1
00:00:00,403 --> 00:00:04,618
ANTERIORMENTE...
2
00:00:05,052 --> 00:00:08,862
Preciso que você se levante para
confirmar seu testemunho anterior.
3
00:00:08,918 --> 00:00:10,961
Você quer alguém para mentir
para você no stand?
4
00:00:10,979 --> 00:00:12,463
Você pode conseguir outra pessoa.
5
00:00:12,464 --> 00:00:14,630
Eu não. Meritíssima...
6
00:00:15,033 --> 00:00:16,719
Trabalho para a Igreja Católica.
7
00:00:16,724 --> 00:00:17,906
Então você é um padre?
8
00:00:17,907 --> 00:00:18,989
Um consultor.
9
00:00:18,990 --> 00:00:20,921
Meu colega Ben e eu fomos
contratados pela Igreja,
10
00:00:20,922 --> 00:00:23,006
para investigar
fenômenos inexplicáveis.
11
00:00:23,007 --> 00:00:26,122
A Igreja tem um atraso de
cerca de 500.000 pedidos
12
00:00:26,218 --> 00:00:28,299
de exorcismos e
avaliações milagrosas.
13
00:00:28,300 --> 00:00:29,559
Não sabia que isso era
um trabalho.
14
00:00:29,615 --> 00:00:30,645
Um terror noturno?
15
00:00:30,716 --> 00:00:32,417
Uma figura sombria
estava no meu sonho.
16
00:00:32,473 --> 00:00:34,239
Ele se chamava George.
17
00:00:36,204 --> 00:00:37,796
Esse cara Townsend,
você o conhece?
18
00:00:37,797 --> 00:00:41,079
Eu já o vi,
com outras aparências.
19
00:00:41,085 --> 00:00:42,855
Aquele homem é um psicopata.
20
00:00:43,061 --> 00:00:45,173
Que ele se sente menos sozinho,
quando ele faz os outros
21
00:00:45,229 --> 00:00:47,811
- faça o que ele quiser.
- Você não lembra?
22
00:00:47,867 --> 00:00:50,653
Julia, a cadela chorona.
23
00:00:54,004 --> 00:00:55,532
Temos nossa próxima missão.
24
00:00:56,073 --> 00:00:58,016
E não é uma possessão demoníaca.
25
00:00:58,072 --> 00:01:00,088
- O que é?
- Um milagre.
26
00:01:00,144 --> 00:01:01,219
Você se juntará a nós?
27
00:01:01,220 --> 00:01:03,616
Quero dizer,
eu poderia dar uma olhada.
28
00:01:09,515 --> 00:01:11,728
Bendito seja você entre
todas as mulheres.
29
00:01:11,963 --> 00:01:14,580
E abençoado é o fruto
do seu ventre, Jesus.
30
00:01:14,692 --> 00:01:17,465
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
31
00:01:17,521 --> 00:01:20,416
agora e na hora da nossa morte.
32
00:01:20,651 --> 00:01:24,488
E abençoado é o fruto
do seu ventre, Jesus.
33
00:01:24,544 --> 00:01:27,965
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores,
34
00:01:28,021 --> 00:01:30,965
agora e na hora da nossa morte.
35
00:01:31,674 --> 00:01:32,897
Amém.
36
00:01:42,741 --> 00:01:45,412
Bendito seja você
entre todas as mulheres
37
00:01:45,756 --> 00:01:49,348
e abençoado é o fruto
do seu ventre, Jesus.
38
00:01:49,404 --> 00:01:51,474
Você sabe o que eu
gosto no sexo?
39
00:01:52,009 --> 00:01:53,479
- Santa Maria. Mãe de Deus.
40
00:01:53,765 --> 00:01:55,602
- Aquele momento em que
você vê nos olhos dela
41
00:01:55,658 --> 00:01:58,764
- e que eles querem você.
- ...ore por nós pecadores...
42
00:01:58,899 --> 00:02:00,445
Kristen deseja você...
43
00:02:00,446 --> 00:02:01,818
agora e na hora da nossa morte.
Amém
44
00:02:01,939 --> 00:02:03,980
E quando elas te mordem,
meu Deus!
45
00:02:04,036 --> 00:02:05,506
Ave Maria, cheia de...
46
00:02:05,562 --> 00:02:08,264
E grita,
como se eu fosse uma louco.
47
00:02:08,320 --> 00:02:10,013
Você não pode me dizer
que é do céu.
48
00:02:10,069 --> 00:02:11,492
Você não diria que ela grita
como uma santa.
49
00:02:11,548 --> 00:02:13,848
Você diria que ela grita
como um maldito demônio.
50
00:02:16,452 --> 00:02:17,554
Sinto muito.
51
00:02:17,687 --> 00:02:19,153
Isso te distraiu?
52
00:02:19,489 --> 00:02:22,202
Por que você não inventa
suas próprias orações?
53
00:02:22,437 --> 00:02:24,304
Por que você continua
repetindo a mesma velha merda
54
00:02:24,360 --> 00:02:26,876
uma e outra vez?
55
00:02:26,932 --> 00:02:29,230
Deus te salve Maria,
você é cheio de graça...
56
00:02:29,286 --> 00:02:30,833
Quem está em primeiro?
57
00:02:30,889 --> 00:02:32,266
... o Senhor esteja com você.
Abençoe você...
58
00:02:32,322 --> 00:02:34,233
Estou perguntando quem
está em primeiro lugar.
59
00:02:34,468 --> 00:02:35,480
... mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
60
00:02:35,536 --> 00:02:36,200
Esse é o nome do homem.
61
00:02:36,256 --> 00:02:37,336
Esse é o nome de quem?
62
00:02:37,545 --> 00:02:38,545
Sim.
63
00:02:38,641 --> 00:02:40,062
Bem, então,
quem está em primeiro?
64
00:02:40,410 --> 00:02:41,504
Sim.
65
00:02:41,778 --> 00:02:42,997
Vá em frente, me diga.
66
00:02:43,232 --> 00:02:43,814
Isso é tudo.
67
00:02:43,870 --> 00:02:44,870
É quem?
68
00:02:45,114 --> 00:02:46,218
"Sim"
69
00:02:48,284 --> 00:02:50,306
Então, como isso
funciona com um milagre?
70
00:02:50,687 --> 00:02:52,730
Bem,
investigamos exames médicos,
71
00:02:52,786 --> 00:02:55,569
e você, como nosso consultor
psicológico e médico...
72
00:02:55,625 --> 00:02:57,275
Sou um consultor médico?
73
00:02:57,331 --> 00:02:59,822
Sim, não se sinta muito lisonjeado.
Sou o consultor técnico.
74
00:02:59,878 --> 00:03:02,001
Bem, você tem quatro anos
de educação universitária.
75
00:03:02,065 --> 00:03:04,060
- Então você vence lá.
- E você vai barato.
76
00:03:04,116 --> 00:03:05,481
Isso é lisonjeiro.
77
00:03:05,537 --> 00:03:08,544
Então você oferece sua opinião
sobre o que estão fazendo.
78
00:03:08,600 --> 00:03:10,960
Isso está além do nosso
conhecimento científico.
79
00:03:11,793 --> 00:03:12,793
É ela?
80
00:03:12,909 --> 00:03:15,026
Sim. Naomi Clark. 18 anos
81
00:03:15,082 --> 00:03:17,573
Parada cardíaca no meio de um
jogo de futebol universitário.
82
00:03:19,482 --> 00:03:20,786
Quando isso aconteceu?
83
00:03:20,921 --> 00:03:22,885
Faz três semanas. Ela...
84
00:03:23,120 --> 00:03:24,669
Não, não!
85
00:03:24,920 --> 00:03:28,524
Não. Não...
86
00:03:35,397 --> 00:03:36,906
Deus!
87
00:03:57,853 --> 00:03:59,528
Há quanto tempo ela está morta?
88
00:04:01,584 --> 00:04:03,245
Quase três horas.
89
00:04:04,501 --> 00:04:05,906
Meu Deus!
90
00:04:12,133 --> 00:04:14,597
Eu começo a gravar.
Estou iniciando uma incisão
91
00:04:14,669 --> 00:04:16,083
às 20:36.
92
00:04:16,778 --> 00:04:19,431
A paciente era uma mulher
afro-americana de 18 anos.
93
00:04:19,541 --> 00:04:21,874
Sem histórico médico
significativo.
94
00:04:22,109 --> 00:04:24,177
A primeira incisão será
na linha da mandíbula.
95
00:04:39,432 --> 00:04:40,823
Não é um milagre.
96
00:04:40,879 --> 00:04:42,752
Eu gostaria que fosse. Nós
poderíamos evitar um processo.
97
00:04:43,783 --> 00:04:45,031
Mas eu não entendo.
98
00:04:45,249 --> 00:04:48,044
Seu hospital declarou
Naomi morta às 17h33.
99
00:04:48,352 --> 00:04:50,926
177 minutos depois,
ela entrou no necrotério.
100
00:04:50,982 --> 00:04:53,674
Olha, eu sei que você investiu em
provar que isso é um milagre...
101
00:04:53,730 --> 00:04:55,743
- Não, na verdade não.
- ... e eu concordei
102
00:04:55,799 --> 00:04:58,257
para a arquidiocese me
fazer algumas perguntas,
103
00:04:58,313 --> 00:05:00,303
Mas, a medicina tem limites
em seu conhecimento.
104
00:05:00,359 --> 00:05:03,063
Entenda, não é saber tudo,
e nós não somos Deus!
105
00:05:05,903 --> 00:05:07,234
A fisiologia é diferente.
106
00:05:07,290 --> 00:05:09,903
Os jovens tendem a se recuperar
mais cedo do que o esperado.
107
00:05:09,959 --> 00:05:12,020
Então você está dizendo que
é porque Naomi era jovem,
108
00:05:12,076 --> 00:05:14,254
- quem foi capaz de se recuperar?
- Não.
109
00:05:14,310 --> 00:05:15,874
Eu digo que o paciente
sofreu ataques
110
00:05:15,947 --> 00:05:17,883
de hiperinflação,
e que deu a aparência
111
00:05:18,149 --> 00:05:19,767
que ela não respondia mais.
112
00:05:19,823 --> 00:05:22,291
Hiperinflação? O que é isso?
113
00:05:22,347 --> 00:05:24,707
Uma condição na qual os
pulmões não têm elasticidade.
114
00:05:24,822 --> 00:05:27,647
O excesso de ar da RCP
fica preso nos pulmões
115
00:05:27,703 --> 00:05:29,646
e impede que o paciente
respire livremente.
116
00:05:29,702 --> 00:05:31,630
Então o paciente teve DPOC.
117
00:05:33,779 --> 00:05:35,072
Você está com a igreja?
118
00:05:35,207 --> 00:05:36,207
Sim.
119
00:05:37,358 --> 00:05:39,574
Ela é nossa conselheira
psicológica.
120
00:05:41,105 --> 00:05:44,031
Olha, eram circunstâncias
de emergência.
121
00:05:44,087 --> 00:05:45,502
O paciente teve uma
parada cardíaca,
122
00:05:45,558 --> 00:05:47,389
e os primeiros que responderam
não tiveram experiência.
123
00:05:47,445 --> 00:05:50,026
Aceleraram a ressuscitação
cardiopulmonar e não perceberam
124
00:05:50,082 --> 00:05:52,134
que seus alvéolos
eram tão inelásticos.
125
00:05:53,150 --> 00:05:54,150
Isso é um absurdo.
126
00:05:54,385 --> 00:05:55,959
- Então, não é hiperinflação?
- Não.
127
00:05:56,020 --> 00:05:57,800
Ele está tentando nos culpar,
para evitar uma má prática.
128
00:05:57,856 --> 00:06:00,971
Ele diz que você estava muito ansioso
e continuou administrando a RCP.
129
00:06:01,027 --> 00:06:02,067
Porque ele estava morrendo.
130
00:06:02,068 --> 00:06:03,848
Nós apenas trazemos nosso
paciente para a porta.
131
00:06:03,904 --> 00:06:05,584
E a resposta rápida assume.
132
00:06:05,585 --> 00:06:06,988
Então o que você acha
que aconteceu?
133
00:06:07,823 --> 00:06:09,395
Você não vai querer saber
o que acho que aconteceu.
134
00:06:09,766 --> 00:06:11,502
Sim isso quero.
135
00:06:14,337 --> 00:06:15,434
Olha, eu não sou religioso.
136
00:06:15,490 --> 00:06:16,588
Não acredito em todas
essas coisas,
137
00:06:16,644 --> 00:06:17,966
mas vamos lá.
138
00:06:18,022 --> 00:06:19,440
Aquela garota morreu
por três horas.
139
00:06:19,496 --> 00:06:20,605
Eu a vi morta.
140
00:06:21,077 --> 00:06:22,556
A luminosidade é
instalada após uma hora,
141
00:06:22,612 --> 00:06:24,167
morte cerebral após 90 minutos.
142
00:06:24,979 --> 00:06:26,205
Você acha que foi um milagre?
143
00:06:26,760 --> 00:06:27,915
Não sei.
144
00:06:28,550 --> 00:06:30,272
Eu não gosto dessa palavra,
mas...
145
00:06:31,044 --> 00:06:32,201
algo aconteceu.
146
00:06:32,257 --> 00:06:35,428
Você pode chamar isso de um milagre, você
pode simplesmente chamar de raridade,
147
00:06:35,484 --> 00:06:36,720
mas algo aconteceu.
148
00:06:38,841 --> 00:06:41,136
Você tem câmeras na
sala de cirurgia?
149
00:06:41,471 --> 00:06:42,471
Porque?
150
00:06:42,788 --> 00:06:46,001
Só para ver quais as precauções
de vida o hospital tomou.
151
00:06:46,002 --> 00:06:47,462
Você quer dizer
na sala de trauma.
152
00:06:47,637 --> 00:06:50,488
E sim, mas eles desligaram essas
coisas depois de uma semana.
153
00:06:51,942 --> 00:06:53,370
Então no que você está pensando?
154
00:06:53,426 --> 00:06:55,084
Quero dizer, acho que é possível.
155
00:06:55,578 --> 00:06:58,839
Isso já aconteceu antes, um paciente
com DPOC revivendo após sua morte.
156
00:06:59,649 --> 00:07:02,645
Mas depois de três horas?
Isso é muito extremo.
157
00:07:02,701 --> 00:07:04,231
Você já trabalhou em
um caso de negligência,
158
00:07:04,287 --> 00:07:06,674
- no escritório do promotor?
- Sim. Uma vez, por que?
159
00:07:07,223 --> 00:07:11,762
Essas fitas de vigilância não
são consideradas evidências?
160
00:07:15,343 --> 00:07:16,515
Darryl.
161
00:07:16,966 --> 00:07:19,305
Kristen Bouchard, eu pensei que
você tivesse sido demitida.
162
00:07:20,218 --> 00:07:22,709
Eu fui.
Mas não posso fugir de você.
163
00:07:22,710 --> 00:07:23,710
O que está comendo?
164
00:07:23,805 --> 00:07:24,869
Comida.
165
00:07:25,724 --> 00:07:26,789
Então o que você está
fazendo aqui?
166
00:07:26,845 --> 00:07:29,096
Ouvi dizer que você está nesse
processo devido a má prática,
167
00:07:29,152 --> 00:07:30,341
no Hospital Harbor.
168
00:07:30,397 --> 00:07:32,741
Preciso de imagens de vigilância
do hospital naquela noite.
169
00:07:32,797 --> 00:07:33,978
Por que eu faria isso?
170
00:07:34,383 --> 00:07:37,232
Porque eu posso te dar
informações da Defesa Hospitalar.
171
00:07:37,315 --> 00:07:39,379
Kristen, ei.
172
00:07:39,435 --> 00:07:41,534
Lewis.
- Estou correndo para o tribunal.
173
00:07:41,590 --> 00:07:43,043
- Tem um minuto?
- Claro. Sim
174
00:07:43,099 --> 00:07:44,211
Vamos conversar, Darryl.
175
00:07:45,027 --> 00:07:47,426
Seu marido ainda
está escalando fora?
176
00:07:47,763 --> 00:07:49,514
Sim. Mais algumas semanas.
177
00:07:50,399 --> 00:07:53,237
O que você acha se voltar
para uma pequena temporada?
178
00:07:53,724 --> 00:07:55,134
Você quer que eu volte aqui?
179
00:07:55,369 --> 00:07:56,318
Sim.
180
00:07:56,374 --> 00:07:58,722
É um momento ruim para
procurar alguém novo.
181
00:07:59,074 --> 00:08:01,511
Você pode continuar com os
casos que você já iniciou.
182
00:08:04,346 --> 00:08:05,741
Bem, minha única
preocupação, Lewis,
183
00:08:05,797 --> 00:08:07,617
é que eu preciso de um
pouco mais de certeza
184
00:08:07,683 --> 00:08:09,287
do que esse trabalho me oferece.
185
00:08:09,807 --> 00:08:12,492
E você tem essa certeza
em seu novo emprego?
186
00:08:13,857 --> 00:08:15,033
Assim é.
187
00:08:16,781 --> 00:08:17,948
De acordo.
188
00:08:18,641 --> 00:08:21,035
Que tipo de certeza
você está procurando?
189
00:08:30,821 --> 00:08:33,127
Nós recebemos a ligação.
Conseguiu?
190
00:08:36,512 --> 00:08:38,614
Então, você conseguiu
isso de um dos advogados?
191
00:08:38,670 --> 00:08:40,004
O promotor do caso.
192
00:08:40,881 --> 00:08:42,011
Certo.
193
00:08:46,288 --> 00:08:48,278
Tudo bem, fale comigo.
194
00:08:49,290 --> 00:08:50,402
Um, dois,
195
00:08:50,458 --> 00:08:52,538
três, quatro, cinco, seis...
196
00:08:53,000 --> 00:08:54,920
Eles estão apressando a
ressuscitação cardiopulmonar?
197
00:08:55,229 --> 00:08:57,870
Não, não parece.
Tudo está indo de acordo.
198
00:08:58,199 --> 00:08:59,526
A pressão está caindo.
199
00:08:59,946 --> 00:09:01,218
Ainda não temos pulso.
200
00:09:01,353 --> 00:09:02,223
O que foi isso?
201
00:09:02,279 --> 00:09:03,974
Não sei. Sobrecarga de energia?
202
00:09:04,572 --> 00:09:05,709
Pulso.
203
00:09:09,510 --> 00:09:10,307
Estranho.
204
00:09:10,511 --> 00:09:11,511
O que?
205
00:09:12,015 --> 00:09:14,293
Há picos de energia...
Espere um momento.
206
00:09:14,349 --> 00:09:15,819
... 11, 12...
207
00:09:19,975 --> 00:09:21,111
Você viu isso?
208
00:09:21,790 --> 00:09:22,790
O que?
209
00:09:22,869 --> 00:09:23,942
Ei...
210
00:09:24,058 --> 00:09:25,112
faça de novo.
211
00:09:30,697 --> 00:09:32,467
O que...
O que é isso?
212
00:09:38,413 --> 00:09:39,985
Não entendo.
213
00:09:41,379 --> 00:09:43,929
É... Foi falsificado.
214
00:09:44,264 --> 00:09:46,098
- O que quer dizer?
- Quero dizer,
215
00:09:46,154 --> 00:09:47,346
ninguém mais viu isso?
216
00:09:47,402 --> 00:09:48,886
Um advogado,
mas ele não mencionou nada.
217
00:09:48,942 --> 00:09:50,377
Quase perdemos isso.
218
00:09:50,433 --> 00:09:51,433
Foi apenas um flash.
219
00:09:51,463 --> 00:09:53,391
Este é um cartão
digital reutilizado.
220
00:09:53,955 --> 00:09:56,397
O que estamos vendo é um resíduo
221
00:09:56,457 --> 00:09:57,908
de uma gravação anterior.
222
00:09:57,964 --> 00:09:58,914
Você consegue descobrir?
223
00:09:58,918 --> 00:10:00,784
Sim. Eu descobrirei.
224
00:10:06,933 --> 00:10:08,291
Muito estranho para você?
225
00:10:10,604 --> 00:10:12,702
Você sempre vê anjos
em seus vídeos?
226
00:10:13,897 --> 00:10:15,685
Ben provavelmente está certo.
227
00:10:16,009 --> 00:10:18,976
É apenas um resíduo de
uma gravação digital.
228
00:10:20,046 --> 00:10:22,331
- Posso te perguntar uma coisa?
- Claro.
229
00:10:22,842 --> 00:10:25,802
Então...
Você acredita em milagres?
230
00:10:26,955 --> 00:10:28,120
Eu acredito.
231
00:10:29,322 --> 00:10:31,288
Você acha que eu sou louco?
232
00:10:31,344 --> 00:10:32,648
Não, não acho.
233
00:10:32,704 --> 00:10:35,128
Mas... eu só quero entender.
234
00:10:35,184 --> 00:10:40,037
Então... Então você pensa
que se você orar o suficiente,
235
00:10:40,093 --> 00:10:42,322
Deus vai Ihe conceder milagres?
236
00:10:42,378 --> 00:10:44,555
Não, não é assim. É...
237
00:10:46,406 --> 00:10:50,238
Deus tem projetos e...
Dentro de seus projetos.
238
00:10:50,294 --> 00:10:53,827
E para nós,
eles são impenetráveis.
239
00:10:59,219 --> 00:11:01,966
Minha filha caçula, Laura,
240
00:11:02,022 --> 00:11:06,226
ela nasceu com um
defeito no coração
241
00:11:06,282 --> 00:11:07,787
em sua valva mitral.
242
00:11:08,227 --> 00:11:10,560
É apenas um erro genético.
243
00:11:10,616 --> 00:11:12,920
É o destino. Você sabe, o músculo
se formou de uma maneira
244
00:11:12,976 --> 00:11:13,994
e o outro não.
245
00:11:14,425 --> 00:11:19,115
Mas há 50% de chance dela
morrer antes dos 20 anos.
246
00:11:20,730 --> 00:11:24,119
Apenas cair morta no meio
do nada, realmente.
247
00:11:24,175 --> 00:11:27,322
Andando, correndo, dormindo.
248
00:11:29,418 --> 00:11:30,084
Meu Deus!
249
00:11:30,140 --> 00:11:31,294
Eu...
250
00:11:32,851 --> 00:11:34,330
Sinto muito.
251
00:11:34,665 --> 00:11:36,015
Está bem.
252
00:11:37,622 --> 00:11:39,576
O médico quer vê-la
em três semanas.
253
00:11:39,632 --> 00:11:43,568
Porque a válvula pode se desenvolver
por conta própria e pode retroceder
254
00:11:43,624 --> 00:11:45,525
e daqui a três semanas
descobriremos
255
00:11:45,730 --> 00:11:46,951
o que é.
256
00:11:48,266 --> 00:11:49,834
É estranho, na verdade.
257
00:11:50,235 --> 00:11:53,252
O futuro foi decidido em
uma visita ao Hospital.
258
00:11:54,506 --> 00:11:56,584
Só um giro da moeda.
259
00:11:56,819 --> 00:11:59,230
Cara, a válvula está
se desenvolvendo,
260
00:11:59,945 --> 00:12:02,460
atravessando,
está voltando e ela...
261
00:12:03,816 --> 00:12:06,746
Ela estará morta antes de
se formar na Universidade.
262
00:12:07,952 --> 00:12:09,723
E se eu pensasse em rezar,
263
00:12:09,988 --> 00:12:12,746
teria algum impacto
nela, quero dizer,
264
00:12:12,802 --> 00:12:15,403
Eu ficaria de joelhos
todas as noites.
265
00:12:15,727 --> 00:12:17,616
Eu nem sairia.
Eu rezaria muito
266
00:12:17,672 --> 00:12:19,722
Isso envergonharia os santos.
267
00:12:19,765 --> 00:12:21,625
Mas não é assim que
funciona, certo?
268
00:12:22,415 --> 00:12:24,714
Quero dizer, existem milhões
de pessoas religiosas orando,
269
00:12:24,770 --> 00:12:28,319
e continuam morrendo de
câncer ou acidentes de carro.
270
00:12:29,207 --> 00:12:33,107
E ainda existem bastardos que
sobrevivem até os 90 anos de idade.
271
00:12:34,179 --> 00:12:36,706
Então eu não entendo
o valor da oração,
272
00:12:37,041 --> 00:12:38,593
Se não ajuda.
273
00:12:44,021 --> 00:12:45,301
Não sei...
274
00:12:46,157 --> 00:12:51,033
Eu... mas vou rezar
275
00:12:51,268 --> 00:12:52,506
para sua filha
276
00:12:53,099 --> 00:12:54,546
Vou rezar por Laura.
277
00:12:57,426 --> 00:12:58,548
Ela está bem?
278
00:13:00,910 --> 00:13:02,168
Está ótima.
279
00:13:04,041 --> 00:13:05,505
Me faz rir.
280
00:13:08,798 --> 00:13:09,798
Simplesmente não entendo
281
00:13:09,847 --> 00:13:12,128
como Deus poderia distinguir
vencedores e perdedores.
282
00:13:13,402 --> 00:13:14,385
Ele não destigue.
283
00:13:14,441 --> 00:13:17,058
Mas se existem milagres,
algumas pessoas os recebem,
284
00:13:17,155 --> 00:13:19,068
e algumas pessoas não, certo?
285
00:13:19,124 --> 00:13:20,744
Quero dizer, esse não é
o problema dos milagres?
286
00:13:20,800 --> 00:13:23,066
Não é que eles aconteçam,
mas que eles aconteçam
287
00:13:23,122 --> 00:13:25,291
para algumas pessoas
e não para outras.
288
00:13:31,002 --> 00:13:33,332
Deseja parar de participar
desta avaliação?
289
00:13:34,431 --> 00:13:36,496
Entenderia, se você parasse.
290
00:13:38,342 --> 00:13:39,927
Não! Não quero.
Eu...
291
00:13:40,899 --> 00:13:42,541
Eu quero fazer isso!
292
00:13:45,312 --> 00:13:46,514
Mas...
293
00:13:48,452 --> 00:13:51,032
O Ministério Público
me pediu para voltar.
294
00:13:52,423 --> 00:13:56,275
Eles me oferecem um contrato de
dois anos para trabalhar com eles.
295
00:13:57,781 --> 00:13:59,594
E você quer voltar?
296
00:13:59,963 --> 00:14:01,731
Não posso recusar dinheiro.
297
00:14:03,566 --> 00:14:05,766
Bem,
aré quando você tem que decidir?
298
00:14:06,603 --> 00:14:07,923
Até amanhã.
299
00:14:09,300 --> 00:14:10,326
Tá certo.
300
00:14:10,561 --> 00:14:11,827
Bem...
301
00:14:12,742 --> 00:14:14,322
Deixe-me ver o que posso fazer.
302
00:14:34,395 --> 00:14:35,487
O que aconteceu?
303
00:14:35,543 --> 00:14:36,473
Laura!
304
00:14:36,529 --> 00:14:37,678
- Laura, você está bem?
Laura!
305
00:14:37,734 --> 00:14:38,920
Laura, você está bem?
306
00:14:39,355 --> 00:14:40,742
Mãe, está bem?
Você precisa de água?
307
00:14:41,177 --> 00:14:42,370
Está bem?
308
00:14:42,605 --> 00:14:43,317
Sim.
309
00:14:43,373 --> 00:14:45,136
Seu professor estava
batendo em você de novo?
310
00:14:45,192 --> 00:14:47,636
Posso dormir com você, mãe?
Esta molhado.
311
00:14:56,252 --> 00:14:57,822
Não molhei a cama, mãe.
312
00:14:58,541 --> 00:14:59,594
Está bem.
313
00:15:00,457 --> 00:15:02,220
Certo, vá dormir.
314
00:15:02,276 --> 00:15:04,460
Não o molhei.
Era um homem.
315
00:15:07,196 --> 00:15:08,275
Que homem?
316
00:15:08,665 --> 00:15:10,365
Ele era assustador.
317
00:15:10,600 --> 00:15:13,446
Ele tinha dentes muito
grandes e olhos vermelhos,
318
00:15:13,681 --> 00:15:16,125
e, como, você sabe,
como uma pessoa diabólica.
319
00:15:23,175 --> 00:15:24,719
E eu não conseguia me mexer.
320
00:15:24,775 --> 00:15:26,942
Ele tinha uma faca na mão.
321
00:15:26,998 --> 00:15:28,997
É queria cortar meus dedos.
322
00:15:33,210 --> 00:15:35,210
Legenda Zinho_1976
323
00:15:40,862 --> 00:15:43,022
Evil
SO1EO2 - 177 Minutes
324
00:15:46,679 --> 00:15:48,979
Quero dizer,
é isso que eu não entendo.
325
00:15:49,704 --> 00:15:52,043
Minha filha está vendo
exatamente as mesmas coisas
326
00:15:52,099 --> 00:15:53,105
nos pesadelos dela, como eu.
327
00:15:53,448 --> 00:15:55,345
E você nunca contou a
ela sobre as imagens
328
00:15:55,401 --> 00:15:57,433
- dos seus pesadelos?
- Não. Nunca contaria.
329
00:15:58,437 --> 00:15:59,437
Kurt!
330
00:16:01,645 --> 00:16:02,522
Desculpa.
331
00:16:02,657 --> 00:16:04,146
Minha segunda natureza
332
00:16:06,078 --> 00:16:07,448
Quão parecidos foram
seus pesadelos?
333
00:16:07,504 --> 00:16:08,993
Ambos tinham uma
criatura demoníaca.
334
00:16:09,748 --> 00:16:12,536
Com uma faca.
Cortando meus dedos.
335
00:16:13,258 --> 00:16:14,781
Isso é bastante genérico.
336
00:16:15,187 --> 00:16:18,623
Ela poderia estar reagindo
ao mesmo imaginário,
337
00:16:18,691 --> 00:16:20,940
como um cartaz que
elas viram juntas,
338
00:16:20,996 --> 00:16:22,522
ou... Um desenho?
339
00:16:22,694 --> 00:16:25,366
Quero dizer, eu...
Não, não que eu saiba.
340
00:16:25,422 --> 00:16:27,888
Você ainda está trabalhando
nesse novo emprego,
341
00:16:27,944 --> 00:16:29,212
de possessão demoníaca?
342
00:16:29,268 --> 00:16:31,180
Não. Quero dizer,
sim, estou,
343
00:16:31,270 --> 00:16:34,036
Mas agora,
ele se concentra em milagres.
344
00:16:35,169 --> 00:16:36,489
Você está investigando milagres?
345
00:16:37,241 --> 00:16:38,903
Singularidades médicas.
346
00:16:39,238 --> 00:16:40,255
Estou fascinado.
347
00:16:40,311 --> 00:16:42,151
- Não, não é está. Você está zoando.
- Não.
348
00:16:42,246 --> 00:16:44,396
Fiz um tour cultural por Bali.
349
00:16:44,582 --> 00:16:46,391
Culturas alternativas
costumam usar
350
00:16:46,447 --> 00:16:48,493
imagens espirituais em
seu trabalho psicológico.
351
00:16:48,549 --> 00:16:50,147
Tem um ótimo efeito placebo.
352
00:16:50,212 --> 00:16:51,557
Deveria ir embora.
353
00:16:51,792 --> 00:16:56,023
Kristen...
Agora eu tenho segurança extra,
354
00:16:56,079 --> 00:16:57,319
Para proteger me contra roubo.
355
00:16:57,428 --> 00:16:58,428
Não há anotações.
356
00:17:00,012 --> 00:17:02,018
Acho que devemos começar
de novo toda semana.
357
00:17:04,607 --> 00:17:05,993
Deixe-me pensar.
358
00:17:07,405 --> 00:17:11,089
Então...
O que você diz, monsenhor?
359
00:17:11,145 --> 00:17:13,697
Ela quer um compromisso
de dois anos?
360
00:17:13,932 --> 00:17:15,827
É o que estão oferecendo
em seu antigo emprego.
361
00:17:16,438 --> 00:17:17,825
E não queremos perdê-la.
362
00:17:19,243 --> 00:17:21,819
E como está indo essa
avaliação no Harbor Hospital?
363
00:17:22,253 --> 00:17:23,399
O milagre?
364
00:17:23,478 --> 00:17:25,771
Bem, isso é discutível.
365
00:17:26,639 --> 00:17:28,760
Você conhece o
padre Padre Augusto?
366
00:17:28,995 --> 00:17:29,995
Conheço.
367
00:17:30,107 --> 00:17:33,157
Não tenho certeza se Deus usa
um alcoólatra em seus milagres.
368
00:17:33,707 --> 00:17:35,152
Ele usou Moisés.
369
00:17:35,493 --> 00:17:39,585
Você gosta de ser controverso,
certo?
370
00:17:41,506 --> 00:17:44,038
Agora eles o chamam
de padre milagroso.
371
00:17:44,094 --> 00:17:45,220
Então você quer que
tudo isso desapareça?
372
00:17:45,276 --> 00:17:46,652
Não, eu...
Eu apenas...
373
00:17:46,708 --> 00:17:48,881
Eu quero uma avaliação honesta.
374
00:17:49,981 --> 00:17:51,795
Mas também não quero que
a Igreja tenha vergonha.
375
00:17:51,851 --> 00:17:52,431
Bem!
376
00:17:52,716 --> 00:17:54,838
Kristin nos dará uma
avaliação honesta.
377
00:17:55,952 --> 00:17:57,322
E ele quer um acordo.
378
00:17:57,457 --> 00:17:58,918
Tá bom. Certo.
379
00:17:59,767 --> 00:18:01,152
Vou te dar o dinheiro.
380
00:18:01,549 --> 00:18:03,061
Entreviste Augustus.
381
00:18:03,641 --> 00:18:05,369
Certifique-se de que ele não
nos envergonhe.
382
00:18:09,397 --> 00:18:10,429
Onde você conseguiu isso?
383
00:18:10,485 --> 00:18:12,109
Anonimamente. O que é isso?
384
00:18:12,502 --> 00:18:13,672
Não tenho nem ideia.
385
00:18:14,472 --> 00:18:16,361
Você grava sobre cartões
digitais velhos?
386
00:18:16,440 --> 00:18:17,828
Não. Não gravamos.
387
00:18:18,408 --> 00:18:19,614
O que é isso?
388
00:18:19,910 --> 00:18:22,623
Não sei. Um fantasma.
389
00:18:22,679 --> 00:18:23,679
Um anjo?
390
00:18:24,114 --> 00:18:25,506
O que você quer que seja?
391
00:18:27,350 --> 00:18:28,350
O que?
392
00:18:28,851 --> 00:18:29,810
Não é nada.
393
00:18:29,866 --> 00:18:31,472
Parecia algo. O que?
394
00:18:35,291 --> 00:18:36,674
Sei quem é essa.
395
00:18:37,594 --> 00:18:38,897
Bernadette May.
396
00:18:39,429 --> 00:18:40,627
Quem é essa?
397
00:18:40,730 --> 00:18:42,810
Ela é assistente de professora
que foi internada no Hospital
398
00:18:42,866 --> 00:18:44,920
três dias antes, com enxaqueca.
399
00:18:45,335 --> 00:18:46,571
Então era um chip digital antigo
400
00:18:46,627 --> 00:18:48,078
- que alguém gravou por cima.
- Não.
401
00:18:49,205 --> 00:18:51,024
Bem... Eu não entendo.
402
00:18:52,315 --> 00:18:54,120
Certo, olha,
provavelmente não é nada.
403
00:18:54,211 --> 00:18:55,246
Bem, então, diga-nos,
404
00:18:55,302 --> 00:18:56,302
o que é isso?
405
00:18:58,136 --> 00:19:00,752
Bernadette May morreu
uma hora antes da Naomi.
406
00:19:00,884 --> 00:19:02,731
De um aneurisma cerebral.
407
00:19:02,787 --> 00:19:03,397
Bem, ainda não entendo.
408
00:19:03,453 --> 00:19:06,253
A figura que vimos no
vídeo, a que flutuou.
409
00:19:06,990 --> 00:19:08,135
Ela morreu?
410
00:19:10,566 --> 00:19:12,629
Isso está começando a parecer
uma história de fantasma.
411
00:19:12,685 --> 00:19:13,613
Certo, então, olha.
412
00:19:13,669 --> 00:19:15,266
Vou verificar a gravação
413
00:19:15,322 --> 00:19:16,976
e verificar se não
foi manipulado.
414
00:19:17,032 --> 00:19:18,678
- Por que alguém iria manipulá-la?
- Olha, tem essas coisas
415
00:19:18,734 --> 00:19:20,013
que são chamadas de "Deep
Fakes", certo?
416
00:19:20,069 --> 00:19:22,348
Você pode, você pode,
manipular os pixels
417
00:19:22,404 --> 00:19:23,817
e fazer parecer o que você
quer, sabia?
418
00:19:23,873 --> 00:19:26,446
Você pode me transformar em uma cabra,
você pode me fazer voar, tanto faz.
419
00:19:26,502 --> 00:19:27,959
Então você acha que é
isso, uma "Deep Fake"?
420
00:19:28,015 --> 00:19:29,582
Não sei.
421
00:19:30,211 --> 00:19:31,592
Tá bom? Eu investigarei.
422
00:19:33,249 --> 00:19:34,478
Ele está zangado comigo?
423
00:19:35,417 --> 00:19:38,704
Não... Ele só está bravo
com o não resolvido.
424
00:19:39,211 --> 00:19:41,020
Sacerdote milagroso,
me abençoe.
425
00:19:41,076 --> 00:19:41,775
Cure-me, pai.
426
00:19:41,834 --> 00:19:43,826
- Sua fé te curou.
- Me abençoe, pai.
427
00:19:43,882 --> 00:19:45,150
Coloque sua fé em Deus!
428
00:19:50,560 --> 00:19:51,560
David!
429
00:19:52,735 --> 00:19:54,044
- Como vai? Olá pai.
430
00:19:54,100 --> 00:19:55,825
Esta é a Kristen.
Kristen, padre Augustus.
431
00:19:55,881 --> 00:19:56,881
Prazer em conhecê-lo.
432
00:19:56,997 --> 00:19:59,083
Estamos investigando a
situação da Naomi Clark.
433
00:19:59,241 --> 00:20:02,057
Situação? É assim que
a Igreja quer chamá-lo?
434
00:20:02,192 --> 00:20:03,012
Como você chamaria isso?
435
00:20:03,068 --> 00:20:04,511
Intervenção divina.
436
00:20:05,580 --> 00:20:06,580
Jim...
437
00:20:06,819 --> 00:20:09,108
Eu posso sentir o cheiro do
uísque no seu hálito.
438
00:20:10,786 --> 00:20:12,324
Talvez você tenha descoberto,
David.
439
00:20:12,721 --> 00:20:14,958
Deus usa o pecador
e o justo igualmente.
440
00:20:15,014 --> 00:20:16,079
Foi isso que aconteceu?
441
00:20:16,314 --> 00:20:18,218
Deus te usou?
- Não sei.
442
00:20:18,660 --> 00:20:19,949
Eu senti isso.
443
00:20:20,772 --> 00:20:22,129
Na sua pele.
444
00:20:22,464 --> 00:20:23,662
Algo.
445
00:20:24,533 --> 00:20:25,533
Sinto muito.
446
00:20:26,735 --> 00:20:28,447
Não tenho visões como você.
447
00:20:29,637 --> 00:20:31,106
Eu nunca agradeci a Deus!
448
00:20:32,103 --> 00:20:34,338
Eu falo com ele o tempo
todo, todas as noites.
449
00:20:35,476 --> 00:20:37,340
Ele é o companheiro de quarto
mais silencioso do mundo.
450
00:20:37,396 --> 00:20:40,393
O que você sussurrou para ele?
Naomi?
451
00:20:40,792 --> 00:20:42,432
- No vídeo?
- Uma oração pelos mortos.
452
00:20:42,508 --> 00:20:44,686
Não, não...
Você pegou a mão dela
453
00:20:44,742 --> 00:20:46,704
e você sussurrou algo
no ouvido dela.
454
00:20:51,192 --> 00:20:53,325
Não vá. Fique!
455
00:20:53,394 --> 00:20:55,183
Por favor, Deus, deixe-a ficar.
456
00:20:55,296 --> 00:20:57,027
Eu sei.
Não foi uma boa oração.
457
00:20:57,098 --> 00:20:59,571
Eu tinha acabado de dar extrema
unção a outra mulher.
458
00:20:59,627 --> 00:21:01,255
Ela morreu de um
aneurisma cerebral.
459
00:21:01,311 --> 00:21:02,423
Bernadette May?
460
00:21:02,558 --> 00:21:06,214
Sim, ele pegou minha mão
e olhou para mim.
461
00:21:06,307 --> 00:21:07,581
Eu sabia que ele estava morrendo
462
00:21:08,710 --> 00:21:11,739
mas havia um olhar de paz nela,
463
00:21:12,013 --> 00:21:13,673
como se vislumbrasse
o que estava por vir.
464
00:21:13,729 --> 00:21:17,160
Minha mão ainda estava quente,
quando fui ao necrotério.
465
00:21:17,352 --> 00:21:18,752
É por isso que eu segurei
a Naomi.
466
00:21:19,721 --> 00:21:21,166
Eu não queria que
ele fosse embora.
467
00:21:21,756 --> 00:21:23,193
Ela sentiu algo.
468
00:21:24,825 --> 00:21:26,353
Eu sei que ela sentiu.
469
00:21:26,961 --> 00:21:28,047
Então,
470
00:21:28,796 --> 00:21:30,344
Você tem visões?
471
00:21:32,934 --> 00:21:34,395
Bem, alguns anos atrás,
472
00:21:34,451 --> 00:21:37,705
Eu vi... coisas.
473
00:21:38,606 --> 00:21:40,915
Foi como um sonho ou algo assim.
474
00:21:41,450 --> 00:21:42,889
Enfim, isso foi há muito tempo,
475
00:21:42,945 --> 00:21:45,179
e eu estava muito estressado
476
00:21:46,080 --> 00:21:47,800
e foi logo depois
que minha amiga morreu.
477
00:21:48,181 --> 00:21:49,354
Julia?
478
00:21:50,287 --> 00:21:51,420
Sim.
479
00:21:52,297 --> 00:21:53,297
Isso me deu esperança
480
00:21:53,620 --> 00:21:54,726
Quando eu precisei dela.
481
00:21:55,122 --> 00:21:57,819
Mas você não teve nenhuma
visão desde então?
482
00:21:58,054 --> 00:21:59,062
Não.
483
00:22:09,514 --> 00:22:10,514
O que é isso?
484
00:22:13,006 --> 00:22:15,425
Não sei. Estou tentando
descobrir se isso é falso.
485
00:22:15,942 --> 00:22:17,749
Isso é para o seu padre?
486
00:22:18,078 --> 00:22:21,237
- É para o meu trabalho.
- Seu trabalho para o seu padre.
487
00:22:21,481 --> 00:22:22,498
De onde é isso
488
00:22:22,849 --> 00:22:25,678
É uma câmera de
vigilância do hospital.
489
00:22:27,203 --> 00:22:29,348
Papai perguntou se você vem orar.
490
00:22:30,769 --> 00:22:31,382
Sim, já sei,
491
00:22:31,458 --> 00:22:33,851
mas você não pode
culpá-lo por tentar.
492
00:22:36,429 --> 00:22:37,724
O que é isso?
493
00:22:38,098 --> 00:22:41,094
Isso é tudo. Seis frames.
494
00:22:41,634 --> 00:22:42,634
Não sei.
495
00:22:42,769 --> 00:22:44,269
Algo acontece com os pixels.
496
00:22:44,638 --> 00:22:46,185
Se é falso, é bom.
497
00:22:46,606 --> 00:22:47,821
O que deveria ser?
498
00:22:47,941 --> 00:22:49,429
Alguém que está morta.
499
00:22:51,081 --> 00:22:51,919
Sim, já sei.
500
00:22:51,978 --> 00:22:53,577
Ela morreu uma hora antes.
501
00:22:58,718 --> 00:22:59,823
Lewis.
502
00:23:00,158 --> 00:23:02,828
Tenho esses dois casos
pendentes que prometi a você.
503
00:23:03,163 --> 00:23:04,397
Ótimo.
- Aqui está.
504
00:23:04,758 --> 00:23:07,570
E gostaria de agradecer
a oferta do contrato,
505
00:23:07,626 --> 00:23:10,658
mas acho que não vou aceitar.
Este novo trabalho é...
506
00:23:10,714 --> 00:23:12,075
Você não precisa me agradecer.
507
00:23:12,131 --> 00:23:15,013
Na verdade, tivemos uma
chance durante a noite.
508
00:23:15,267 --> 00:23:17,713
Outro psicólogo forense,
509
00:23:17,770 --> 00:23:19,932
que você enfrentou no tribunal.
De fato,
510
00:23:20,080 --> 00:23:23,773
Preciso que o atualize nos dois
casos em que estava trabalhando.
511
00:23:24,043 --> 00:23:25,043
Leland!
512
00:23:31,256 --> 00:23:32,959
Fico feliz em vê-la novamente.
513
00:23:36,672 --> 00:23:38,835
Lewis, esse cara é um psicopata.
514
00:23:38,891 --> 00:23:40,835
- Qual é.
- Não, estou falando sério.
515
00:23:40,891 --> 00:23:43,319
Ele deu informações ao
serial killer LeRoux,
516
00:23:43,935 --> 00:23:45,546
e o encorajou a matar.
517
00:23:45,602 --> 00:23:47,575
Ele já me disse que
sua conta foi invadida.
518
00:23:47,631 --> 00:23:50,177
Isso é uma mentira.
Vi as provas, Kristen.
519
00:23:50,233 --> 00:23:51,016
Ele é um mentiroso.
520
00:23:51,072 --> 00:23:52,519
Ele roubou minhas anotações
na terapia.
521
00:23:52,818 --> 00:23:54,662
Ele foi melhor de você do no tribunal,
certo?
522
00:23:54,718 --> 00:23:56,340
- Mas...
- Entendo que você esteja com raiva,
523
00:23:56,422 --> 00:23:58,756
mas ele é um bom
psicólogo forense,
524
00:23:58,812 --> 00:24:01,474
então por favor,
informe ele dos seus casos.
525
00:24:07,398 --> 00:24:08,490
Kristen!
526
00:24:09,712 --> 00:24:11,693
Kristen, você deixou suas
anotações no escritório.
527
00:24:12,563 --> 00:24:13,647
Eles não são minhas.
528
00:24:13,771 --> 00:24:16,991
Eu sei.
Eu só queria falar com você.
529
00:24:17,326 --> 00:24:18,853
Não temos nada a falar
um com o outro.
530
00:24:18,909 --> 00:24:20,858
Você deve estar brincando.
Temos tudo a dizer.
531
00:24:20,914 --> 00:24:21,723
Você só vai reverter
532
00:24:21,779 --> 00:24:23,726
Tudo o que fiz
nesses dois casos?
533
00:24:23,961 --> 00:24:26,722
Argumentar para libertar os
culpados? Prender os inocentes?
534
00:24:27,001 --> 00:24:28,954
Sim, mas não porque sou mau.
535
00:24:29,881 --> 00:24:32,638
Porque você é fácil de
convencer, Kristen.
536
00:24:32,873 --> 00:24:34,994
Você é muito mole.
537
00:24:35,050 --> 00:24:36,093
Você mesmo disse.
538
00:24:36,149 --> 00:24:38,150
Na sessão de terapia número 12.
539
00:24:39,282 --> 00:24:40,622
Como está o David?
540
00:24:42,965 --> 00:24:45,283
Esta é a coisa mais importante
a lembrar sobre David:
541
00:24:45,339 --> 00:24:47,672
Ele se vende como um homem bom,
542
00:24:48,104 --> 00:24:51,838
mas pergunte a ele sobre a
segunda vez que ele viu Deus.
543
00:24:53,032 --> 00:24:54,501
Não tenho ideia do
que isso significa.
544
00:24:54,557 --> 00:24:56,302
Sim, é por isso que você
precisa perguntar a ele:
545
00:24:56,358 --> 00:24:58,411
Diga-me, David, sobre a
segunda vez que você viu Deus,
546
00:24:58,467 --> 00:25:00,882
E acredite,
essa é uma boa história.
547
00:25:02,432 --> 00:25:04,228
Boa sorte com seu milagre.
548
00:25:22,498 --> 00:25:23,780
Mãe! Mãe!
549
00:25:23,836 --> 00:25:26,427
Filhas! Quem foi morto?
550
00:25:27,063 --> 00:25:29,719
O carteiro. Ele estava a tentando
entregar as cartas e...
551
00:25:32,158 --> 00:25:34,356
Certo, bem, não se esqueça
de limpar com Lysol.
552
00:25:34,412 --> 00:25:35,316
- Nós faremos.
- Pode deixar!
553
00:25:35,372 --> 00:25:37,264
Você está um pouco atrasada.
Você disse às 20:00
554
00:25:37,320 --> 00:25:40,132
Sim. E obrigado por
ser tão paciente, mãe.
555
00:25:40,188 --> 00:25:42,637
Ele não estava tão paciente.
Sim, eu estava.
556
00:25:42,693 --> 00:25:44,371
Eu assisti seu pequeno
show assustador.
557
00:25:46,394 --> 00:25:49,004
Estou ficando velha
demais para isso.
558
00:25:51,462 --> 00:25:52,280
O que aconteceu?
559
00:25:52,364 --> 00:25:54,099
Parece que algo deu errado.
560
00:25:54,534 --> 00:25:56,387
Não, eu... eu...
Eu apenas...
561
00:25:57,216 --> 00:25:59,063
Estou muito feliz por
estar em casa com minha mãe
562
00:25:59,119 --> 00:26:02,358
e minhas filhas.
- Certo, então você não vai me dizer.
563
00:26:02,633 --> 00:26:04,993
- Então o que estamos vendo?
- Um programa assustador.
564
00:26:05,702 --> 00:26:06,948
Isso é a cara da avó.
565
00:26:07,004 --> 00:26:08,650
Deixar ver o que querem.
566
00:26:08,706 --> 00:26:11,628
Tá bom, eu vou embora.
Ei, meninas, ouçam...
567
00:26:12,109 --> 00:26:14,659
se comportem mal, certo?
Não ouça sua mãe.
568
00:26:14,715 --> 00:26:15,990
- É muito rigorosa.
- Pode deixar.
569
00:26:16,046 --> 00:26:17,187
Eu te amo mãe.
570
00:26:17,243 --> 00:26:18,243
Tá bem.
571
00:26:22,651 --> 00:26:24,835
Mãe, não brinque assim.
572
00:26:25,189 --> 00:26:26,338
O que estamos vendo?
573
00:26:26,394 --> 00:26:28,391
Você viu, mãe.
Você disse que parecia bom.
574
00:26:28,525 --> 00:26:31,090
O que você fez com a
aranha de brinquedo e o...
575
00:26:31,195 --> 00:26:32,729
Eu tenho que ver
isso desde o começo?
576
00:26:32,785 --> 00:26:34,557
Não, eles se mudaram para
uma casa nova.
577
00:26:34,765 --> 00:26:36,285
E é assombrada.
578
00:26:36,387 --> 00:26:37,683
Pai! Onde está a mãe?
579
00:26:37,739 --> 00:26:39,619
Ela está morta. Ela morreu
em um acidente de carro.
580
00:26:40,114 --> 00:26:41,327
Claro que ela morreu.
581
00:26:41,538 --> 00:26:42,884
Por que você falou assim?
582
00:26:42,940 --> 00:26:45,325
Bem, porque no cinema,
a mãe está sempre morta.
583
00:26:45,381 --> 00:26:46,510
Filmes odeiam mães.
584
00:26:46,566 --> 00:26:47,765
Certo, apague as luzes.
585
00:26:49,098 --> 00:26:51,066
Meninas,
isso é realmente uma boa ideia?
586
00:26:52,483 --> 00:26:55,765
Eu nem tenho medo.
Estou com um pouco de medo.
587
00:26:55,821 --> 00:26:57,221
Você realmente
gostará desta parte.
588
00:27:00,221 --> 00:27:01,180
Não abra a porta!
589
00:27:01,236 --> 00:27:03,224
Meu Deus! Não abra a porta!
590
00:27:03,326 --> 00:27:04,907
Mãe! Esta brincando comigo
591
00:27:04,963 --> 00:27:06,501
Eu não quero ter
que cobrir sua boca.
592
00:27:06,557 --> 00:27:08,523
Mas por que ela abriria a
porta, se é...
593
00:27:21,811 --> 00:27:24,411
O que você está fazendo?
- Essa é a única parte que não me assusta.
594
00:27:28,652 --> 00:27:31,009
Hora de dormir.
- Essa é a única parte que não me assusta.
595
00:27:31,065 --> 00:27:33,107
Não! Mãe!
596
00:27:33,209 --> 00:27:34,209
Vamos!
597
00:27:34,944 --> 00:27:36,547
Você nos deixou ver
coisas muito piores.
598
00:27:36,603 --> 00:27:38,541
E as mães às vezes
cometem erros.
599
00:27:38,597 --> 00:27:40,227
Sim, talvez este seja o erro.
600
00:27:40,283 --> 00:27:42,621
Sim talvez. Lá pra cima.
Hora de dormir.
601
00:27:42,677 --> 00:27:45,089
Podemos ter pesadelos,
se você não nos deixar ver.
602
00:27:45,145 --> 00:27:47,626
É exatamente assim que funciona.
Vamos!
603
00:27:47,682 --> 00:27:48,866
Não, Laura, espere,
espere um segundo.
604
00:27:48,922 --> 00:27:50,462
- Quero te fazer uma pergunta.
- o que?
605
00:27:50,518 --> 00:27:51,887
O que eu fiz? Nada.
606
00:27:51,943 --> 00:27:53,192
Eu só quero te perguntar
uma coisa.
607
00:27:53,248 --> 00:27:55,206
- Não, todos vocês subam.
- Isso é tão injusto.
608
00:27:55,456 --> 00:27:57,020
Ela só vai convencê-lo a
olhar para ela sozinha...
609
00:27:57,076 --> 00:27:59,028
Aquela coisa no vídeo,
aquele demônio,
610
00:27:59,847 --> 00:28:01,635
Foi isso que você
viu no seu pesadelo?
611
00:28:03,397 --> 00:28:06,169
Você disse que ele tinha
uma faca e dentes grandes.
612
00:28:06,868 --> 00:28:09,726
Eu acho que quando você
tem sonhos e pesadelos,
613
00:28:09,782 --> 00:28:12,286
Geralmente vem de coisas
que você viu durante o dia.
614
00:28:12,707 --> 00:28:15,013
É por isso que você não
quer que a gente veja?
615
00:28:16,019 --> 00:28:17,829
Eu acho que vi isso também.
616
00:28:18,216 --> 00:28:19,216
Não lembro quando
617
00:28:19,313 --> 00:28:22,138
mas acho que vi a mesma
coisa no meu pesadelo.
618
00:28:22,194 --> 00:28:25,120
Mas agora que sabemos,
podemos enfrentá-lo.
619
00:28:25,318 --> 00:28:27,562
Isso não é real.
É daquele programa de TV.
620
00:28:27,621 --> 00:28:29,451
- Streaming
- Programa de streaming.
621
00:28:30,323 --> 00:28:32,747
Então não tenha medo.
Tudo faz sentido, certo?
622
00:28:32,993 --> 00:28:34,334
Posso dormir contigo?
623
00:28:35,754 --> 00:28:36,845
Uma noite a mais?
624
00:29:21,508 --> 00:29:22,717
Quem é?
625
00:29:51,902 --> 00:29:52,910
Ei!
626
00:30:03,582 --> 00:30:05,732
Laura, Lexis, Lynn, Lila!
627
00:30:06,485 --> 00:30:09,338
Abra a porta! Lila, Lila!
628
00:30:18,997 --> 00:30:20,382
Pesadelo?
629
00:30:21,998 --> 00:30:23,782
Tente contar ovelhas.
630
00:30:25,833 --> 00:30:27,630
Você faz parte da minha mente.
631
00:30:27,832 --> 00:30:28,918
Você nem é algo original.
632
00:30:28,974 --> 00:30:31,121
Você é de um programa
de televisão ruim.
633
00:30:31,223 --> 00:30:32,273
Ruim?
634
00:30:33,078 --> 00:30:36,122
Bem, isso é doloroso.
635
00:30:41,286 --> 00:30:43,892
Você sabe o que é bom em
um terror noturno, Kristen?
636
00:30:44,234 --> 00:30:45,922
Você não pode se mover.
637
00:30:46,224 --> 00:30:48,146
Apenas seus olhos.
638
00:30:49,750 --> 00:30:51,263
Cuidado com a faca.
639
00:30:52,176 --> 00:30:53,358
Acorde!
640
00:30:54,132 --> 00:30:55,667
Acorde!
641
00:30:55,723 --> 00:30:57,609
Apenas pegue a faca, Kristen.
642
00:30:58,003 --> 00:31:00,861
Vamos, mexa essa mão.
643
00:31:01,063 --> 00:31:02,630
Quão difícil pode ser?
644
00:31:02,686 --> 00:31:04,907
Acorde! Acorde!
645
00:31:05,179 --> 00:31:07,659
E o seu coração?
646
00:31:07,861 --> 00:31:10,465
Que válvula devo retirar?
A mitral?
647
00:31:11,585 --> 00:31:13,549
Por que estamos
esperando até os 20 anos?
648
00:31:13,605 --> 00:31:15,569
Vamos matá-la agora.
649
00:31:15,671 --> 00:31:16,768
Laura, por favor.
650
00:31:17,556 --> 00:31:19,530
Laura, por favor, acorde.
651
00:31:19,586 --> 00:31:21,043
Mãe, acorde. Mãe!
652
00:31:21,099 --> 00:31:22,099
Mãe!
653
00:31:27,799 --> 00:31:29,283
Você estava tendo um pesadelo.
654
00:31:30,053 --> 00:31:32,400
Eu sei. Me desculpe,
eu estava.
655
00:31:33,308 --> 00:31:34,744
Meu Deus!
656
00:31:38,330 --> 00:31:39,276
Eu vou te abraçar, mãe.
657
00:31:39,332 --> 00:31:41,490
Vá dormir, eu vou te abraçar.
658
00:31:42,046 --> 00:31:44,338
Obrigada!
Você é um bebê tão bom.
659
00:31:45,383 --> 00:31:47,358
Você é meu docê bebê.
660
00:31:48,914 --> 00:31:50,550
- E isso foi ontem?
Sim.
661
00:31:51,689 --> 00:31:52,883
O que ele disse?
662
00:31:53,357 --> 00:31:55,627
Ele disse que iria
reverter tudo o que eu fiz.
663
00:31:55,683 --> 00:31:57,533
Toda pessoa inocente
seria culpada,
664
00:31:57,589 --> 00:31:59,805
e todos os culpados
seriam inocentes.
665
00:32:00,632 --> 00:32:01,584
E você disse ao seu chefe?
666
00:32:01,640 --> 00:32:03,371
Sim, eu disse a ele que
Townsend era um psicopata,
667
00:32:03,534 --> 00:32:05,533
e pensavam que eram apenas
ciúmes profissionais.
668
00:32:06,938 --> 00:32:09,353
Ele também sabia que estávamos
investigando um milagre.
669
00:32:12,243 --> 00:32:13,448
Ele está vindo atrás de nós.
670
00:32:13,638 --> 00:32:14,638
Porque?
671
00:32:16,647 --> 00:32:18,858
Por que David?
Por que virá atrás de nós?
672
00:32:19,449 --> 00:32:23,397
Quero te dizer, mas não é uma
linguagem que você acredita.
673
00:32:23,453 --> 00:32:24,867
Porque acha que ele é um demônio?
674
00:32:25,088 --> 00:32:26,131
Sim.
675
00:32:28,467 --> 00:32:30,355
Então me diga na lingua
que eu vou acreditar.
676
00:32:31,461 --> 00:32:33,081
Ele quer matar a esperança.
677
00:32:37,203 --> 00:32:39,590
Ele também sugeriu que eu
Ihe perguntasse uma coisa.
678
00:32:41,323 --> 00:32:42,323
O que?
679
00:32:42,639 --> 00:32:47,225
Ele sugeriu que eu perguntasse sobre
a segunda vez que você viu Deus.
680
00:32:51,681 --> 00:32:52,837
Que significa isso?
681
00:32:52,921 --> 00:32:54,353
Ele quer nos dividir.
682
00:32:55,307 --> 00:32:57,039
Por que isso nos dividiria?
683
00:32:59,007 --> 00:33:00,080
Eu tive uma visão.
684
00:33:01,326 --> 00:33:02,326
Agora eu não sei mais.
685
00:33:03,827 --> 00:33:05,545
Ele está brincando com
a minha dúvida.
686
00:33:07,197 --> 00:33:08,497
E a sua.
687
00:33:12,458 --> 00:33:15,838
Havia um túnel,
uma luz ou algo assim.
688
00:33:17,092 --> 00:33:20,854
Lembro-me de ver meu
treinador gritando do banco.
689
00:33:21,601 --> 00:33:23,726
E então eu senti
meu rosto no chão.
690
00:33:24,114 --> 00:33:27,193
E então eu vi esse buraco
691
00:33:27,249 --> 00:33:29,920
abrindo na grama,
692
00:33:30,022 --> 00:33:31,355
um buraco negro
693
00:33:31,657 --> 00:33:33,119
Apenas assim...
694
00:33:33,968 --> 00:33:37,418
Coisa grande e rodopiante.
695
00:33:38,187 --> 00:33:40,188
E então eu vi
pessoas saindo dele.
696
00:33:40,244 --> 00:33:42,932
Muita gente. 60 deles?
697
00:33:45,245 --> 00:33:47,008
E eles vieram para mim.
698
00:33:47,936 --> 00:33:50,178
E então eu vi uma mulher
699
00:33:50,580 --> 00:33:52,029
pegando minha mão
700
00:33:52,431 --> 00:33:53,573
Eu não sabia quem ela era
701
00:33:53,676 --> 00:33:56,531
mas meus pais disseram que
havia outra garota que morreu.
702
00:33:56,587 --> 00:33:58,374
- Bernadette May. Verdade.
703
00:33:58,814 --> 00:34:03,981
Ela pegou minha mão e então eu
senti isso na minha bochecha.
704
00:34:06,672 --> 00:34:08,449
E foi aí que eu acordei.
705
00:34:09,839 --> 00:34:13,184
Você acha que o que aconteceu
com você é um milagre?
706
00:34:14,630 --> 00:34:15,998
Não sei.
707
00:34:18,167 --> 00:34:21,533
Tudo o que sei é que estava
morta e agora não estou.
708
00:34:22,404 --> 00:34:24,414
E que tudo mudou para mim.
709
00:34:27,826 --> 00:34:30,618
Não consigo entender
como eles falsificaram isso.
710
00:34:31,253 --> 00:34:32,980
Verificamos os pixels.
711
00:34:33,036 --> 00:34:34,757
Não há manipulação aparente,
712
00:34:34,813 --> 00:34:39,508
então isso é tão bom
que nunca saberemos
713
00:34:39,564 --> 00:34:41,060
- Como eles...
- Quem são "eles"?
714
00:34:41,323 --> 00:34:42,728
Eles, apenas figurativos.
715
00:34:42,858 --> 00:34:44,818
Você sabe, não... tudo bem.
Apenas... Ou...
716
00:34:45,761 --> 00:34:48,298
Outra opção: um loop de terra.
717
00:34:48,397 --> 00:34:50,653
- E o que é isso?
- Certo. Você vê isso
718
00:34:51,066 --> 00:34:54,170
imagens de vigilância da
Bernadette May uma hora antes?
719
00:34:54,309 --> 00:34:56,384
E esta é a nossa
gravação da Naomi.
720
00:34:56,738 --> 00:34:58,183
Essas imagens foram transmitidas
721
00:34:58,239 --> 00:35:00,812
para o posto de
segurança que as gravou.
722
00:35:00,868 --> 00:35:05,302
Agora, o loop de terra é quando
essas duas transmissões se cruzam.
723
00:35:05,358 --> 00:35:06,725
Então você acha que a
imagem de Bernadette
724
00:35:06,781 --> 00:35:09,737
- De alguma forma se sobrepôs...
- Na imagem de Naomi.
725
00:35:09,793 --> 00:35:11,747
Isso mesmo. Verdade.
Então, se isso é verdade,
726
00:35:11,803 --> 00:35:13,165
a imagem do rosto de Bernadette
727
00:35:13,221 --> 00:35:15,078
em algum momento,
ele deve aparecer no monitor.
728
00:35:15,134 --> 00:35:16,442
- Sim.
- E aparece?
729
00:35:16,498 --> 00:35:18,497
Bem, eu passei várias horas
730
00:35:18,553 --> 00:35:20,127
nas gravações de vigilância.
Agora mesmo,
731
00:35:20,183 --> 00:35:22,135
Ainda não vi nada, mas...
732
00:35:30,137 --> 00:35:32,097
Certo, sabe de uma coisa?
Eu voltarei ao começo.
733
00:35:32,173 --> 00:35:33,187
Espera!
734
00:35:33,808 --> 00:35:35,608
O médico acabou de
dizer a hora da morte.
735
00:35:35,876 --> 00:35:37,056
Sim e daí?
736
00:35:38,047 --> 00:35:39,438
Eu acho que já sei
o que aconteceu.
737
00:35:40,770 --> 00:35:42,298
Não é um milagre.
738
00:35:47,168 --> 00:35:49,890
Então, eu estou feliz que você concorda
conosco, que não é um milagre.
739
00:35:49,946 --> 00:35:51,774
Sim Acabou sendo
uma hiperinflação
740
00:35:51,830 --> 00:35:53,956
- e DPOC não diagnosticada.
- Boa!
741
00:35:54,254 --> 00:35:56,580
Mas não foi culpa
dos paramédicos.
742
00:35:56,636 --> 00:35:57,661
Bem, acho que teremos
que concordar,
743
00:35:57,717 --> 00:35:58,743
em discordar disso,
744
00:35:58,799 --> 00:36:00,399
mas é bom estarmos
do mesmo lado.
745
00:36:02,940 --> 00:36:03,940
O que são esses?
746
00:36:04,183 --> 00:36:05,786
Esforços de emergência
para salvar vidas
747
00:36:05,842 --> 00:36:07,602
deste hospital no último ano.
748
00:36:07,882 --> 00:36:09,326
176 no total.
749
00:36:09,526 --> 00:36:10,526
Tá bom.
750
00:36:10,781 --> 00:36:12,436
Estes são seus pacientes
caucasianos.
751
00:36:12,492 --> 00:36:15,084
Você sabia que, em média,
durante um código, seus médicos
752
00:36:15,140 --> 00:36:17,110
realizaram 58 minutos de
compressões torácicas
753
00:36:17,166 --> 00:36:19,161
respiração artificial em
pacientes caucasianos?
754
00:36:19,365 --> 00:36:22,671
Pacientes como Bernadette May?
755
00:36:22,901 --> 00:36:24,236
Não, eu não sabia.
756
00:36:24,570 --> 00:36:26,611
E esses são seus
pacientes afro-americanos.
757
00:36:26,667 --> 00:36:28,675
Seus médicos, em
média, realizaram
758
00:36:28,731 --> 00:36:30,145
compressões torácicas
e respiração artificial
759
00:36:30,201 --> 00:36:31,744
Apenas por 23 minutos.
760
00:36:32,164 --> 00:36:35,014
Em pacientes como Naomi Clark.
761
00:36:38,550 --> 00:36:40,642
É a posição declarada
deste Hospital
762
00:36:40,705 --> 00:36:43,805
que não se distingue
de acordo com a raça.
763
00:36:43,861 --> 00:36:45,188
Naomi Clark voltou à vida
764
00:36:45,244 --> 00:36:46,803
no necrotério,
porque a equipe de emergência
765
00:36:46,859 --> 00:36:47,958
declarou a hora de sua morte,
766
00:36:48,014 --> 00:36:50,443
30 minutos mais cedo do que
se ela fosse branca.
767
00:36:51,217 --> 00:36:53,256
Por isso não foi um milagre.
768
00:36:53,652 --> 00:36:55,260
Foi racismo implícito.
769
00:36:59,825 --> 00:37:01,345
Acho que deveria sair daqui.
770
00:37:04,386 --> 00:37:06,871
Tome, eu vou deixar isso.
771
00:37:08,023 --> 00:37:10,454
O conselho de revisão ética
já verificou nossas ações.
772
00:37:10,510 --> 00:37:12,430
E a demanda por más
práticas já foi resolvida.
773
00:37:12,661 --> 00:37:14,261
Você pode querer verificar
novamente.
774
00:37:16,102 --> 00:37:17,142
Você pode olhar pra isso.
775
00:37:17,199 --> 00:37:19,515
Antes de resolver a demanda
do Harbour Hospital.
776
00:37:19,717 --> 00:37:20,971
Porque? O que é isso?
- Evidência de
777
00:37:21,027 --> 00:37:24,655
um processo de direitos civis no
valor de cerca de US $ 15 milhões.
778
00:37:31,380 --> 00:37:34,753
Então não foi um milagre?
779
00:37:34,953 --> 00:37:35,693
Não.
780
00:37:35,783 --> 00:37:37,729
Uma combinação de
grande incompetência
781
00:37:37,785 --> 00:37:40,375
e uma condição médica que evitava
os pulmões da senhorita Clark
782
00:37:40,431 --> 00:37:41,700
O absorvedor de oxigênio.
783
00:37:41,756 --> 00:37:43,349
Bom trabalho.
784
00:37:45,575 --> 00:37:47,784
Eu tenho outra possessão
possível para você...
785
00:37:47,840 --> 00:37:50,045
Na verdade, há algo mais.
786
00:37:50,101 --> 00:37:52,060
Um paciente morreu uma
hora antes,
787
00:37:52,333 --> 00:37:56,188
e esta é uma imagem dela na
fita de vídeo do Hospital.
788
00:38:00,941 --> 00:38:03,129
E isso não tem nada
a ver com o milagre?
789
00:38:03,331 --> 00:38:05,246
Não, é apenas uma foto
que não podemos explicar.
790
00:38:05,302 --> 00:38:07,320
Certo.
Bem, então, deixe passar.
791
00:38:09,417 --> 00:38:11,785
Agora, essa posessão que
queremos que você investigue,
792
00:38:12,219 --> 00:38:13,752
É de um bom paroquiano.
793
00:38:13,855 --> 00:38:15,500
Ela dá muito à Igreja...
794
00:38:22,585 --> 00:38:23,585
Mãe olá!
795
00:38:27,781 --> 00:38:30,429
Certo, não está funcionando.
Eu vi o que eles estavam assistindo.
796
00:38:30,485 --> 00:38:32,136
Mãe, vamos ver o fim, por favor.
Venha
797
00:38:32,192 --> 00:38:34,406
Não é tão assustador. É mais
divertido do que assustador.
798
00:38:34,462 --> 00:38:35,634
É realmente hilário.
Nós rimos tanto que...
799
00:38:35,690 --> 00:38:38,643
Tá bom, é isso que vou dizer.
Eu vou ver com vocês.
800
00:38:38,699 --> 00:38:40,851
- Isso.
- Não, espere. Espera! Mas primeiro,
801
00:38:41,095 --> 00:38:44,186
Vamos ver isso, todas juntas.
802
00:38:44,288 --> 00:38:45,310
O que é isso?
803
00:38:46,103 --> 00:38:47,103
Apenas assista.
804
00:38:47,883 --> 00:38:48,883
Geralmente é necessário,
805
00:38:49,069 --> 00:38:52,231
Para fazer um monstro,
leva cerca de três horas.
806
00:38:52,841 --> 00:38:55,100
O que é isso?
- É um vídeo sobre como eles fazem isso.
807
00:38:55,156 --> 00:38:57,372
Existem muitos elementos
nesse personagem.
808
00:38:57,428 --> 00:38:59,873
Há um corpo,
há um pedaço de capuz.
809
00:38:59,929 --> 00:39:01,586
Existem dois pedaços de orelhas.
810
00:39:01,721 --> 00:39:03,653
Há dentes,
e então nossos chifres...
811
00:39:03,709 --> 00:39:05,851
É bom que saibamos
que isso não é real.
812
00:39:05,953 --> 00:39:07,928
Tudo é uma fantasia.
813
00:39:08,331 --> 00:39:10,856
Bem, minhas idéias vêm
a mim enquanto eu durmo.
814
00:39:10,923 --> 00:39:13,276
Eles vêm até mim na
forma de pesadelos.
815
00:39:13,332 --> 00:39:15,514
Eu os traduzo muito rápido...
816
00:39:15,570 --> 00:39:18,191
Em um esboço ou, como uma
escultura rápida de argila,
817
00:39:18,654 --> 00:39:22,122
apenas para ser traduzido para um caractere
em tamanho maior posteriormente.
818
00:39:22,246 --> 00:39:24,216
Você gosta de interpretar monstros?
819
00:39:24,272 --> 00:39:26,392
Monstros me assustam quando
os vejo na TV ou no cinema,
820
00:39:26,448 --> 00:39:28,555
Mas, quando estou atuando em
um, não é tão ruim.
821
00:39:28,741 --> 00:39:30,901
É divertido assustar outras
pessoas como o monstro.
822
00:39:34,023 --> 00:39:35,042
Meu Deus!
823
00:39:35,244 --> 00:39:36,662
... como no céu.
824
00:39:37,199 --> 00:39:39,781
O pão nosso de cada dia
825
00:39:39,952 --> 00:39:41,339
e nos perdoe...
826
00:39:42,421 --> 00:39:46,395
como perdoamos aqueles
que nos ofendido.
827
00:39:47,105 --> 00:39:49,767
Não nos deixe cair em tentação,
828
00:39:50,924 --> 00:39:52,977
e livrai-nos de todo o mal.
829
00:40:22,310 --> 00:40:23,582
Cadê sua namorada?
830
00:40:26,631 --> 00:40:27,655
Ela morreu.
831
00:40:29,367 --> 00:40:30,538
O que é que voce tem?
832
00:40:32,898 --> 00:40:34,813
Ketamina, E, maconha,
833
00:40:34,892 --> 00:40:35,996
e cápsulas.
834
00:40:59,697 --> 00:41:01,735
... sua vontade seja feita...
835
00:41:08,193 --> 00:41:10,465
Cadê você, Deus?
836
00:42:02,880 --> 00:42:04,276
Julia?
837
00:42:04,300 --> 00:42:06,300
legenda Zinho_1976