1 00:00:06,988 --> 00:00:10,531 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:11,531 --> 00:00:12,948 ‫- "(كارولين)..." ‫- "ممسوسة" 3 00:00:13,073 --> 00:00:14,824 ‫إنها ممسوسة وليست متوهمة 4 00:00:14,905 --> 00:00:16,823 ‫"ليست مياهاً مقدسة، قمتُ بتبديلها" 5 00:00:17,615 --> 00:00:18,948 ‫"لا يحق لك القيام بذلك ‫يا (كريستن)!" 6 00:00:19,072 --> 00:00:22,698 ‫إذا تريدين إجراء تجارب اسأليني ‫ولا تفعلي ذلك من دون إذن 7 00:00:23,281 --> 00:00:24,989 ‫- أنا (شيريل) ‫- (ليلاند) 8 00:00:25,114 --> 00:00:28,615 ‫سأغادر الآن ولكن سأنتظر ‫في الخارج على التقاطع 9 00:00:30,490 --> 00:00:32,072 ‫(كيتامين) وكبسولات 10 00:00:33,490 --> 00:00:35,615 ‫أين أنت يا رب؟ 11 00:00:49,531 --> 00:00:52,489 ‫- حسناً، ماذا يحصل؟ ‫- ماذا تقصد؟ 12 00:00:53,948 --> 00:00:57,656 ‫- صمتكما ‫- لا يوجد لدينا شيء لقوله 13 00:01:02,739 --> 00:01:05,615 ‫- مُرسَلة؟ ‫- نعم 14 00:01:05,781 --> 00:01:08,614 ‫- هل عملت قط على حالة كهذه؟ ‫- لا 15 00:01:10,656 --> 00:01:13,948 ‫إذاً، علينا أن نكتشف ‫إذا هي حقيقية أو لا 16 00:01:14,072 --> 00:01:16,531 ‫- هل هذا كل ما في الأمر؟ ‫- نعم 17 00:01:21,072 --> 00:01:23,615 ‫أنتما ممتعان جداً هذا الصباح 18 00:01:41,447 --> 00:01:44,656 ‫قفوا في آخر الصف! 19 00:01:44,948 --> 00:01:45,988 ‫نحن ننتظر منذ الصباح لرؤية المُرسَلة! 20 00:01:46,115 --> 00:01:47,573 ‫- مرحباً، هل أنتم من الكنيسة؟ ‫- نعم 21 00:01:47,697 --> 00:01:48,823 ‫تفضلوا أرجوكم 22 00:01:55,823 --> 00:01:58,407 ‫إنه وقت اللعب ‫سيكون الوضع هكذا للعشر الدقائق التالية 23 00:02:06,281 --> 00:02:09,030 ‫منزلك بخطر ‫غادري قبل أن يغرق بالظلم 24 00:02:12,573 --> 00:02:13,739 ‫ماذا يعني ذلك؟ 25 00:02:19,030 --> 00:02:20,030 ‫(غرايس) 26 00:02:23,197 --> 00:02:24,904 ‫مرحباً، أنا (غرايس) 27 00:02:25,573 --> 00:02:26,572 ‫هل تودون الجلوس؟ 28 00:02:26,698 --> 00:02:27,697 ‫- بالطبع ‫- شكراً 29 00:02:27,823 --> 00:02:30,614 ‫أنا (دايفيد) ‫وهذان (كريستن) و(بين) 30 00:02:30,739 --> 00:02:31,905 ‫- مرحباً ‫- تسرني مقابلتك 31 00:02:32,322 --> 00:02:34,657 ‫- هل تودين أن أبدأ بوقت القيلولة؟ ‫- لا، لا بأس 32 00:02:35,905 --> 00:02:39,740 ‫إذاً... تريدون أن تعرفوا ‫إذا الرب يخاطبني 33 00:02:41,739 --> 00:02:43,948 ‫- نعم ‫- يخاطبني بالفعل 34 00:02:46,407 --> 00:02:50,698 ‫- كيف يخاطبك الرب؟ ‫- ببطء شديد 35 00:02:52,782 --> 00:02:54,406 ‫- يمكنك سماعه؟ ‫- نعم 36 00:02:54,656 --> 00:02:57,864 ‫- وكيف يتكلم؟ ‫- يهمس بصوت خافت جداً 37 00:02:58,322 --> 00:03:01,155 ‫- هل ترينه؟ ‫- لا 38 00:03:02,864 --> 00:03:04,197 ‫أيمكنك سماعه الآن؟ 39 00:03:06,072 --> 00:03:08,406 ‫- لا ‫- لماذا؟ 40 00:03:09,240 --> 00:03:10,905 ‫لأنه ليس لديه ما يقوله 41 00:03:14,532 --> 00:03:16,824 ‫هل تنتظرينه ‫ليكون لديه شيء ليقوله؟ 42 00:03:17,280 --> 00:03:21,406 ‫أحياناً وفي أحيان أخرى ‫أطرح عليه سؤالاً 43 00:03:22,781 --> 00:03:25,406 ‫- أيمكنك طرح سؤال عليه الآن؟ ‫- نعم 44 00:03:30,904 --> 00:03:32,364 ‫هل لديكم سؤال؟ 45 00:03:34,365 --> 00:03:36,281 ‫هل مقتل (جيفري إبستين) ‫كان انتحاراً؟ 46 00:03:36,406 --> 00:03:37,573 ‫- (بين)! ‫- ماذا؟ 47 00:03:38,572 --> 00:03:43,448 ‫- لا ‫- كيف قُتل؟ 48 00:03:44,988 --> 00:03:46,281 ‫بوسادة 49 00:03:47,280 --> 00:03:48,489 ‫لماذا قُتل؟ 50 00:03:48,905 --> 00:03:51,739 ‫لأنه يستطيع إلحاق الضرر ‫برجال كثر ذي نفوذ 51 00:03:53,614 --> 00:03:58,365 ‫من الغريب أن توزعي النبوءات ‫لأي شخص يطلبها 52 00:03:59,323 --> 00:04:01,280 ‫عوضاً عن؟ 53 00:04:03,322 --> 00:04:07,030 ‫إذاً يمكنك إخباري ‫بما يريده الرب مني؟ 54 00:04:07,281 --> 00:04:08,407 ‫نعم 55 00:04:10,572 --> 00:04:12,072 ‫ماذا يريد الرب مني؟ 56 00:04:35,615 --> 00:04:39,031 ‫- أنت في خطر ‫- ماذا تقصدين؟ 57 00:04:39,905 --> 00:04:43,030 ‫يعرفون عن رؤياك ‫ويريدون إيقافك 58 00:04:46,072 --> 00:04:49,114 ‫عليك تجنب اللون الأحمر ‫في الأيام السبعة القادمة 59 00:04:51,781 --> 00:04:55,197 ‫يبدو هذا... ككلام كعكة حظ ‫أكثر من كلام الرب 60 00:04:55,657 --> 00:04:57,905 ‫أحياناً يتكلم الرب مثل كعكة الحظ 61 00:04:58,988 --> 00:05:00,198 ‫لماذا قمت بنفخ الكرة؟ 62 00:05:00,656 --> 00:05:03,739 ‫أحياناً عندما يصبح ‫صوت الرب هادئاً جداً 63 00:05:03,864 --> 00:05:05,697 ‫يساعدني هذا على سماعه 64 00:05:19,823 --> 00:05:24,614 ‫- إذاً؟ ‫- تبدو صادقة بالطبع 65 00:05:25,572 --> 00:05:27,739 ‫- هل هذا كاف؟ ‫- لا 66 00:05:28,239 --> 00:05:30,781 ‫هل تزعم أنها تتنبأ باسم (يسوع)؟ 67 00:05:31,197 --> 00:05:33,280 ‫- نعم ‫- وماذا؟ 68 00:05:33,531 --> 00:05:35,406 ‫يمكنني أن أزعم أنا أنني أتنبأ ‫باسم (يسوع) 69 00:05:35,532 --> 00:05:38,614 ‫- السؤال هو هل أنا محق؟ ‫- هل هي محقة؟ 70 00:05:38,740 --> 00:05:41,781 ‫أولاً، أيمكنني أن أعرف ‫لماذا أعطينا هذه القضية؟ 71 00:05:42,698 --> 00:05:45,322 ‫- لأنه عملك ‫- لا 72 00:05:45,740 --> 00:05:47,864 ‫يدعي ملايين الناس بالتكلم باسم الرب 73 00:05:48,030 --> 00:05:51,531 ‫إذا طلبت منا تقييم كل واحد ‫سيتطلب ذلك عقوداً منا، لماذا هي؟ 74 00:05:53,447 --> 00:05:54,656 ‫نريد أن نعرف إذا هي محقة 75 00:05:54,823 --> 00:05:56,698 ‫- هل سبق أن كانت محقة؟ ‫- نعم 76 00:05:56,823 --> 00:05:58,904 ‫- بمَ؟ ‫- لا يمكنني القول 77 00:05:59,988 --> 00:06:02,322 ‫تأكدوا من نبوءاتها ومن ثم سنتكلم 78 00:06:07,030 --> 00:06:08,905 ‫- ماذا جرى للتو؟ ‫- نعم 79 00:06:09,030 --> 00:06:10,155 ‫لا أعرف 80 00:06:10,572 --> 00:06:12,904 ‫ولكن كان هناك ناسخة ‫تكتب نبوءاتها 81 00:06:13,572 --> 00:06:16,739 ‫- لنقارن نبوءاتها بالحقائق ‫- نعم، نعم 82 00:06:17,115 --> 00:06:18,656 ‫يا (كريستن) ‫أيمكنني التكلم معك؟ 83 00:06:22,280 --> 00:06:24,988 ‫- يختلف رأينا ‫- في موضوع النبوءة؟ 84 00:06:25,197 --> 00:06:27,697 ‫في موضوع الليلة الماضية ‫طرد الأرواح الشريرة 85 00:06:28,489 --> 00:06:30,614 ‫ولكن يجب أن يكون هذا ‫نقطة قوة وليس ضعفاً 86 00:06:30,739 --> 00:06:31,988 ‫اعتقدتُ أنها كذلك 87 00:06:32,280 --> 00:06:34,614 ‫كانت كذلك إلى أن لم تثقي بي ‫ورميت المياه المقدسة 88 00:06:34,739 --> 00:06:35,824 ‫كانت الطريقة الوحيدة لنعرف 89 00:06:35,905 --> 00:06:39,155 ‫لا، لم تكن وحتى لو كانت ‫ثقي بي بما فيه الكفاية وأخبريني 90 00:06:39,489 --> 00:06:41,614 ‫ولو أخبرتُك ‫هل كنت ستُخبر طارد الأرواح الشريرة؟ 91 00:06:41,823 --> 00:06:43,489 ‫- نعم ‫- مما سيُبطل الاختبار برمته 92 00:06:43,656 --> 00:06:44,947 ‫لم يكن المكان المناسب ‫لإجراء اختبار 93 00:06:45,073 --> 00:06:46,447 ‫كل مكان هو مناسب لإجراء اختبار 94 00:06:46,572 --> 00:06:48,322 ‫إنها الطريقة الوحيدة لعدم السماح ‫للرأي بالتأثير على النتائج 95 00:06:48,447 --> 00:06:51,322 ‫ثقي بي بما فيه الكفاية ‫لتجادليني بذلك وسنتناقش 96 00:06:53,447 --> 00:06:56,239 ‫هل تعرف كم من الغريب بالنسبة إلي ‫المشاركة في هذا العمل؟ 97 00:06:56,656 --> 00:06:58,447 ‫أذهب إلى متجر (هول فودس) ‫في خلال النهار 98 00:06:58,572 --> 00:07:01,489 ‫وفي الليل، أقول أمور مثل ‫"هل كنت ستُخبر طارد الأرواح الشريرة؟" 99 00:07:02,239 --> 00:07:04,531 ‫كأنني انتقلتُ إلى العصور الوسطى 100 00:07:08,905 --> 00:07:10,904 ‫حسناً، أراك غداً 101 00:07:12,614 --> 00:07:16,073 ‫لا، لم تكن وحتى لو كانت ثقي بي ‫بما فيه الكفاية وأخبريني 102 00:07:16,280 --> 00:07:18,447 ‫ولو أخبرتُك ‫هل كنت ستُخبر طارد الأرواح الشريرة؟ 103 00:07:18,572 --> 00:07:20,239 ‫- نعم ‫- مما سيُبطل الاختبار برمته 104 00:07:20,364 --> 00:07:21,781 ‫لم يكن المكان المناسب لإجراء اختبار 105 00:07:21,904 --> 00:07:23,947 ‫كل مكان هو مناسب لإجراء اختبار 106 00:07:32,364 --> 00:07:33,364 ‫انتظري، انتظري، انتظري ‫انتظري، انتظري، انتظري 107 00:07:33,489 --> 00:07:37,489 ‫- ماذا؟ ‫- هذا خطأ 108 00:07:38,697 --> 00:07:39,904 ‫لا، ليس كذلك 109 00:07:48,322 --> 00:07:49,531 ‫لا، ليس صحيحاً 110 00:07:50,531 --> 00:07:54,114 ‫لمَ لا؟ هيا يا حبيبتي ‫قبليني مجدداً 111 00:07:54,239 --> 00:07:56,280 ‫أرغب بك بشدة 112 00:08:02,364 --> 00:08:03,905 ‫"أمي" 113 00:08:07,988 --> 00:08:10,322 ‫- بمَن تتصلين؟ ‫- (كريستن) 114 00:08:10,447 --> 00:08:12,531 ‫حصل شيء مخيف مع حفيداتي ‫في الليلة الماضية 115 00:08:14,280 --> 00:08:15,988 ‫لنذهب، هذه أغنيتي المفضلة 116 00:08:16,239 --> 00:08:17,988 ‫إنها أغنيتك المفضلة دائماً 117 00:08:19,656 --> 00:08:21,280 ‫إذاً، عمّ سأبحث؟ 118 00:08:21,739 --> 00:08:25,489 ‫- "بالوعة محلية" ‫- بالوعة محلية 119 00:08:28,572 --> 00:08:31,197 ‫"بالوعة بقطر تسعة أمتار ظهرت ‫في (كوينز) في خلال الليل" 120 00:08:31,322 --> 00:08:33,406 ‫"ومع استقرار الأراضي ‫من عاصفة شتاء حديثة" 121 00:08:33,656 --> 00:08:35,864 ‫"غرق عقار ترابي في الأرض" 122 00:08:36,114 --> 00:08:39,280 ‫- "ولكن نجا أشخاص كثر بسبب امرأة" ‫- لا أفهم ما هذا... 123 00:08:39,406 --> 00:08:43,280 ‫"تم تحذيري، لهذا رحلت ‫وقمتُ بتحذير جاري أيضاً" 124 00:08:43,864 --> 00:08:47,155 ‫انتظر، هل هذه هي؟ ‫السيدة من الحضانة؟ 125 00:08:47,280 --> 00:08:48,863 ‫- "نعم" ‫- ماذا كانت النبوءة؟ 126 00:08:50,030 --> 00:08:54,406 ‫"غادري منزلك ‫إنه في خطر الغرق في الظلمة" 127 00:08:55,864 --> 00:08:58,697 ‫- يجب أن أتكلم معها مجدداً ‫- نعم 128 00:08:59,697 --> 00:09:01,030 ‫كلانا علينا فعل ذلك 129 00:09:16,489 --> 00:09:19,904 ‫- "البالوعات المماثلة..." ‫- انتظر، تنبأت البالوعة؟ 130 00:09:19,988 --> 00:09:21,280 ‫لا، توقعتها 131 00:09:21,531 --> 00:09:23,781 ‫- هذا لعب على الكلام ‫- لا، ليس كذلك، إنه تحليل علمي 132 00:09:23,947 --> 00:09:25,947 ‫انتظر يا (بين) ‫ماذا تقصد بأنها توقعتها؟ 133 00:09:26,155 --> 00:09:29,197 ‫"البالوعات ظواهر طبيعية ‫وثمة عدد من العوامل لتوقعها" 134 00:09:29,322 --> 00:09:31,489 ‫كان هناك أصوات غير عادية ‫لاستقرار الأرض في ذلك الحي 135 00:09:31,614 --> 00:09:33,655 ‫هل تعتقد أنها درست العوامل ‫وتوقعت البالوعة؟ 136 00:09:33,781 --> 00:09:36,113 ‫لا، بل أقول إنه بعض ‫الأشخاص لديهم الحدس 137 00:09:36,239 --> 00:09:38,531 ‫ومن دون إدراك ذلك ‫يستنتجون النتائج الصحيحة 138 00:09:38,739 --> 00:09:40,572 ‫منشورات على (فايسبوك) ‫ومقالات الأخبار 139 00:09:40,697 --> 00:09:43,280 ‫ليست هذه نبوءة ‫بل إنها الطبيعة الإنسانية 140 00:09:45,322 --> 00:09:46,988 ‫- (كريستن)؟ ‫- "هذا صحيح" 141 00:09:47,114 --> 00:09:49,197 ‫"بعض الأشخاص ‫يملكون حواس متقدمة جداً" 142 00:09:49,322 --> 00:09:51,322 ‫إذا حلمت عن انكسار ‫درجة السلم تحت قدمك 143 00:09:51,447 --> 00:09:53,364 ‫وانكسرت في اليوم التالي ‫لا تكون نبوءة 144 00:09:53,489 --> 00:09:56,280 ‫"بل لاوعيك يخبرك ‫بما أدركته حواسك" 145 00:09:56,406 --> 00:09:58,280 ‫"في جزء من الثانية ‫حين صعدت عليها في المرة الأخيرة" 146 00:09:59,572 --> 00:10:01,364 ‫حسناً، أفترض أن علينا مقابلتها مجدداً 147 00:10:01,781 --> 00:10:02,823 ‫"أنت أجري المقابلة معها ‫هذه المرة يا (كريستن)" 148 00:10:02,946 --> 00:10:03,947 ‫حتماً 149 00:10:04,114 --> 00:10:06,030 ‫سأذهب للعب كرة القدم يا أمي ‫أحبك 150 00:10:06,447 --> 00:10:07,904 ‫- ما هذا؟ ‫- ماذا؟ 151 00:10:09,114 --> 00:10:12,572 ‫- سترتك حمراء ‫- نعم، إنها جديدة 152 00:10:14,947 --> 00:10:17,322 ‫حسناً، هل تمانعين ‫أن ترتدي هذه عوضاً عنها؟ 153 00:10:17,905 --> 00:10:21,239 ‫- لماذا؟ ‫- لا أحب أن الأحمر يلفت الأنظار 154 00:10:21,739 --> 00:10:23,363 ‫- هذا غريب ‫- "صباح الخير" 155 00:10:23,489 --> 00:10:25,656 ‫"صباح الخير! صباح الخير" 156 00:10:25,781 --> 00:10:28,155 ‫"صباح الخير لكما" 157 00:10:28,655 --> 00:10:32,114 ‫- جدتي، تريد أمي أن أرتدي سترتها ‫- لماذا؟ أحببت تلك السترة 158 00:10:32,280 --> 00:10:34,114 ‫- لأنها لا تحب اللون الأحمر ‫- ماذا؟ 159 00:10:34,696 --> 00:10:35,697 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 160 00:10:35,904 --> 00:10:36,904 ‫- تصبح أمي غريبة الأطوار ‫- نعم 161 00:10:36,988 --> 00:10:38,697 ‫- شكراً ‫- نعم ولكن هذا صحيح 162 00:10:38,823 --> 00:10:40,656 ‫- إلى اللقاء ‫- لقينيهن درساً 163 00:10:40,781 --> 00:10:42,071 ‫- سأفعل، أحبكما، إلى اللقاء ‫- حسناً 164 00:10:42,197 --> 00:10:44,739 ‫وإذا لا تحبين الأحمر ‫لماذا تضعين هذين القرطين؟ 165 00:10:46,489 --> 00:10:48,239 ‫تبدين سعيدة ‫هل هذا بسبب الحبيب الجديد؟ 166 00:10:48,447 --> 00:10:52,030 ‫لا أحتاج إلى رجل لأكون سعيدة ‫هل تريدين التعرف إليه؟ 167 00:10:52,864 --> 00:10:53,905 ‫ألا تعتقدين أننا كثيرات؟ 168 00:10:54,239 --> 00:10:57,239 ‫- سيكون اختباراً جيداً، صحيح؟ ‫- سأطلب الطعام الجاهز 169 00:10:57,364 --> 00:10:58,739 ‫لا، سأطهو العشاء 170 00:10:58,904 --> 00:11:00,739 ‫- عند السادسة؟ ‫- هذا أفضل 171 00:11:04,363 --> 00:11:05,406 ‫ستحبينه 172 00:11:08,030 --> 00:11:09,030 ‫هل أنت بخير؟ 173 00:11:09,572 --> 00:11:12,197 ‫أعتقد أنني أنا يجب أن أسألك ذلك ‫هل هكذا يكون الأمر عادة؟ 174 00:11:12,321 --> 00:11:14,072 ‫طرد الأرواح الشريرة؟ ‫هذه كانت تجربتي الأولى 175 00:11:14,656 --> 00:11:18,322 ‫أقصد، سبق أن عالجت المصابين بالفصام ‫والمضطربين نفسياً في (بيلفيو) 176 00:11:20,197 --> 00:11:21,946 ‫أصبت بهلع الليل مجدداً البارحة 177 00:11:23,114 --> 00:11:24,405 ‫هذه المرة الأولى منذ فترة 178 00:11:25,154 --> 00:11:27,280 ‫مع الحضون، (جورج)؟ 179 00:11:27,947 --> 00:11:29,781 ‫بدأ الأمر كحلم جنسي عادي 180 00:11:30,030 --> 00:11:32,823 ‫ومن ثم، لسبب ما ‫(جورج) سيطر عليه 181 00:11:33,197 --> 00:11:34,697 ‫ما كان الحلم الجنسي؟ 182 00:11:35,905 --> 00:11:37,030 ‫ليس بشيء مهم 183 00:11:40,114 --> 00:11:43,823 ‫- حسناً، ربما عليك أن تجربي شيئاً ‫- المنوم؟ 184 00:11:44,280 --> 00:11:47,364 ‫- لا، هل سبق أن راودك حلم صاف؟ ‫- لا 185 00:11:47,904 --> 00:11:49,988 ‫إنها طريقة للسيطرة على حلمك 186 00:11:50,322 --> 00:11:52,447 ‫تصبحين واعية بأنك تحلمين 187 00:11:53,030 --> 00:11:56,738 ‫فتسيطرين عليه ‫حتى لا يسيطر عليك 188 00:11:56,864 --> 00:11:59,531 ‫- تفضلي، ضعي هذه حول معصمك ‫- لماذا؟ 189 00:11:59,781 --> 00:12:03,572 ‫اضبطي هاتفك (أيفون) ‫ليطن كل ساعة تماماً 190 00:12:03,781 --> 00:12:05,280 ‫- نعم ‫- انظري إلى معصمك 191 00:12:05,987 --> 00:12:09,946 ‫حدقي بالخيط الأزرق ‫واسألي نفسك "هل أنا أحلم؟" 192 00:12:10,447 --> 00:12:12,613 ‫أعرف ولكن اسألي ذلك 193 00:12:12,904 --> 00:12:14,155 ‫من الواضح أنك لا تحلمين 194 00:12:14,572 --> 00:12:19,029 ‫ولكن الليلة، عقلك النائم ‫سيتابع إيقاع النظر إلى معصمك 195 00:12:19,155 --> 00:12:21,113 ‫وفي هذه المرحلة ‫ستعرفين أنك تحلمين 196 00:12:21,239 --> 00:12:23,656 ‫لأنك لن تري خيطاً أزرق ‫وستستيقظين في الحلم 197 00:12:24,072 --> 00:12:27,489 ‫- هل ينجح هذا حقاً؟ ‫- نعم، ينجح، جربيه الليلة 198 00:12:27,614 --> 00:12:29,114 ‫إنها طريقة لمواجهة (جورج) 199 00:12:30,030 --> 00:12:33,405 ‫وعندما أفعل ذلك، ماذا أفعل؟ ‫هل أقتله؟ 200 00:12:33,531 --> 00:12:37,239 ‫لا تواجهينه وتسألينه ماذا يريد 201 00:12:37,614 --> 00:12:40,489 ‫ومن ثم قولي له ‫"ليس لديك أي قوة علي" 202 00:12:40,780 --> 00:12:43,947 ‫"أنا المسيطرة على هذا الحلم ‫ارحل الآن" 203 00:12:48,781 --> 00:12:51,947 ‫- "تتكرر أحياناً أحلامي في الواقع" ‫- صحيح 204 00:12:52,823 --> 00:12:54,531 ‫"نادراً ما أقلق على صحتي" 205 00:12:54,864 --> 00:12:56,613 ‫- هذا لاختبار ماذا؟ ‫- حدسك 206 00:12:56,904 --> 00:12:58,072 ‫إنه من صنع الجيش 207 00:12:58,197 --> 00:13:00,405 ‫اكتشفوا أن بعض الجنود يظهرون ‫حاسة سادسة متقدمة 208 00:13:00,531 --> 00:13:01,903 ‫في التموضع في ساحة المعركة 209 00:13:03,071 --> 00:13:04,531 ‫"نادراً ما أقلق بشأن صحتي" 210 00:13:05,154 --> 00:13:06,904 ‫اسأليني أسئلة تريدين أنت معرفتها 211 00:13:07,531 --> 00:13:10,406 ‫- أنا أريد معرفة هذا ‫- لا، لا تريدين 212 00:13:13,197 --> 00:13:15,864 ‫لماذا لا يمكنك إخباري عن ما ‫يجب أن أحترس منه بالتفصيل؟ 213 00:13:15,947 --> 00:13:16,947 ‫لماذا الأحمر فقط؟ 214 00:13:17,071 --> 00:13:21,114 ‫لمَ ليس حادث مع سيارة حمراء ‫أو رجل يرتدي قميصاً أحمر... 215 00:13:21,239 --> 00:13:25,406 ‫لأن الرب يكون أحياناً مفصلاً ‫وأحياناً لا يكون كذلك 216 00:13:26,321 --> 00:13:27,987 ‫هذا ملائم بعض الشيء ‫أليس كذلك؟ 217 00:13:29,072 --> 00:13:32,447 ‫- في أي لغة يتكلم الرب؟ ‫- الكانتونية 218 00:13:32,903 --> 00:13:35,864 ‫(الماندارين) والانجليزية ‫أياً ما يناسب اللحظة 219 00:13:37,947 --> 00:13:38,946 ‫أي شيء آخر؟ 220 00:13:41,822 --> 00:13:43,239 ‫ابنتي (لورا)... 221 00:13:43,904 --> 00:13:45,114 ‫هل ستكون بخير؟ 222 00:13:46,656 --> 00:13:47,947 ‫تكلمي بالفصيل أكثر 223 00:13:48,904 --> 00:13:54,531 ‫مشاكل ابنتي الصحية ‫صمامها التاجي، هل سيُشفى؟ 224 00:14:09,864 --> 00:14:10,988 ‫نعم، سيُشفى 225 00:14:15,071 --> 00:14:16,531 ‫- لا تحبين ذلك؟ ‫- لا، لم أحبه 226 00:14:16,738 --> 00:14:18,446 ‫- يجب أن نتابع ‫- لماذا؟ 227 00:14:18,614 --> 00:14:22,489 ‫لأنه من الغباء أن تنفخي هذه ‫اللعبة السخيفة لتخبريني عن ابنتي 228 00:14:25,406 --> 00:14:27,903 ‫يجب أن نتابع الاختبار 229 00:14:28,364 --> 00:14:29,489 ‫آسفة 230 00:14:30,988 --> 00:14:33,447 ‫آسفة، ما كان يجب ‫أن أطرح سؤالاً شخصياً 231 00:14:33,571 --> 00:14:34,781 ‫إنه شخصي 232 00:15:01,489 --> 00:15:03,488 ‫أخضعتها إلى جميع اختبارات ‫التبصر النموذجية 233 00:15:03,613 --> 00:15:05,823 ‫وحتى إلى بعض الاختبارات ‫غير المعروفة 234 00:15:05,947 --> 00:15:06,947 ‫نتيجتها 50 بالمئة 235 00:15:07,364 --> 00:15:09,447 ‫نفسياً، لا يمكننا اعتبارها حدسية 236 00:15:09,572 --> 00:15:13,406 ‫- تفقدت تصاريحها... ‫- نبوءاتها 237 00:15:14,446 --> 00:15:16,488 ‫نعم ولا يمكن التحقق ‫من عدد كبير منها 238 00:15:16,823 --> 00:15:18,656 ‫- لمَ لا؟ ‫- لم تحدث بعد 239 00:15:19,406 --> 00:15:22,738 ‫- وتلك التي حدثت؟ ‫- صحيحة بنسبة 70 بالمئة 240 00:15:22,903 --> 00:15:24,780 ‫ليست نسبة كافية للألوهية 241 00:15:24,947 --> 00:15:28,363 ‫البعض منها محددة وشخصية جداً ‫من الصعب التحقق من صحتها 242 00:15:30,822 --> 00:15:32,946 ‫مونسنيور، لماذا نفعل هذا؟ 243 00:15:35,656 --> 00:15:37,739 ‫- لنتكلم أنا وأنت فقط ‫- لا 244 00:15:38,196 --> 00:15:39,988 ‫أي شيء ستخبرني به ‫سأخبرهما به على الفور 245 00:15:40,113 --> 00:15:42,738 ‫لذا من المستحسن أن يسمعا ذلك منك 246 00:15:44,781 --> 00:15:47,696 ‫- لا بأس، يمكننا الخروج ‫- لا، أود أن تبقيا 247 00:16:10,738 --> 00:16:11,739 ‫ما هذا؟ 248 00:16:12,489 --> 00:16:14,197 ‫المخطوطة (بوفيغليا) 249 00:16:15,905 --> 00:16:18,197 ‫المسها، إنها نسخة طبق الأصل 250 00:16:21,113 --> 00:16:23,987 ‫- لم أسمع عنها قط ‫- ولم تكن ستسمع 251 00:16:24,406 --> 00:16:27,904 ‫عدد قليل من الأشخاص ‫خارج "الكرسي الرسولي" يعرفون بها 252 00:16:28,154 --> 00:16:32,113 ‫- ما هي؟ ‫- نبوءات، 15 صفحة نبوءات 253 00:16:32,279 --> 00:16:36,238 ‫نسخها الرهبان على جزيرة ‫(بوفيغليا) سنة 1550 254 00:16:36,489 --> 00:16:39,071 ‫من (بنيديتو لابونتي) ‫شهيد في الرهبنة الكرتوزية 255 00:16:39,406 --> 00:16:43,071 ‫وهذه النسخة الوحيدة المصنوعة عنها 256 00:16:43,571 --> 00:16:44,780 ‫لماذا لديك النسخة؟ 257 00:16:45,781 --> 00:16:51,656 ‫بعض النبوءات رددتها حرفياً ‫مُرسَلتكم 258 00:16:52,113 --> 00:16:54,405 ‫- السيدة في الحضانة في (فلوشينغ)؟ ‫- نعم 259 00:16:54,531 --> 00:16:57,238 ‫- كيف قد يكون هذا ممكناً؟ ‫- لا أعرف 260 00:16:57,531 --> 00:17:02,113 ‫طوال 500 سنة، لم تخرج أي نسخة ‫عن هذا المستند من أرشيف (الفاتيكان) 261 00:17:02,656 --> 00:17:04,987 ‫الكرسي الرسولي فقط ‫يعرف بوجودها أصلاً 262 00:17:05,321 --> 00:17:08,738 ‫والباباوات فقط قرأوا هذه ‫النبوءات بأنفسهم 263 00:17:12,738 --> 00:17:16,738 ‫- إلى أي درجة هي حرفية؟ ‫- لهذا لديكم هذا المستند 264 00:17:16,903 --> 00:17:19,113 ‫قوموا بترجمته والتحقق منه 265 00:17:19,614 --> 00:17:23,113 ‫قرأ المقيّمون في (الفاتيكان) ‫هذا التقرير عنها 266 00:17:23,239 --> 00:17:26,904 ‫وتم الإبلاغ ‫عن اقتباس النبوءة مطابق تماماً 267 00:17:27,321 --> 00:17:29,738 ‫إذاً يريد (الفاتيكان) ‫أن نكتشف إذا تقول الحقيقة؟ 268 00:17:30,113 --> 00:17:32,530 ‫نعم ويفضلون ألا تكون تقولها 269 00:17:33,614 --> 00:17:37,655 ‫- لماذا؟ ‫- لأن هذه النبوءات كارثية 270 00:17:38,155 --> 00:17:41,904 ‫- لمَن؟ ‫- للجميع 271 00:17:49,447 --> 00:17:50,904 ‫الأمر برمته غريب 272 00:17:51,030 --> 00:17:54,113 ‫هل سيأتمن (الفاتيكان) حقاً ‫على هذا المستند السري؟ 273 00:17:54,446 --> 00:17:56,322 ‫"لا أعرف ‫سبق أن حصلت أمور غريبة أكثر" 274 00:17:56,613 --> 00:17:58,739 ‫- كم ترجمت منه؟ ‫- "حوالى نصفه" 275 00:17:59,155 --> 00:18:00,530 ‫"من المفترض أن أنهيه قبل الغد" 276 00:18:00,904 --> 00:18:03,613 ‫انتظر، هذا المؤقت ‫قمتُ بضبطه لكل ساعة 277 00:18:07,363 --> 00:18:09,155 ‫- هذا غريب ‫- "ماذا؟" 278 00:18:10,196 --> 00:18:13,238 ‫- ليس على معصمي ‫- "هل من الممكن أنه وقع؟" 279 00:18:14,447 --> 00:18:17,114 ‫- هل أنا أحلم؟ ‫- "هل تحتاجين إلى المساعدة؟" 280 00:18:24,239 --> 00:18:27,696 ‫- "هل تحتاجين إلى المساعدة؟" ‫- أنا أحلم 281 00:18:28,406 --> 00:18:30,363 ‫أعرف أنني أحلم 282 00:18:31,780 --> 00:18:32,987 ‫يمكنني السيطرة عليه 283 00:18:40,697 --> 00:18:44,322 ‫(كريستن)! مَن هذا؟ 284 00:18:47,822 --> 00:18:50,488 ‫- ماذا؟ ‫- في الأمام 285 00:19:01,405 --> 00:19:03,696 ‫- أنت لي ‫- لا! 286 00:19:04,155 --> 00:19:06,113 ‫أنا أتحكم بهذا الحلم! 287 00:19:18,987 --> 00:19:20,197 ‫ابتعد عن طريقي 288 00:19:23,113 --> 00:19:24,655 ‫أنت في حلمي 289 00:19:27,364 --> 00:19:29,903 ‫- ماذا تريد؟ ‫- قضمة 290 00:19:30,446 --> 00:19:33,988 ‫ليس لديك أي قوة هنا ‫أنا أسيطر على هذا الحلم 291 00:19:34,488 --> 00:19:37,696 ‫والآن، ابتعد عن طريقي 292 00:19:43,154 --> 00:19:44,279 ‫يا للهول! 293 00:19:45,113 --> 00:19:47,863 ‫الآن فهمت لماذا المخطوطة ‫بقت مخبأة في (الفاتيكان) 294 00:19:49,405 --> 00:19:53,904 ‫- تتنبأ بنهاية الكنيسة الكاثوليكية ‫- نعم 295 00:19:55,238 --> 00:20:00,823 ‫- ماذا لو (غرايس) تقول الحقيقة؟ ‫- إنها مشكلة لنا 296 00:20:01,572 --> 00:20:03,780 ‫ولكن كيف قد تعرف ‫أنها كُتبت في 1550؟ 297 00:20:06,029 --> 00:20:07,571 ‫ثمة خيارات أخرى 298 00:20:08,446 --> 00:20:10,363 ‫"يأتونكم في لباس الخراف" 299 00:20:10,489 --> 00:20:12,696 ‫"وهم في باطنهم ذئاب خاطفة" 300 00:20:15,279 --> 00:20:16,904 ‫تعتقد أنها مُرسَلة كاذبة؟ 301 00:20:18,321 --> 00:20:20,822 ‫نريدها أن تكون مُرسَلة كاذبة 302 00:20:21,571 --> 00:20:22,904 ‫ساعدنا على اكتشاف ذلك 303 00:20:40,905 --> 00:20:44,946 ‫- هل ترين رؤيا عن الرب؟ ‫- لماذا تسأل ذلك؟ 304 00:20:45,904 --> 00:20:50,822 ‫- هذا جزء من الاستجواب ‫- لا، ليس كذلك 305 00:20:53,530 --> 00:20:55,196 ‫الرب يحبك يا (دايفيد) 306 00:20:55,903 --> 00:20:58,238 ‫لا يجب أن تراه ليحبك 307 00:21:02,279 --> 00:21:05,987 ‫كيف تتأكدين من أنك تسمعين الرب ‫وأنك لا تسمعين أحداً أو شيئاً آخر؟ 308 00:21:06,571 --> 00:21:08,405 ‫- (لوسيفر)؟ ‫- نعم 309 00:21:08,655 --> 00:21:09,863 ‫أنا أساعد الناس 310 00:21:10,903 --> 00:21:12,904 ‫لا يهتم (لوسيفر) لمساعدة الناس 311 00:21:13,530 --> 00:21:15,696 ‫ولكن ألا يأتي الشيطان ‫حاملاً هدايا من القوة 312 00:21:15,822 --> 00:21:17,029 ‫من أجل إغراء الناس؟ 313 00:21:18,196 --> 00:21:21,946 ‫"فسيظهر مُرسَلين كذابون ‫حتى إنهم يضلون المختارين أنفسهم" 314 00:21:22,613 --> 00:21:25,446 ‫صحيح ولكن "من ثمارهم تعرفونهم" 315 00:21:27,904 --> 00:21:34,947 ‫- هل تسمع أنت الرب؟ ‫- سبق أن سمعته ولكن ليس مثلك 316 00:21:36,613 --> 00:21:40,447 ‫وأعجز عن التأكد ‫ممن يتكلم معي أحياناً 317 00:21:49,903 --> 00:21:54,279 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- نجوم ثلاث 318 00:21:54,614 --> 00:21:59,279 ‫- الآب والابن والروح القدس ‫- لماذا هي على (الأرض)؟ 319 00:22:06,780 --> 00:22:10,446 ‫- ليست هذه (الأرض) ‫- ما هي؟ 320 00:22:11,113 --> 00:22:15,530 ‫هندسة كروية ‫مثلث في فضاء ثلاثي الأبعاد 321 00:22:15,987 --> 00:22:17,114 ‫إذاً هرم 322 00:22:18,154 --> 00:22:20,446 ‫تقنياً، إنه مثلث (أويلر) 323 00:23:14,696 --> 00:23:17,446 ‫(دايفيد)، هذه أنا ‫اكتشفت ما كانت (غرايس) ترسمه 324 00:23:20,571 --> 00:23:21,655 ‫"(دايفيد)؟" 325 00:23:22,405 --> 00:23:23,405 ‫"هل أنت في المنزل؟" 326 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 ‫"هل أنت في المنزل؟" 327 00:23:27,946 --> 00:23:28,946 ‫أنا قادم 328 00:23:48,904 --> 00:23:50,405 ‫مرحباً، آسفة ‫ولكن كان هاتفك مطفأ 329 00:23:50,530 --> 00:23:53,114 ‫واكتشفت ما كانت (غرايس) ترسمه ‫انظر 330 00:23:56,154 --> 00:24:00,738 ‫إذاً، الثغرات... ليست عشوائية ‫إنها تتلاءم مع المخطوطة 331 00:24:04,072 --> 00:24:05,071 ‫هل أنت بخير؟ 332 00:24:07,196 --> 00:24:10,571 ‫نعم، حسناً، أريني 333 00:24:12,238 --> 00:24:14,946 ‫إذاً، هنا... 334 00:24:15,446 --> 00:24:16,738 ‫انظر إلى الثغرات 335 00:24:17,904 --> 00:24:18,904 ‫هل ترى؟ 336 00:24:20,530 --> 00:24:22,279 ‫يا للروعة! 337 00:24:22,946 --> 00:24:26,238 ‫أقصد... يا للروعة! 338 00:24:26,530 --> 00:24:29,780 ‫حسناً، يمكننا القيام بهذا غداً ‫هذا... 339 00:24:29,904 --> 00:24:31,571 ‫لا، لا، لا، لا، لا، لا 340 00:24:37,405 --> 00:24:40,738 ‫حسناً، لمَ لا ترتاح قليلاً ‫وسنتكلم غداً؟ 341 00:25:05,655 --> 00:25:06,696 ‫مَن أنت؟ 342 00:25:08,023 --> 00:25:09,064 ‫- وصل، وصل ‫- أنا سأفتح 343 00:25:09,314 --> 00:25:12,523 ‫- يا للهول! تبدين جميلة ‫- يا للهول! 344 00:25:12,648 --> 00:25:15,273 ‫حسناً، حسناً، توقفن ‫تبدون كأنكن تدربتن على هذا 345 00:25:15,398 --> 00:25:16,606 ‫أين... أين أمكن؟ 346 00:25:16,731 --> 00:25:18,356 ‫تأخرت في العمل ‫ولكنها ستصل بعد قليل 347 00:25:18,565 --> 00:25:20,356 ‫- نعم، ستجلب معها الكعكات الصغيرة ‫- حسناً، حسناً، حسناً 348 00:25:20,481 --> 00:25:21,648 ‫نظفن المكان، رتبنه، رتبنه 349 00:25:23,314 --> 00:25:28,273 ‫- مرحباً، أتيت باكراً ‫- كنتُ متشوقاً لمقابلة الجميع 350 00:25:35,023 --> 00:25:36,273 ‫بناتي! 351 00:25:36,606 --> 00:25:38,231 ‫ليس لديك أي شموع تتطابق 352 00:25:38,356 --> 00:25:40,731 ‫إما شموع لأعياد الميلاد ‫أو شموع معطرة 353 00:25:40,856 --> 00:25:42,940 ‫يا للهول! ‫نسيتُ تماماً أنه الليلة 354 00:25:43,231 --> 00:25:45,523 ‫- مقابلة حبيبك ‫- لا بأس، جهزنا العشاء 355 00:25:46,273 --> 00:25:50,106 ‫اسمعي، ليس بارعاً بالطهو ‫ولكنه يعتقد أنه كذلك، لذا كوني لطيفة 356 00:25:50,523 --> 00:25:52,147 ‫- فهمت، أين الفتيات؟ ‫- في الأعلى 357 00:25:52,273 --> 00:25:54,898 ‫يحبهن (لي) لسبب ما غامض 358 00:25:55,147 --> 00:25:58,898 ‫وكوني مهذبة، أرجوك ‫إنه قلق بشأن الانطباع الأول 359 00:25:59,023 --> 00:26:00,523 ‫- بالطبع ‫- شكراً 360 00:26:02,606 --> 00:26:04,773 ‫"أحب القهوة، أحب الشاي" 361 00:26:05,063 --> 00:26:07,189 ‫"أحب أن يرقص الشيطان معي" 362 00:26:07,565 --> 00:26:09,648 ‫"عدوا إلى السبعة، أنتم في الجنة" 363 00:26:09,940 --> 00:26:12,023 ‫"عدوا إلى ستة، أنتم في خندق" 364 00:26:12,231 --> 00:26:16,773 ‫"واحد، اثنان، ثلاثة ‫أربعة، خمسة، ستة، سبعة" 365 00:26:16,982 --> 00:26:18,231 ‫- أمي! ‫- مرحباً، أمي 366 00:26:18,439 --> 00:26:20,773 ‫- هذا (ليلاند) ‫- نعم، هذا (ليلاند) 367 00:26:21,188 --> 00:26:22,940 ‫نعم، إنه لطيف جداً 368 00:26:23,062 --> 00:26:24,106 ‫جميعنا نحبه جداً 369 00:26:24,231 --> 00:26:25,231 ‫ستحبينه 370 00:26:25,648 --> 00:26:28,982 ‫يا للصدفة! أنا ووالدتكن ‫نعرف بعضنا البعض 371 00:26:29,356 --> 00:26:30,898 ‫مرحباً (كريستن) 372 00:26:31,273 --> 00:26:34,189 ‫لم أربط بينك أنت و(شيريل)! 373 00:26:34,314 --> 00:26:35,314 ‫- تعرفان بعضكما البعض؟ ‫- نعم 374 00:26:35,439 --> 00:26:38,189 ‫- كيف تعرفان بعضكما البعض؟ ‫- يا للهول! يعرفان بعضهما البعض 375 00:26:38,314 --> 00:26:39,773 ‫لمَ لا تقولين شيئاً؟ 376 00:26:39,897 --> 00:26:40,898 ‫أريكن أن تبقين هنا 377 00:26:41,023 --> 00:26:42,023 ‫لماذا؟ انتظري! انتظري! 378 00:26:42,648 --> 00:26:45,982 ‫الطابق السفلي، الآن! 379 00:26:46,773 --> 00:26:47,773 ‫هذه الحقيقة يا (كريستن) 380 00:26:47,898 --> 00:26:50,231 ‫لم أعرف حقاً أن (شيريك) أمك 381 00:26:50,898 --> 00:26:52,188 ‫يا له من عالم صغير 382 00:26:54,398 --> 00:26:56,940 ‫- كاد العشاء يصبح جاهزاً ‫- لن تصدقي التالي 383 00:26:57,273 --> 00:26:59,356 ‫أنا و(كريستن) نعرف ‫بعضنا البعض من العمل 384 00:26:59,481 --> 00:27:01,565 ‫- من الوظيفة الجديدة، حقاً؟ ‫- لا، من مكتب المدعي العام 385 00:27:01,690 --> 00:27:03,648 ‫أعمل هناك ‫كطبيب نفسي شرعي أيضاً 386 00:27:03,773 --> 00:27:06,398 ‫- أنت تمزح! ‫- لا، ولكنني لم أنتبه إلى الربط بينكما 387 00:27:06,523 --> 00:27:08,648 ‫يجب أن نتكلم أنا و(ليلاند) ‫قليلاً يا أمي عن العمل 388 00:27:08,773 --> 00:27:09,772 ‫من هنا، في المرآب 389 00:27:09,898 --> 00:27:12,481 ‫- ألا يمكنكما التكلم بعد العشاء؟ ‫- لا، يجب أن نتكلم الآن 390 00:27:12,605 --> 00:27:16,982 ‫- من الجهة الأخرى من المطبخ ‫- حسناً ولكن لا تتأخرا، مفهوم؟ 391 00:27:18,731 --> 00:27:19,940 ‫مكتبي في الخلف 392 00:27:25,647 --> 00:27:28,105 ‫يا للروعة! المكان هنا جميل 393 00:27:28,398 --> 00:27:29,981 ‫يجب أن أبني مكاناً مماثلاً 394 00:27:30,856 --> 00:27:31,856 ‫إنه مفتوح 395 00:27:35,231 --> 00:27:36,773 ‫يا للروعة! 396 00:27:41,106 --> 00:27:42,773 ‫انظري إلى هذه الصور! 397 00:27:45,105 --> 00:27:47,939 ‫مَن كان يخال أنك محبة للمغامرة؟ 398 00:27:50,022 --> 00:27:52,439 ‫- (كريستن)، (كريستن) ‫- اخرس! 399 00:27:52,855 --> 00:27:56,272 ‫اسمعي، أعرف أننا واجهنا ‫بعض المشاكل 400 00:28:04,648 --> 00:28:07,022 ‫- يا للهول! ‫- اخرس، ستنجو 401 00:28:07,106 --> 00:28:09,565 ‫لم ألمس الشرايين السباتية ‫أو الوريد الوداجي 402 00:28:10,063 --> 00:28:12,439 ‫- لماذا تفعلين هذا؟ ‫- ضعي هذه على عنقك 403 00:28:12,565 --> 00:28:14,481 ‫لا أريد نقطة من دمائك على أرضيتي 404 00:28:15,231 --> 00:28:17,523 ‫لن تعود إلى هنا مطلقاً 405 00:28:17,648 --> 00:28:20,814 ‫لن ترى بناتي ولن ترى أمي ‫ولن تراني 406 00:28:21,147 --> 00:28:25,106 ‫لديك 20 دقيقة لتصل إلى غرفة الطوارئ ‫قبل أن تصاب بالدوار جراء فقدان الدم 407 00:28:25,231 --> 00:28:27,898 ‫ستحتاج إلى 20 قطبة ‫هل تفهم؟ 408 00:28:31,605 --> 00:28:34,648 ‫لم يسبق أن أثرتني لهذه الدرجة مطلقاً 409 00:28:35,648 --> 00:28:37,856 ‫اذهب الآن ‫قبل أن أزيد من عمق الجرح 410 00:28:43,231 --> 00:28:44,731 ‫التف حول المنزل إلى سيارتك 411 00:28:47,480 --> 00:28:49,314 ‫- هذا مشين ‫- نعم، اعتد على ذلك 412 00:28:50,023 --> 00:28:51,189 ‫لديك 18 دقيقة 413 00:28:52,064 --> 00:28:53,231 ‫أبق منشفة الصحون مكانها! 414 00:29:07,063 --> 00:29:08,231 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا أمي 415 00:29:08,356 --> 00:29:10,773 ‫وقعت حادثة واضطر (ليلاند) ‫إلى الذهاب إلى المستشفى 416 00:29:13,815 --> 00:29:14,815 ‫ماذا؟ 417 00:29:14,940 --> 00:29:16,564 ‫نعم، أحد فؤوس الجليد في المرآب 418 00:29:16,690 --> 00:29:19,940 ‫جرحه قليلاً على عنقه ‫لذا اضطر إلى الرحيل 419 00:29:20,606 --> 00:29:22,605 ‫عمّ تتكلمين؟ أين هو؟ 420 00:29:23,064 --> 00:29:24,773 ‫ليس هناك، رحل 421 00:29:24,897 --> 00:29:27,023 ‫لم يرد توسيخ المنزل بالدماء 422 00:29:29,106 --> 00:29:31,565 ‫- هل هو صنع هذه؟ ‫- (كريستن)، لمَ لم تناديني؟ 423 00:29:31,731 --> 00:29:33,314 ‫لأنه كان على عجلة من أمره ‫هل صنع (ليلاند) هذه؟ 424 00:29:33,439 --> 00:29:36,230 ‫نعم، هذا بمنتهى الجنون ‫لماذا تتصرفين بجنون؟ 425 00:29:36,356 --> 00:29:38,398 ‫- يا للهول! ماذا تفعلين؟ ‫- أنظف 426 00:29:38,522 --> 00:29:41,648 ‫- أمي؟ ‫- ألا يفترض أن نتناول العشاء يا أمي؟ 427 00:29:41,982 --> 00:29:44,648 ‫نعم، صحيح ‫سأسخن البيتزا من ليلة البارحة 428 00:29:44,898 --> 00:29:46,940 ‫- اعتقدت أننا سنتناول عشاءً حقيقياً ‫- وهذا ما سنفعله 429 00:29:47,063 --> 00:29:48,689 ‫سآخذه إلى غرفتكن ‫اصعدن إليها 430 00:29:48,897 --> 00:29:51,314 ‫وضعت قاعدة لنا، يُمنع علينا تناول ‫الطعام في الطابق الأعلى أو في سريرنا 431 00:29:51,439 --> 00:29:52,648 ‫صحيح، اذهبن! 432 00:29:57,690 --> 00:29:58,690 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ 433 00:29:58,815 --> 00:30:00,565 ‫- ماذا تعتقدين؟ سألحق به ‫- لا، أمي، انتظري 434 00:30:02,815 --> 00:30:04,731 ‫لا أريده أن يدخل منزلي مجدداً 435 00:30:04,856 --> 00:30:06,898 ‫- ماذا؟ لماذا؟ ‫- لأنه رجل سيئ 436 00:30:07,022 --> 00:30:11,231 ‫يا للهول! (كريستن)! لن نعود ‫أنا ووالدك لبعضنا البعض، مفهوم؟ 437 00:30:11,356 --> 00:30:13,105 ‫- ماذا؟ لا يتعلق الأمر بذلك ‫- أنا أتعرف على رجال جدد 438 00:30:13,231 --> 00:30:14,230 ‫وستضطرين إلى التعود على ذلك 439 00:30:14,356 --> 00:30:17,940 ‫- إنه معتل نفسياً يا أمي ‫- يا للهول! 440 00:30:18,564 --> 00:30:21,481 ‫طلبتُ شيئاً واحداً منك ‫أن تكوني لطيفة معه 441 00:30:22,189 --> 00:30:24,438 ‫مرحباً، نعم، أين أنت؟ 442 00:30:24,814 --> 00:30:27,314 ‫أعرف، عرفتُ للتو ‫أنا آسفة جداً 443 00:30:27,814 --> 00:30:28,898 ‫سآتي الآن 444 00:30:33,146 --> 00:30:34,982 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة ‫خمسة، ستة، سبعة 445 00:30:35,064 --> 00:30:37,023 ‫- ثمانية، تسعة، عشرة! ‫- ليس هذا عادلاً! 446 00:30:37,147 --> 00:30:38,273 ‫- جعلتني أخسر عمداً! ‫- كيف قد يكون ذلك غير عادل؟ 447 00:30:38,397 --> 00:30:39,606 ‫- هذا عادل تماماً ‫- ليس عادلاً 448 00:30:39,730 --> 00:30:42,815 ‫- نعم! أخيراً ‫- رائع! كنت جائعة جداً 449 00:30:43,355 --> 00:30:44,814 ‫أخبرنني عن صديق جدتكن الجديد 450 00:30:44,940 --> 00:30:46,231 ‫- كان لطيفاً جداً ‫- نعم، نحبه 451 00:30:46,355 --> 00:30:48,189 ‫- أمي، هذه البيتزا باردة ‫- نعم، إنها باردة 452 00:30:48,314 --> 00:30:49,981 ‫- لماذا لم تسخنيها؟ نعم، إنها باردة ‫- بالضبط 453 00:30:50,105 --> 00:30:51,272 ‫إنها باردة يا أمي 454 00:30:52,188 --> 00:30:54,606 ‫- ما هذا؟ هل أعطاكن هدايا؟ ‫- نعم، يوميات 455 00:30:54,731 --> 00:30:56,064 ‫- انظري، عليها أحادي القرن ‫- إنها جميلة جداً 456 00:30:56,188 --> 00:30:57,522 ‫- تعالي، انظري إلى دفتري ‫- نعم، إنها جميلة جداً 457 00:31:00,982 --> 00:31:02,106 ‫ما هذه؟ هل هو رسمها؟ 458 00:31:02,230 --> 00:31:03,730 ‫- نعم، كان يعلمنا كيف نرسم ‫- نعم، نعم 459 00:31:03,856 --> 00:31:06,064 ‫- إنه بارع جداً في الحقيقة ‫- حسناً، سأضطر إلى أخذ هذه 460 00:31:06,772 --> 00:31:07,897 ‫- ما المشكلة باليوميات؟ ‫- أمي! 461 00:31:08,023 --> 00:31:09,106 ‫أمي! 462 00:31:09,314 --> 00:31:10,856 ‫كلن البيتزا الباردة وسأعود! 463 00:32:03,062 --> 00:32:05,064 ‫"مرحباً، هذا بريد ‫(دايفيد أكوستا) الصوتي" 464 00:32:05,313 --> 00:32:07,189 ‫"رجاء ترك رسالة وسأرد لاحقاً" 465 00:32:16,356 --> 00:32:17,690 ‫أعرف، رائع جداً، صحيح؟ 466 00:32:17,981 --> 00:32:19,939 ‫رسمت (غرايس) ‫ثلاث نبوءات أخرى مماثلة 467 00:32:20,189 --> 00:32:21,772 ‫ولكنها لا تتناسب ‫مع الصفحات التي أعطيتنا إياها 468 00:32:22,063 --> 00:32:24,230 ‫مما جعلنا نعتقد ‫أنك ربما تخفي البعض منها 469 00:32:25,230 --> 00:32:29,231 ‫- هل ترجمتها؟ ‫- نعم، هل تخفي بعض الصفحات؟ 470 00:32:32,898 --> 00:32:38,397 ‫المخطوطة تتألف من 280 صفحة ‫هذا جزء منها فقط، ماذا تقول؟ 471 00:32:38,523 --> 00:32:41,647 ‫ليست النبوءة الكاملة ‫عن نهاية الكنيسة الكاثوليكية 472 00:32:42,188 --> 00:32:43,606 ‫إنها عن نهاية العالم 473 00:32:45,565 --> 00:32:48,647 ‫حسناً، هذا ما عليك فعله 474 00:32:49,188 --> 00:32:50,231 ‫قابلوا هذه المرأة (غرايس) 475 00:32:50,355 --> 00:32:52,690 ‫واجعلوها ترسم جميع الصفحات ‫التي تعرفها عن المخطوطة 476 00:32:52,898 --> 00:32:56,188 ‫إذاً ماذا تقصد؟ ‫هل هي مُرسَلة حقيقية؟ 477 00:32:56,314 --> 00:32:59,898 ‫أو مُرسَلة كاذبة، قابلوها واجعلوها ‫تنهي نبوءتها وعندها سنتأكد 478 00:33:04,815 --> 00:33:06,022 ‫- ما رأيك؟ ‫- ماذا؟ 479 00:33:06,188 --> 00:33:08,773 ‫هل هي مُرسَلة حقيقية؟ ‫ماذا؟ هل أنت مجنونة؟ 480 00:33:09,565 --> 00:33:10,690 ‫- كيف إذاً؟ ‫- حسناً 481 00:33:11,062 --> 00:33:15,063 ‫يقول (الفاتيكان) إنه لديهم ‫مستند سري جداً لم يره أحد يوماً 482 00:33:15,272 --> 00:33:17,481 ‫لا أحد، فقط الباباوات ونحن 483 00:33:17,939 --> 00:33:19,397 ‫ثلاثة أشخاص عديمي الأهمية ‫من (كوينز) 484 00:33:19,772 --> 00:33:22,062 ‫طوال خمسة قرون ‫لم يرَ أحد هذا المستند 485 00:33:22,398 --> 00:33:25,480 ‫إنها المنظمة نفسها التي تعجز ‫عن السيطرة على اغتصاب الأطفال 486 00:33:26,063 --> 00:33:28,855 ‫إليك رأيي، أعتقد أنه ‫تم تسريب ذلك المستند 487 00:33:28,982 --> 00:33:33,106 ‫إلى آلاف الأشخاص على مر القرون ‫وقيل لهم جميعهم الأمر نفسه 488 00:33:33,356 --> 00:33:35,647 ‫"أنت مميز ‫أنت الوحيد الذي رآه" 489 00:33:35,815 --> 00:33:37,564 ‫وبطريقة ما أصبح منتشراً 490 00:33:38,231 --> 00:33:40,147 ‫لأن الناس يحبون مشاركة الأسرار 491 00:33:40,481 --> 00:33:43,022 ‫و(غرايس) رأته بطريقة ما 492 00:33:43,189 --> 00:33:46,313 ‫ربما لا تعرف أنها رأته ‫ولكنها رأته 493 00:33:48,146 --> 00:33:50,397 ‫إذا تؤمن بكل ذلك ‫عن الكنيسة الكاثوليكية 494 00:33:50,605 --> 00:33:54,730 ‫- كيف تعمل لديها؟ ‫- لا أعمل لديها، أعمل لدى (دايفيد) 495 00:33:55,689 --> 00:33:58,605 ‫وأنا أحب (دايفيد) وأنت 496 00:33:59,689 --> 00:34:02,606 ‫- كذب! ‫- حسناً، أسحب ما قلته 497 00:34:03,272 --> 00:34:04,523 ‫لا، أحب العمل معك أيضاً 498 00:34:06,231 --> 00:34:07,690 ‫- (كريستن)، أيمكنني التكلم معك؟ ‫- نعم 499 00:34:08,230 --> 00:34:09,313 ‫سأراكما في الخارج 500 00:34:14,314 --> 00:34:15,355 ‫- في ما يتعلق بليلة البارحة... ‫- لا، لا، لا 501 00:34:15,481 --> 00:34:17,272 ‫ليس من الضروري أن تقول شيئاً ‫كانت غلطة 502 00:34:17,398 --> 00:34:18,605 ‫- لا، كنت أريد التوضيح ‫- لا بأس 503 00:34:18,730 --> 00:34:20,897 ‫- ليس ذلك من شأني ‫- انتظري 504 00:34:24,438 --> 00:34:26,355 ‫بهذه الطريقة أرى الرب 505 00:34:27,814 --> 00:34:32,273 ‫رأيتُ رؤيا منذ وقت طويل ‫وشعرت أن الرب يحاول أن يخبرني بشيء 506 00:34:33,188 --> 00:34:35,981 ‫ولكنه كان ساكناً منذ ذلك الوقت 507 00:34:37,189 --> 00:34:38,272 ‫لذا أنا... 508 00:34:40,564 --> 00:34:41,731 ‫ساعدتُ نفسي 509 00:34:42,772 --> 00:34:45,690 ‫لهذا أراد (ليلاند) أن أسألك ‫عن ثاني مرة رأيت الرب فيها 510 00:34:46,146 --> 00:34:48,189 ‫- يعرف عن هذا ‫- نعم 511 00:34:50,855 --> 00:34:54,647 ‫كيف تعرف أنك ترى الرب ‫وليس ما في عقلك وحسب؟ 512 00:34:55,480 --> 00:34:56,481 ‫لا أعرف 513 00:34:58,773 --> 00:34:59,772 ‫حسناً 514 00:35:01,647 --> 00:35:05,313 ‫- هل ستكون بأمان؟ ‫- نعم 515 00:35:08,480 --> 00:35:10,314 ‫اتصلت بي ليلة البارحة ‫لماذا؟ 516 00:35:12,189 --> 00:35:15,814 ‫لا شيء، توليت الأمر بنفسي 517 00:35:16,230 --> 00:35:18,897 ‫- ماذا كان؟ ‫- لا شيء 518 00:35:27,022 --> 00:35:28,313 ‫سيدي، إننا نبحث عن (غرايس) 519 00:35:30,523 --> 00:35:32,105 ‫أنت محاميها 520 00:35:32,773 --> 00:35:35,231 ‫تحتاج إليك هناك الآن ‫نعم 521 00:35:36,981 --> 00:35:38,355 ‫مداهمة من وكالة إنفاذ قوانين ‫الهجرة والجمارك 522 00:35:38,480 --> 00:35:39,689 ‫أخذوا بعض الأولاد 523 00:35:40,063 --> 00:35:42,189 ‫انتهت صلاحية هجرة (غرايس) ‫لذا... 524 00:35:43,230 --> 00:35:46,855 ‫لهذا أردت أن تتكلموا معها ‫حتى تتمكن الكنيسة من مساعدتها 525 00:35:47,272 --> 00:35:50,189 ‫أين هي؟ أين (غرايس)؟ 526 00:35:51,355 --> 00:35:52,355 ‫أخذوها 527 00:35:59,564 --> 00:36:03,522 ‫"ماذا تحاولين فعله؟ ‫استغلال طيبة قلبي يا (كريستن)؟" 528 00:36:03,730 --> 00:36:07,772 ‫- "بجدية، هل هذه خطتك حقاً؟" ‫- "إنه مجرد طفل" 529 00:36:07,897 --> 00:36:09,981 ‫"لن يعود كذلك ‫بعد اغتصابه الثاني في السجن" 530 00:36:15,106 --> 00:36:20,231 ‫- لا، لم يقل ذلك ‫- بلى، قاله يا أمي، قاله حقاً 531 00:36:21,105 --> 00:36:24,565 ‫إنه معتل نفسي ‫لا يمكنك مواعدته 532 00:36:26,146 --> 00:36:29,856 ‫"واجهي الحقيقة يا (كريستن) ‫تحاولي أن تستغلي طيبة قلبي" 533 00:36:29,981 --> 00:36:32,063 ‫"وليس لدي أي طيبة" 534 00:36:35,272 --> 00:36:36,605 ‫لا يمكنك مواعدته يا أمي 535 00:36:50,730 --> 00:36:53,648 ‫- هل قالوا متى سينقلونها؟ ‫- نعم، في أي وقت 536 00:36:53,981 --> 00:36:56,062 ‫هل يمكنك القول ‫إنها ستتعرض إلى الاضطهاد الديني 537 00:36:56,146 --> 00:36:58,023 ‫- إذا عادت إلى مسقط رأسها؟ ‫- يمكننا 538 00:36:58,105 --> 00:36:59,605 ‫ولكن محاميها يشككون بقدرة نجاحنا 539 00:36:59,981 --> 00:37:03,690 ‫- طلبتُ من المونسنيور أن يدافع عنها ‫- شكراً 540 00:37:04,981 --> 00:37:07,439 ‫أخشى من مخيمات إعادة التعليم ‫للمتدينين في مسقط رأسنا 541 00:37:07,897 --> 00:37:09,188 ‫"(دانيال لينغ)" 542 00:37:14,897 --> 00:37:16,062 ‫- (دانيا لينغ)؟ ‫- نعم 543 00:37:16,855 --> 00:37:19,647 ‫- يُسمح لها بزائر واحد فقط ‫- أنا محاميها 544 00:37:35,355 --> 00:37:37,690 ‫أعتذر، (دايفيد) يعتقد ‫أنه يمكنك مساعدته 545 00:37:40,022 --> 00:37:41,022 ‫مرحباً يا (دايفيد) 546 00:37:41,438 --> 00:37:43,230 ‫(غرايس)، أعتذر على هذه الظروف 547 00:37:43,356 --> 00:37:45,730 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت ‫تريد أن تطرح علي سؤالاً 548 00:37:45,897 --> 00:37:48,063 ‫نعم، هذه مخطوطة (بوفيغليا) 549 00:37:48,772 --> 00:37:52,230 ‫نبوءتك الأخيرة ملأت ثغرة فيها ‫وتعتقد الكنيسة أنه يمكنك ملء المزيد 550 00:37:52,564 --> 00:37:54,397 ‫- يريد المونسنيور... ‫- أيمكنني رؤيتها؟ 551 00:37:54,730 --> 00:37:55,730 ‫حسناً 552 00:37:55,856 --> 00:37:58,856 ‫"وصلت الخيم الطبية ‫ستبدأ بالقطاع الثاني" 553 00:37:59,146 --> 00:38:01,480 ‫"كل مَن يريد زيارتها ‫تكلموا مع الحارس رجاءً" 554 00:38:02,022 --> 00:38:04,313 ‫سيدي، أيمكنني استعارة ‫دفترك والقلم؟ 555 00:38:06,564 --> 00:38:10,189 ‫"المحجوزون في القطاع الثالث ‫ساعة الزيارة ستنتهي بعد خمس دقائق" 556 00:38:10,313 --> 00:38:11,313 ‫شكراً 557 00:38:11,564 --> 00:38:14,063 ‫"ستنتهي ساعة الزيارة ‫بعد خمس دقائق" 558 00:38:30,772 --> 00:38:32,814 ‫"انتباه لمراقبي القطاع (إي)" 559 00:38:32,939 --> 00:38:34,647 ‫"انتباه لمراقبي القطاع (إي)" 560 00:38:34,982 --> 00:38:37,438 ‫"حافلات النقل ‫وصلت إلى البوابة الجنوبية" 561 00:38:37,564 --> 00:38:39,272 ‫"جهزوا المعتقلين ليتم نقلهم" 562 00:38:50,981 --> 00:38:52,062 ‫"شكراً" 563 00:38:54,939 --> 00:38:58,689 ‫سيدي، أيمكنك إعطاء هذا ‫للسيد هناك؟ شكراً 564 00:38:59,897 --> 00:39:03,230 ‫"إلى جميع قادة الفرق ‫هذا النداء الأخير لحق الزيارة" 565 00:39:03,480 --> 00:39:05,773 ‫"ستغادر الحافلات بعد عشر دقائق" 566 00:39:09,731 --> 00:39:12,605 ‫"معتقلو القطاع الثالث ‫استعدوا للنقل رجاءً" 567 00:39:12,730 --> 00:39:14,063 ‫"وصلت حافلتكم" 568 00:39:20,855 --> 00:39:21,855 ‫مرحباً 569 00:39:22,855 --> 00:39:24,647 ‫تحياتي من البحر (الأدرياتيكي) 570 00:39:26,230 --> 00:39:28,313 ‫براندي (سالاماندر) 571 00:39:28,689 --> 00:39:30,897 ‫مشروب نادر جداً 572 00:39:31,062 --> 00:39:34,605 ‫بعد كأس واحد منه ‫ستشعرين بالثمل الشديد 573 00:39:35,647 --> 00:39:36,647 ‫شكراً 574 00:39:37,647 --> 00:39:40,981 ‫- كيف حال عنقك يا (ليلاند)؟ ‫- أفضل، 20 قطبة 575 00:39:41,188 --> 00:39:42,397 ‫يجعلني مميزاً 576 00:39:44,772 --> 00:39:45,981 ‫ما الخطب يا حبيبتي؟ 577 00:39:48,022 --> 00:39:49,355 ‫علينا أن نتكلم أنا وأنت 578 00:39:51,146 --> 00:39:53,814 ‫- تباً، تسرعت جداً، أليس كذلك؟ ‫- لا، ليس هذا ما في الأمر 579 00:39:53,939 --> 00:39:55,272 ‫- بل إنه كذلك ‫- لا، لا 580 00:39:55,397 --> 00:39:58,146 ‫أسمم دائماً هذه العلاقات ‫عبر التسرع بالرومانسية جداً 581 00:39:58,272 --> 00:39:59,939 ‫لا، ليس هذا ما في الأمر ‫إنه... 582 00:40:01,272 --> 00:40:04,981 ‫- إنها ابنتي ‫- ماذا؟ ألم تحبني؟ 583 00:40:05,690 --> 00:40:08,605 ‫لا، تعتقد أنك قمتَ ‫بتخريب وظيفتها في العمل 584 00:40:09,063 --> 00:40:11,397 ‫لا، أنا... ‫أنا لا أريد التكلم عن التفاصيل 585 00:40:11,522 --> 00:40:14,897 ‫أنا فقط... ‫يجب أن أعطي الأولوية لعائلتي 586 00:40:15,022 --> 00:40:17,564 ‫إنهن الأهم بالنسبة إلي 587 00:40:21,438 --> 00:40:22,647 ‫أتفهم ذلك 588 00:40:24,062 --> 00:40:28,355 ‫- العائلة هي الأهم بالنسبة لي أيضاً ‫- شكراً 589 00:40:30,981 --> 00:40:36,313 ‫- إذاً، يؤسفني أن العلاقة انتهت هكذا ‫- أنا أيضاً 590 00:40:36,981 --> 00:40:38,022 ‫حسناً... 591 00:40:38,939 --> 00:40:43,564 ‫- أيمكنني تقبيلك للمرة الأخيرة؟ ‫- بالطبع