدرجة أرسلن حارس الأمن 428 00:27:15,195 --> 00:27:17,779 ‫- بمَ أشعرك ذلك؟ ‫- بالحماسة 429 00:27:18,696 --> 00:27:20,696 ‫بالقوة، بالرضى التام 430 00:27:22,362 --> 00:27:27,821 ‫جيد، أحسنت! 431 00:27:30,029 --> 00:27:31,029 ‫وماذا الآن؟ 432 00:27:39,029 --> 00:27:43,571 ‫الخطوة التالية هي وضع ‫"كما لو" قيد التنفيذ 433 00:27:43,696 --> 00:27:46,946 ‫ولستُ متأكداً ‫من كونك مستعداً لذلك 434 00:27:47,904 --> 00:27:52,779 ‫الثقة بالنفس الحقيقية ‫تتطلب التنفيذ الحقيقي 435 00:27:52,904 --> 00:27:56,112 ‫يقترب بعض الأشخاص من الحدود 436 00:27:57,529 --> 00:27:59,612 ‫ومن ثم يضطرون إلى العودة 437 00:28:02,821 --> 00:28:07,946 ‫والقليل من الأشخاص ‫هم مستعدون لعبور الحدود 438 00:28:09,029 --> 00:28:10,529 ‫أي واحد أنت؟ 439 00:28:12,612 --> 00:28:15,029 ‫- اشتريتُ مسدساً ‫- أعرف 440 00:28:15,528 --> 00:28:17,611 ‫ولكن هل تجيد استخدامه؟ 441 00:28:18,945 --> 00:28:21,362 ‫وستحتاج إلى أكثر من واحد 442 00:28:25,487 --> 00:28:27,153 ‫ماذا إذا تمرنت؟ 443 00:28:36,779 --> 00:28:38,069 ‫(آدم) 444 00:28:42,736 --> 00:28:46,112 ‫هذا (آدم)، إنه رام بارع 445 00:28:46,903 --> 00:28:47,988 ‫إنه رجل صالح 446 00:28:48,445 --> 00:28:51,029 ‫إنه واحد من 59 شخصاً ‫أثق بهم في العالم 447 00:28:51,444 --> 00:28:54,153 ‫- مرحباً ‫- إنه هنا للمساعدة 448 00:28:54,737 --> 00:29:00,195 ‫إذا تتكلم بجدية، سيساعدك ‫لتصبح ماهراً باستعمال المسدسات 449 00:29:02,403 --> 00:29:08,153 ‫هذه لحظة الاختيار ‫ماذا ستختار؟ 450 00:29:13,445 --> 00:29:16,028 ‫- ليس لدي الوقت لهذا يا (ليلاند) ‫- انتظر 451 00:29:18,070 --> 00:29:19,778 ‫امنحه لحظة 452 00:29:25,988 --> 00:29:27,821 ‫- مكتب صغير جميل ‫- شكراً 453 00:29:29,069 --> 00:29:31,070 ‫- ما هذا؟ ‫- كنتُ هاوية تسلق 454 00:29:31,695 --> 00:29:34,487 ‫لم أتوقع ذلك، إذاً، أردت التكلم... 455 00:29:35,070 --> 00:29:37,862 ‫- يا للهول! ما هذا؟ ‫- إنه قط 456 00:29:38,279 --> 00:29:39,278 ‫يبدو كشيطان 457 00:29:39,487 --> 00:29:43,862 ‫- لا، إنه قط لا يحبني ‫- حسناً 458 00:29:44,570 --> 00:29:46,444 ‫إذاً، أردت التكلم عن الدفاع 459 00:29:46,571 --> 00:29:49,904 ‫نعم، أعتقد يجب أن يتوقف ‫عن كونه دفاعاً 460 00:29:50,236 --> 00:29:52,779 ‫سمحت لهم بانتقاد بشدة الجانب ‫غير العلمي لطرد الأرواح الشريرة 461 00:29:53,112 --> 00:29:56,320 ‫وعليك الآن انتقاد الجانب ‫غير العلمي لعلم النفس 462 00:29:57,529 --> 00:30:01,988 ‫دكتور (لينش غايلز)، قمتَ بوضع ‫(كلوربرومازين) و(أرييبرازول) لـ(كارولين) 463 00:30:02,111 --> 00:30:03,112 ‫نعم 464 00:30:03,278 --> 00:30:07,820 ‫دكتور، أين كنت ‫في 6 أغسطس 2019؟ 465 00:30:09,195 --> 00:30:10,946 ‫- في إجازة ‫- على سفينة سياحية 466 00:30:11,069 --> 00:30:14,862 ‫بتمويل من شركة الأدوية نفسها ‫التي تصنّع (كلوربرومازين) 467 00:30:14,987 --> 00:30:18,070 ‫كل شركة أدوية تمول حفلات ‫في المجتمع الطبي 468 00:30:18,194 --> 00:30:20,195 ‫لا علاقة لذلك بتاتاً ‫بطريقة معالجة... 469 00:30:20,320 --> 00:30:22,612 ‫ثمة سبعة أدوية موافق عليها ‫من إدارة الغذاء والدواء 470 00:30:22,736 --> 00:30:24,696 ‫من الجيل الأول مضادة للذهان 471 00:30:24,820 --> 00:30:26,486 ‫- وعشرة أدوية من الجيل الثاني... ‫- 11 472 00:30:26,612 --> 00:30:30,111 ‫11 دواءً من الجيل الثاني ‫مضاداً للذهان 473 00:30:30,404 --> 00:30:32,862 ‫لماذا اخترت (كلوربروازين) ‫و(أرييبرازول) لـ(كارولين)؟ 474 00:30:32,988 --> 00:30:36,612 ‫مثل كل دواء نفسي ‫وصف الدواء هو أشبه بفن 475 00:30:37,029 --> 00:30:40,111 ‫يا دكتور، هل لدى (كلوربرومازين) ‫و(أرييبرازول) أعراض جانبية؟ 476 00:30:40,528 --> 00:30:45,112 ‫نعم، الدوار والغثيان ‫النعاس، الأفكار الانتحارية 477 00:30:45,236 --> 00:30:48,737 ‫أفاد دكتور (لينش غايلز) أن (كارولين) ‫حاولت مرتين قتل نفسها 478 00:30:48,862 --> 00:30:50,111 ‫بعد طقس طرد الروح الشريرة 479 00:30:50,445 --> 00:30:54,988 ‫هل كانت جميع المحاولات بينما كانت ‫تأخذ الأدوية التي وصفها هو؟ 480 00:30:55,069 --> 00:30:57,779 ‫- هذا صحيح ‫- هل هناك أي دواء مضاد للذهان 481 00:30:57,903 --> 00:31:01,111 ‫لا يتسبب بالأفكار الانتحارية ‫كعارض جانبي؟ 482 00:31:01,362 --> 00:31:02,362 ‫(كلوزابين) 483 00:31:02,487 --> 00:31:06,987 ‫لماذا طبيب نفسي مثل الدكتور ‫(لينش غايلز) لم يصف (كلوزابين)؟ 484 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 ‫إنه باهظ 485 00:31:09,987 --> 00:31:13,778 ‫إذاً الدكتور (لينش غايلز) ‫وصف لمريضته دواءً أرخص سعراً 486 00:31:13,904 --> 00:31:16,069 ‫مثبت أنه يسبب ‫بجعل المرضى يقتلون أنفسهم 487 00:31:16,153 --> 00:31:18,237 ‫- اعتراض ‫- دكتور (بوغز) هو شاهدك 488 00:31:18,362 --> 00:31:20,945 ‫وأنا أطرح عليه الأسئلة فقط ‫بصفته خبير 489 00:31:21,362 --> 00:31:27,069 ‫دكتور، ما رأيك بتمارين الدكتور ‫(لينش غايلز) لتصور الصدمة؟ 490 00:31:27,194 --> 00:31:30,070 ‫نعم، إنه علاج تجريبي متطرف 491 00:31:30,236 --> 00:31:36,236 ‫هذا خبير يوافقك الرأي في هذا المقال ‫في "عالم النفس الجيد" 492 00:31:36,362 --> 00:31:38,404 ‫- أيمكنك قراءة مَن الكاتب؟ ‫- نعم 493 00:31:39,444 --> 00:31:40,611 ‫دكتور (لينش غايلز) 494 00:31:41,404 --> 00:31:43,987 ‫وماذا يقول هنا؟ 495 00:31:44,612 --> 00:31:46,861 ‫"هذا المنهج العلاجي المتطرف" 496 00:31:47,028 --> 00:31:48,570 ‫"قد يكون أشبه بجولة بصحبة مرشد" 497 00:31:48,695 --> 00:31:52,528 ‫"في جحيمهم الخاص ‫من دون مسكّن" 498 00:31:52,654 --> 00:31:55,736 ‫"وإذا لم يأخذ الخبير ‫في الرعاية النفسية وقته" 499 00:31:55,862 --> 00:31:57,611 ‫"ستصبح حالة المريض ‫أسوأ مما كانت عليه" 500 00:31:57,737 --> 00:32:01,153 ‫وفقاً لكلماته، أليس ممكناً ‫أن مناهجه العلاجية 501 00:32:01,279 --> 00:32:04,570 ‫قد تكون المسؤولة بالقدر نفسه ‫أو ربما تتحمل المسؤولية الأكبر 502 00:32:04,862 --> 00:32:09,779 ‫- لتراجع صحة (كارولين) النفسية؟ ‫- نعم، بالتأكيد 503 00:32:10,404 --> 00:32:11,529 ‫عملاً مذهلاً 504 00:32:11,737 --> 00:32:13,653 ‫شكراً، أتمنى لو أستطيع ‫أخذ الفضل كله 505 00:32:14,069 --> 00:32:15,403 ‫كانت فكرة صديقتك 506 00:32:18,487 --> 00:32:20,820 ‫إذاً المشكلة هي ‫أطباء النفس المزعجين فقط 507 00:32:21,153 --> 00:32:23,695 ‫يا ليت طقوس طرد الأرواح الشريرة ‫تخضع للسيطرة التامة 508 00:32:23,821 --> 00:32:25,654 ‫تبدين مستاءة قليلاً يا سيدة (ليمونهيد) 509 00:32:25,778 --> 00:32:26,821 ‫لنرى كم سيدوم هذا 510 00:32:28,320 --> 00:32:29,988 ‫- دكتور (بوشارد) ‫- نعم 511 00:32:30,070 --> 00:32:34,404 ‫لم أكن أعرف أن خبراء الصحة العقلية ‫هم أغبياء غير فعالين 512 00:32:35,069 --> 00:32:37,821 ‫سنأخذ إفادتك مجدداً غداً ‫استناداً على ما رأيته 513 00:32:38,487 --> 00:32:42,696 ‫ولكنني أعترف أنه يبدو أنك ‫تنتقلين إلى الطرف الآخر 514 00:32:43,112 --> 00:32:46,487 ‫- من الصعب معرفة مع مَن ولاءك ‫- ولائي مع الحقيقة 515 00:32:46,612 --> 00:32:48,278 ‫سنرى ذلك ‫أراك في التاسعة 516 00:32:52,653 --> 00:32:57,779 ‫- ماذا تعرف حتى تُضعفك؟ ‫- كل شيء 517 00:33:05,737 --> 00:33:08,653 ‫لا، لا، هذه نقطة التصويب الطبيعية 518 00:33:09,236 --> 00:33:12,404 ‫والآن عندما تحمل السلاح، نقطة ‫التصويب الطبيعية تحاذي الهدف 519 00:33:13,279 --> 00:33:15,820 ‫أطلق النار وتذكر... 520 00:33:16,653 --> 00:33:17,862 ‫شد ولا تسحب 521 00:33:23,696 --> 00:33:24,695 ‫أفضل 522 00:33:25,111 --> 00:33:26,112 ‫تابع 523 00:33:26,987 --> 00:33:29,069 ‫- هل سبق أن أطلقت النار على أحد؟ ‫- طوال الوقت 524 00:33:29,320 --> 00:33:30,778 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 525 00:33:31,069 --> 00:33:33,444 ‫هكذا تصبح بارعاً ‫تقتل الناس 526 00:33:44,320 --> 00:33:46,444 ‫تخرجك! 527 00:33:49,069 --> 00:33:53,529 ‫لم تعد خاضعاً لـ"كما لو" 528 00:33:53,904 --> 00:33:55,654 ‫تهانينا 529 00:33:56,779 --> 00:33:57,820 ‫أمر أخير... 530 00:33:58,862 --> 00:34:01,778 ‫(فيت فور ومين) لا يصلح كهدف 531 00:34:02,361 --> 00:34:04,570 ‫- ماذا؟ لمَ لا؟ ‫- سبق أن رآك الناس 532 00:34:05,279 --> 00:34:07,987 ‫سبق أن زادوا تدابيرهم الأمنية 533 00:34:08,070 --> 00:34:10,029 ‫سيوقفونك قبل أن تصل إلى الشارع 534 00:34:10,153 --> 00:34:13,237 ‫لا، نحتاج إلى هدف جديد 535 00:34:14,111 --> 00:34:18,279 ‫- حيث الناس يثقون ببعضهم وضعفاء... ‫- مثل... 536 00:34:20,111 --> 00:34:21,778 ‫متجر للزفاف؟ 537 00:34:25,444 --> 00:34:28,529 ‫لا، لنر 538 00:34:31,028 --> 00:34:32,904 ‫مجموعة صلاة بقيادة هذا الرجل 539 00:34:33,029 --> 00:34:34,946 ‫إنه يتدرب ليصبح كاهناً... ‫من دون هذه اللحية 540 00:34:35,068 --> 00:34:37,571 ‫ويقود مجموعة صلاة ‫في كنيسة بالقرب من هنا 541 00:34:38,111 --> 00:34:40,779 ‫ولكنني... لسن نساء 542 00:34:41,111 --> 00:34:43,487 ‫إنها بشكل أساسي ‫مجموعة صلاة للنساء 543 00:34:44,111 --> 00:34:49,529 ‫والأهم هو أنهم يجتمعون مع بعضهم ‫ولا يرافقهم حارس أمن 544 00:34:50,570 --> 00:34:52,194 ‫يمكنك أن تهرب 545 00:34:54,070 --> 00:34:55,069 ‫ماذا؟ 546 00:34:56,194 --> 00:34:57,654 ‫فهمت 547 00:34:58,486 --> 00:35:01,319 ‫أنا أطلب الكثير الآن؟ ‫حسناً 548 00:35:01,779 --> 00:35:03,903 ‫عد إلى المنزل ‫وانسَ أن أياً من هذا حصل 549 00:35:04,152 --> 00:35:07,403 ‫- عد إلى حياتك ‫- متى؟ 550 00:35:11,194 --> 00:35:14,778 ‫- أيمكنني الثقة بك؟ ‫- نعم 551 00:35:23,112 --> 00:35:27,069 ‫سأرسل لك إشارة ‫(إس أو آي) 552 00:35:27,444 --> 00:35:31,070 ‫- ماذا تعني؟ ‫- "مذبحة الأبرياء" 553 00:35:31,945 --> 00:35:33,529 ‫إنها رائعة، صحيح؟ 554 00:35:35,152 --> 00:35:36,153 ‫كن جاهزاً 555 00:35:50,111 --> 00:35:53,029 ‫منذ كم سنة أنت عالمة نفس ‫مرخصة يا دكتور؟ 556 00:35:53,111 --> 00:35:55,654 ‫- سبعة ‫- ولكنك غيرت مهنتك مؤخراً؟ 557 00:35:56,069 --> 00:35:57,529 ‫لا، لا أزال عالمة نفس 558 00:35:57,653 --> 00:36:00,444 ‫أنا أقيم الزبائن ‫وأعرض رأيي المحترف 559 00:36:00,571 --> 00:36:01,778 ‫ولكن في سياق مختلف تماماً 560 00:36:01,904 --> 00:36:04,444 ‫لا، لم يتغير دوري ‫مقيمة موضوعية 561 00:36:04,570 --> 00:36:07,861 ‫ألم تختاري الدين على العلم ‫في دورك الجديد؟ 562 00:36:07,987 --> 00:36:09,152 ‫لا، أنا ملحدة 563 00:36:09,486 --> 00:36:11,362 ‫ولا دخل لذلك بعملي الاحترافي 564 00:36:11,696 --> 00:36:14,695 ‫إذاً، هل برأيك المحترف هل كانت ‫(كارولين هوبكينز) ممسوسة؟ 565 00:36:14,820 --> 00:36:16,612 ‫لا يعترف الدليل التشخيصي والإحصائي ‫للاضطرابات العقلية... 566 00:36:16,736 --> 00:36:18,068 ‫نعم أو لا يا دكتور 567 00:36:18,153 --> 00:36:21,486 ‫دعيها تجيب على السؤال كما تريد 568 00:36:24,695 --> 00:36:27,069 ‫الدليل التشخيصي والإحصائي ‫للاضطرابات العقلية هو دليل أساسي 569 00:36:27,361 --> 00:36:29,194 ‫ولكنه أيضاً في نسخته الخامسة 570 00:36:29,319 --> 00:36:31,319 ‫يتعلق الأمر بالمحاولة والخطأ 571 00:36:31,861 --> 00:36:36,279 ‫والدكتور (لينش غايلز) ‫عبر ممارسة هذه المحاولة والخطأ 572 00:36:36,403 --> 00:36:38,529 ‫شارك في صحة (كارولين) المتدهورة 573 00:36:38,653 --> 00:36:40,361 ‫عذراً يا دكتور، هل تقولين... 574 00:36:40,486 --> 00:36:43,028 ‫أنا أقول إنني عاملة ‫بمبدأ التجريبية يا سيدة 575 00:36:43,403 --> 00:36:46,570 ‫بعد طرد الروح الشريرة، رأيت ‫(كارولين هوبكينز) بصحة جيدة 576 00:36:46,696 --> 00:36:48,861 ‫كانت سعيدة ومحبة 577 00:36:49,194 --> 00:36:51,068 ‫ومنذ بدء الدكتور (لينش غايلز) ‫بمعالجتها 578 00:36:51,571 --> 00:36:53,862 ‫رأيت أن صحة (كارولين) ‫أصبحت سيئة 579 00:36:54,237 --> 00:36:57,736 ‫أعتقد أن الدكتور (لينش غايلز) ‫يجب أن يتوقف عن رعايتها 580 00:36:59,111 --> 00:37:02,444 ‫- إذاً قمت ببيع روحك حقاً؟ ‫- اذهبي إلى الجحيم يا (ليمونهيد) 581 00:37:02,571 --> 00:37:04,445 ‫اطرحي عليها سؤالاً حقيقياً ‫أو اخرسي 582 00:37:04,570 --> 00:37:06,653 ‫هل هذا لأنك في علاقة ‫مع (دايفيد أكوستا)؟ 583 00:37:06,778 --> 00:37:07,778 ‫يا للهول! 584 00:37:07,903 --> 00:37:09,778 ‫- انتبهت إلى تقربك جداً منه ‫- هل تمزحين؟ 585 00:37:10,028 --> 00:37:11,237 ‫هذا اغتيال لشخصيتي ‫ولا أقبل بذلك 586 00:37:11,361 --> 00:37:13,570 ‫- لن أتحمل هذا ‫- أي شيء للفوز بقضية، هل هذا صحيح؟ 587 00:37:13,696 --> 00:37:15,570 ‫- سأفعل أي شيء لإيقافك... ‫- متى كانت آخر مرة... 588 00:37:19,611 --> 00:37:22,361 ‫سأبدأ بقول ‫إنني لا أوافق على هذا 589 00:37:23,987 --> 00:37:26,444 ‫ولكن تريد (كارولين هوبكينز) ‫التوصل إلى تسوية 590 00:37:27,320 --> 00:37:28,612 ‫تسديد الفواتير الطبية 591 00:37:32,069 --> 00:37:35,945 ‫- يمكننا قبول ذلك ‫- حقاً؟ تعتقد أنه يمكنكم القبول بذلك؟ 592 00:37:36,820 --> 00:37:39,278 ‫حسناً ‫لا بد من أن نحب الكنيسة 593 00:37:44,068 --> 00:37:46,988 ‫- أحسنت يا (رينيه) ‫- عفواً يا صاحب السعادة 594 00:38:02,403 --> 00:38:05,069 ‫- افتحيها ‫- أين الفتيات؟ 595 00:38:05,194 --> 00:38:06,903 ‫- قمت بوضعهن في السرير ‫- ونجحت بذلك؟ 596 00:38:07,444 --> 00:38:10,903 ‫قلت لهن إذا صمتن ‫سنفكر بالاحتفاظ بالقطة 597 00:38:13,612 --> 00:38:14,611 ‫ما هي؟ 598 00:38:15,444 --> 00:38:18,236 ‫اشتريت للجميع هدية ‫اعتقدت أنه علي شراء هدية لك أيضاً 599 00:38:24,361 --> 00:38:25,403 ‫إنها خفيفة 600 00:38:27,528 --> 00:38:31,653 ‫كنت أفكر قليلاً بحياتك هنا ‫وبوظيفتك الجديدة 601 00:38:32,403 --> 00:38:33,778 ‫وهذا الأمر المتعلق ‫بطرد الأرواح الشريرة 602 00:38:34,361 --> 00:38:37,821 ‫وأدركت أنك اشتقت له 603 00:38:38,236 --> 00:38:40,279 ‫- إلام اشتقت؟ ‫- التسلق 604 00:38:40,821 --> 00:38:44,194 ‫ولا تقولي "لا" ‫فأنت تواجهين الشياطين والقتلى 605 00:38:44,319 --> 00:38:46,945 ‫وأشخاص يقومون بأعمال سيئة 606 00:38:47,445 --> 00:38:49,695 ‫هذا تخاطر، أتعرفين؟ ‫هذه (نيويورك) 607 00:38:49,987 --> 00:38:52,820 ‫قيام الناس بأمور سيئة هنا ‫هو أشبه بتسلق جبل هناك 608 00:38:54,821 --> 00:38:55,903 ‫على أي حال، افتحيها 609 00:38:59,403 --> 00:39:01,152 ‫"حان دورك" 610 00:39:01,278 --> 00:39:03,236 ‫يجب أن تذهبي في جولة ‫في (إفرست) في الربيع 611 00:39:04,028 --> 00:39:05,945 ‫سأبقى هنا وسأعتني بالفتيات 612 00:39:06,570 --> 00:39:07,778 ‫سأكون أنا الوالد 613 00:39:10,068 --> 00:39:12,028 ‫يجب أن تذهبي، سأبقى 614 00:39:13,904 --> 00:39:15,361 ‫أنا أحبك 615 00:39:28,111 --> 00:39:29,194 ‫سأقتله 616 00:39:41,653 --> 00:39:42,653 ‫(دايفيد) 617 00:40:04,319 --> 00:40:06,445 ‫يجب أن أقود مجموعة صلاة 618 00:40:09,820 --> 00:40:12,278 ‫لن أغادر قبل أن تلمسني 619 00:40:19,945 --> 00:40:25,278 ‫"طوبى لفقراء الروح" 620 00:40:25,403 --> 00:40:29,820 ‫"فإن لهم ملكوت السموات" 621 00:40:30,820 --> 00:40:35,444 ‫"طوبى للمحزونين" 622 00:40:36,236 --> 00:40:41,653 ‫"فإنهم يعزون" 623 00:40:42,486 --> 00:40:44,028 ‫(ماتريكس) يا عزيزي 624 00:40:45,820 --> 00:40:47,861 ‫لماذا مجموعة الصلاة هذه ‫للنساء فقط؟ 625 00:40:48,404 --> 00:40:50,278 ‫هل أنت متأكد ‫لأنه ليس هذا المكتوب؟ 626 00:40:51,111 --> 00:40:52,945 ‫هل تتكلمين معي يا سيدة؟ 627 00:41:14,945 --> 00:41:19,444 ‫"فإنهم يرثون الأرض" 628 00:41:19,903 --> 00:41:22,695 ‫"طوبى" 629 00:41:22,903 --> 00:41:30,444 ‫"للجياع والعطاش إلى البر ‫فإنهم يشبعون" 630 00:41:30,570 --> 00:41:33,068 ‫"إطلاق نار غير مقصود يؤدي ‫إلى العثور على ترسانة" 631 00:41:33,152 --> 00:41:36,069 ‫أيها المثير للشفقة! 632 00:41:39,653 --> 00:41:42,945 ‫"أيها الحقير عديم الجدوى ‫المثير للشفقة" 633 00:41:58,194 --> 00:42:00,861 ‫"فيديوهات غاضبة ‫لأتباع العزوبية غير الطوعية" 634 00:42:01,736 --> 00:42:03,486 ‫"حان الوقت لحقوق الرجل" 635 00:42:05,695 --> 00:42:08,028 ‫"مؤامرة عالمية لحقوق المرأة" 636 00:42:08,111 --> 00:42:09,152 ‫"(شاد) و(ستايسي) مريعون" 637 00:42:09,278 --> 00:42:10,528 ‫"حقيقة العزوبية غير الطوعية"