1 00:00:10,523 --> 00:00:13,657 Îmi plac casele goale. 2 00:00:13,701 --> 00:00:17,443 Îmi place liniștea, spațiul. 3 00:00:17,487 --> 00:00:23,487 Uneori stau acolo, până vine rulota, și inspir puternic. 4 00:00:23,905 --> 00:00:28,672 Clădirile arată mai bine fără oameni în ele, nu crezi? 5 00:00:28,716 --> 00:00:30,413 De aceea i-ai omorât? 6 00:00:31,936 --> 00:00:36,854 E o gândire simplistă, nu crezi? I-am omorât fiindcă îmi place spațiul? 7 00:00:36,898 --> 00:00:39,857 Lama lui Occam. Explicația cea mai simplă e cea adevărată. 8 00:00:39,901 --> 00:00:43,252 Ajută-mă să pun datele în ordine, Orson. 9 00:00:43,295 --> 00:00:46,037 Pe cine ai înjunghiat prima oară? Pe d-l sau d-na Gilbert? 10 00:00:50,622 --> 00:00:52,585 Lila Nu uita de... 11 00:00:52,740 --> 00:00:54,002 Cine e Lila? 12 00:01:00,486 --> 00:01:05,361 Concentrează-te, Orson. Cine a fost prima victimă? Soțul sau soția? 13 00:01:05,404 --> 00:01:06,579 Nu-mi amintesc de nici o înjunghiere. 14 00:01:09,278 --> 00:01:11,715 Ți-o amintești pe d-na Bentley? 15 00:01:11,759 --> 00:01:15,980 În urmă cu două săptămâni ai înjunghiat-o de 8 ori, apoi ai violat-o. 16 00:01:16,024 --> 00:01:20,289 Și familia Lawrence. Ți-l amintești pe fiul lor de 6 ani? 17 00:01:21,986 --> 00:01:25,686 Mi-am pierdut conștiența. Am mai zis. 18 00:01:25,729 --> 00:01:30,038 - Crezi că mint? - Cred că trei familii au murit. 19 00:01:30,081 --> 00:01:33,737 Cred că riști închisoarea pe viață fără posibilitatea eliberării condiționate. 20 00:01:33,781 --> 00:01:37,045 Cred că dacă ai vrea să mă ajuți, ai putea da un test scurt. 21 00:01:38,263 --> 00:01:39,525 Ca să vezi dacă mint? 22 00:01:41,571 --> 00:01:47,571 Astea sunt 567 de afirmații adevărate sau false. 23 00:01:48,534 --> 00:01:54,534 - Răspunde pe cât de sincer poți. - Desigur. Nu plec nicăieri. 24 00:01:55,237 --> 00:01:57,674 Adevărat sau fals. "Îmi plac revistele de mecanică". 25 00:01:57,718 --> 00:02:01,417 Pe bune? Fals. 26 00:02:01,460 --> 00:02:05,900 - "Mi-ar plăcea să fiu bibliotecar." - Fals. 27 00:02:05,943 --> 00:02:08,163 "Am diaree cel puțin o dată pe lună." 28 00:02:08,206 --> 00:02:11,514 Fals, dar mulțumesc că m-ai întrebat. 29 00:02:11,557 --> 00:02:13,690 "Îmi place țipătul unei femei." 30 00:02:19,391 --> 00:02:20,392 Orson? 31 00:02:25,354 --> 00:02:28,270 După ce a răspuns la 567 de afirmații adevărate sau false, 32 00:02:28,313 --> 00:02:31,664 inculpatul a obținut un punctaj de 80 pe scara de validitate MMPI-2. 33 00:02:31,708 --> 00:02:33,666 Asta îl plasează în zona "înșelătoare". 34 00:02:33,710 --> 00:02:35,947 Deci nu sunt credibile afirmațiile lui insistente 35 00:02:35,982 --> 00:02:37,888 că și-a pierdut conștiența în timpul crimelor? 36 00:02:37,932 --> 00:02:38,889 Nu, sub nici o formă. 37 00:02:38,933 --> 00:02:41,805 Mulțumesc, d-ră Bouchard. Nu mai am nimic de adăugat. 38 00:02:41,849 --> 00:02:45,219 Ești angajata procuraturii din Queens, d-ră Bouchard? 39 00:02:45,254 --> 00:02:46,244 - Nu. - Serios? 40 00:02:46,288 --> 00:02:49,595 Surprinzător, fiindcă lucrați aproape în exclusivitate cu procuratura. 41 00:02:49,639 --> 00:02:52,337 - Sunt un contractant independent. - De câte ori ai depus mărturie 42 00:02:52,381 --> 00:02:53,382 pentru procuratura din Queens? 43 00:02:53,425 --> 00:02:55,166 De 34 de ori, în doi ani. 44 00:02:55,210 --> 00:02:57,081 De câte ori ai declarat inculpatul ca fiind nebun? 45 00:02:57,125 --> 00:02:59,127 Un psiholog criminalist nu declară un inculpat... 46 00:02:59,170 --> 00:03:00,781 De câte ori ai stabilit 47 00:03:00,824 --> 00:03:03,261 că inculpatul e în deplinătatea facultăților mintale pentru a fi judecat? 48 00:03:03,305 --> 00:03:04,229 De 34 de ori. 49 00:03:04,264 --> 00:03:05,524 E bine de știut că nu lucrezi pentru procuratură. 50 00:03:05,568 --> 00:03:07,222 - Obiectez! - Reformulez. 51 00:03:07,265 --> 00:03:12,662 Dacă n-ai depune mărturie în favoarea procuraturii, ar mai apela la tine? 52 00:03:12,705 --> 00:03:15,360 N-ar mai apela la mine dacă n-aș spune adevărul. 53 00:03:15,404 --> 00:03:18,102 Hai să discutăm despre adevăr. Clientul meu e posedat? 54 00:03:19,546 --> 00:03:21,331 - Obiecție! - Relevanța întrebării? 55 00:03:21,335 --> 00:03:23,352 Vreau să stabilesc relevanța. Dacă se poate. 56 00:03:23,400 --> 00:03:26,241 - Continuă. - Clientul meu e posedat de un demon? 57 00:03:27,808 --> 00:03:30,985 Demoni, în sens metaforic sau clinic? 58 00:03:31,028 --> 00:03:35,250 Am aici un certificat de la expertul meu, dr-ul Leland Townsend. 59 00:03:35,293 --> 00:03:37,469 El susține că inculpatul a preluat vocea 60 00:03:37,513 --> 00:03:40,124 și caracteristicile unei prezențe demonice, Roy. 61 00:03:40,168 --> 00:03:42,387 Infirmi acest lucru? 62 00:03:54,443 --> 00:03:57,359 - Ești cu el? - Ce?! 63 00:03:57,402 --> 00:03:59,274 Ești cu expertul apărării? 64 00:03:59,317 --> 00:04:01,580 Spune-i că instruirea inculpatului e ilegală. 65 00:04:01,624 --> 00:04:03,940 Am petrecut 18 ore cu LeRoux. 66 00:04:03,975 --> 00:04:07,499 N-a pomenit niciodată de demoni, nici n-a dat semne că e posedat. 67 00:04:07,543 --> 00:04:11,286 - Bună. - Ne acuză că îl instruim. 68 00:04:11,329 --> 00:04:12,940 Nu va funcționa. 69 00:04:12,983 --> 00:04:15,899 D-ră Bouchard, ia asta, te rog. 70 00:04:15,943 --> 00:04:17,292 E pentru protecția ta. 71 00:04:18,162 --> 00:04:20,350 Crede-mă, o să-ți fie utilă. 72 00:04:23,505 --> 00:04:25,517 Știi "Tatăl nostru"? 73 00:04:25,561 --> 00:04:28,433 - Repet, nu ești posedat? - Nu. 74 00:04:28,477 --> 00:04:31,175 Nevastă-mea crede în chestiile astea. Eu nu. 75 00:04:31,219 --> 00:04:34,787 De ce zice apărarea că ești posedat de un demon numit Roy? 76 00:04:34,831 --> 00:04:36,354 N-am idee. 77 00:04:36,398 --> 00:04:40,057 Deci tu susții că nu-ți amintești nimic din timpul crimelor. Punct. 78 00:04:40,092 --> 00:04:41,707 - Da. - Mulțumesc. 79 00:04:48,976 --> 00:04:51,630 - Ești catolic, Orson? - Nu. 80 00:04:51,674 --> 00:04:54,938 - Tu ești? - Am fost. 81 00:05:00,770 --> 00:05:03,120 Ce-ți spune asta? 82 00:05:14,131 --> 00:05:20,050 Tatăl nostru care ești în ceruri, sfințească-se numele Tău, 83 00:05:20,094 --> 00:05:23,401 vie împărăția Ta, facă-se voia ta... 84 00:05:25,142 --> 00:05:26,622 Quis sicut bestia? 85 00:05:26,665 --> 00:05:28,102 Paznic! 86 00:05:28,145 --> 00:05:29,407 Paznic! 87 00:05:31,409 --> 00:05:32,410 Potolește-te! 88 00:05:32,454 --> 00:05:36,153 Mă voi înălța! 89 00:05:36,197 --> 00:05:39,765 Mă voi înălța! 90 00:05:43,769 --> 00:05:46,671 - Nu mai pot sprijini asta. - Poftim? 91 00:05:46,706 --> 00:05:49,036 Nu mai pot sprijini diagnosticul de APD. 92 00:05:49,079 --> 00:05:50,994 Crezi că e posedat? 93 00:05:51,038 --> 00:05:53,692 Nu, dar trebuie să-l consult de halucinații, vedenii... 94 00:05:53,736 --> 00:05:55,303 Judecătorul vrea părerea ta acum. 95 00:05:55,346 --> 00:05:59,246 Părerea mea e că mai avem nevoie de timp. 96 00:05:59,281 --> 00:06:00,839 Ne vedem în sală. 97 00:06:04,616 --> 00:06:06,662 Ai suferit un șoc, Kristen. 98 00:06:06,705 --> 00:06:11,406 Îți înțeleg ambivalența, dar nu ești la o universitate, 99 00:06:11,449 --> 00:06:14,017 ești aici și ne încasezi banii. 100 00:06:14,061 --> 00:06:18,174 Sunt aici ca să spun adevărul. 101 00:06:18,209 --> 00:06:23,026 De aia am nevoie de tine la bară, ca să-ți confirmi mărturia anterioară. 102 00:06:23,070 --> 00:06:28,031 - Sau ce? - Sau... 103 00:06:28,075 --> 00:06:33,471 Ne vom revizui relația. Asta e tot. 104 00:06:33,515 --> 00:06:35,647 Ne vedem în sală. 105 00:06:40,478 --> 00:06:45,092 D-le judecător, vă rog să-mi acordați o clipă. 106 00:06:45,135 --> 00:06:46,528 - E vreo problemă? - Nu. 107 00:06:46,571 --> 00:06:50,532 Știu că nu e normal să vorbiți cu cineva în afara sălii... 108 00:06:52,795 --> 00:06:54,797 Dacă vrei pe cineva care să mintă pentru tine la bară, 109 00:06:54,840 --> 00:06:56,886 adu pe altcineva, nu pe mine. 110 00:06:56,929 --> 00:06:57,974 D-le judecător. 111 00:07:22,823 --> 00:07:25,697 - Mamă! - Fiicele mele! 112 00:07:31,312 --> 00:07:33,009 Ce e asta? 113 00:07:33,053 --> 00:07:36,441 - Distanța dintre stele. - Desigur, unde mi-era capul? 114 00:07:36,476 --> 00:07:38,319 - Eu fac o rachetă. - E superbă! 115 00:07:39,618 --> 00:07:40,669 Unde e bunica? Ați mâncat-o? 116 00:07:40,712 --> 00:07:42,888 E în curte. Laura vrea să luăm masa afară. 117 00:07:42,932 --> 00:07:45,149 Ce ai la spate? 118 00:07:45,184 --> 00:07:47,791 Nimic! Hai să facem curățenie. 119 00:07:47,826 --> 00:07:49,895 - Cât ai stat pe laptop? - Stau pentru temă. 120 00:07:49,939 --> 00:07:51,666 - Sigur? - Ce-ai pățit la mână? 121 00:07:51,701 --> 00:07:54,204 Nimic. Hai să facem curățenie. 122 00:07:55,814 --> 00:07:57,751 - În cât timp e gata cina? - Zece minute. 123 00:07:57,786 --> 00:08:00,167 Cuptorul s-a stricat, am comandat mâncare. 124 00:08:00,210 --> 00:08:03,656 - Ce ai pățit la mână? - Nu e nimic. 125 00:08:04,432 --> 00:08:06,477 Doamne... 126 00:08:06,521 --> 00:08:10,806 - Ce are cuptorul? - E vechi. Ca și casa asta. 127 00:08:10,841 --> 00:08:14,356 Din fericire, soțul tău a trimis un cec. 128 00:08:14,391 --> 00:08:17,384 - Îl pot citi eu, te rog? - 900 de dolari. 129 00:08:17,419 --> 00:08:19,208 Atâta crede Andy că vă trebuie într-o lună. 130 00:08:19,243 --> 00:08:20,561 Cică se întoarce acasă în curând, 131 00:08:20,604 --> 00:08:22,419 fiindcă atunci va termina cu alpinismul. 132 00:08:22,454 --> 00:08:23,346 - Drăguț din partea lui, nu? - Mamă. 133 00:08:23,390 --> 00:08:26,044 Tu ai grijă de copii, tu plătești facturile, 134 00:08:26,088 --> 00:08:27,394 tu lucrezi cu normă întreagă, iar el ce face? 135 00:08:27,437 --> 00:08:29,221 E în Nepal și se cațără pe chestii. 136 00:08:29,265 --> 00:08:32,137 De fapt, face bani din călăuzitul oamenilor pe Everest. 137 00:08:32,181 --> 00:08:34,444 Nu atâția câți ar face într-un birou în Manhattan. 138 00:08:34,488 --> 00:08:37,404 Mamă, a venit pizza! 139 00:08:37,447 --> 00:08:39,481 Nu le învrăjbi împotriva tatălui lor. 140 00:08:39,516 --> 00:08:42,800 Nu e nevoie. Și-o face cu mâna lui. 141 00:08:45,237 --> 00:08:46,282 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 142 00:08:48,415 --> 00:08:51,766 - Nu sta până târziu în oraș. - Niciodată! 143 00:08:58,120 --> 00:08:59,643 Tort! 144 00:09:08,735 --> 00:09:10,698 "Omul în negru atârna în neant, 145 00:09:10,741 --> 00:09:14,354 agățat de stânca abruptă, la 200 de metri deasupra apei. 146 00:09:14,397 --> 00:09:16,704 Sicilianul privea fascinat. 147 00:09:16,747 --> 00:09:18,532 Știi, zise el, 148 00:09:18,575 --> 00:09:20,925 din moment ce am făcut un studiu despre moarte..." 149 00:09:20,969 --> 00:09:23,014 Nu! Imită vocea. 150 00:09:23,058 --> 00:09:24,929 "Știi, zise el, 151 00:09:24,973 --> 00:09:28,106 din moment ce am făcut un studiu despre moarte 152 00:09:28,150 --> 00:09:29,891 și sunt expert..." 153 00:09:31,675 --> 00:09:33,938 Mamă. 154 00:09:33,982 --> 00:09:36,811 A sunat un om și mi-a zis să-ți transmit un mesaj. 155 00:09:36,854 --> 00:09:38,378 Bine. 156 00:09:38,421 --> 00:09:40,902 A zis că vom ajunge pe străzi dacă nu rambursezi împrumutul. 157 00:09:40,945 --> 00:09:46,081 Am lăsat numărul lângă telefon. Vorbim cu tata să-l sune? 158 00:09:46,124 --> 00:09:48,213 E restul datoriei din împrumutul meu pentru studii. 159 00:09:48,257 --> 00:09:52,348 Mereu spun lucruri înfricoșătoare, ca să sperie rudele. Ignoră-i. 160 00:09:52,392 --> 00:09:54,394 - Bine. - Bine. 161 00:09:54,437 --> 00:09:56,657 - Noapte bună. - Noapte bună, mamă. 162 00:09:59,486 --> 00:10:01,139 Să nu îndrăznești să-mi suni copiii! 163 00:10:01,183 --> 00:10:03,533 Dacă vrei să mă sperii, sperie-mă pe mine! 164 00:10:03,577 --> 00:10:07,711 Altfel jur că iau banii pe care ți-i datorez și le dau foc. 165 00:10:25,912 --> 00:10:28,340 - E cineva? - Scuze. 166 00:10:28,384 --> 00:10:30,766 Înțelesesem ca asta e adresa biroului tău. 167 00:10:30,801 --> 00:10:33,914 Da... E și adresa mea de domiciliu. 168 00:10:33,949 --> 00:10:37,088 Am auzit de ciocnirea ta cu d-l LeRoux. 169 00:10:37,132 --> 00:10:38,873 - Îmi pare rău. - E în ordine. 170 00:10:38,916 --> 00:10:44,299 - Ești bine? - Da, n-am nimic. Mulțumesc. 171 00:10:44,534 --> 00:10:48,430 Am auzit și că procuratura nu te mai folosește ca martor-expert 172 00:10:48,473 --> 00:10:54,473 și am vrut să discutăm despre o oportunitate. 173 00:10:54,784 --> 00:10:56,960 Scuze, e răcoare aici. 174 00:11:01,095 --> 00:11:02,096 E în ordine. 175 00:11:06,796 --> 00:11:09,625 - Tu ești în poze? - Da. 176 00:11:10,369 --> 00:11:13,981 - Ești alpinistă? - Am fost. 177 00:11:16,711 --> 00:11:20,161 - Cele șapte vârfuri? - Da. 178 00:11:20,204 --> 00:11:23,207 - Eu văd cinci. - Am renunțat. 179 00:11:23,251 --> 00:11:27,342 - De ce? - Copii. 180 00:11:28,648 --> 00:11:32,129 - E partenerul tău de alpinism? - Soțul meu. 181 00:11:35,132 --> 00:11:38,788 Mulțumesc frumos pentru oferta de muncă, dar nu pot lucra pentru apărare. 182 00:11:38,832 --> 00:11:42,618 - Nu sunt de la apărare. - Nu înțeleg. 183 00:11:43,837 --> 00:11:48,363 Eu lucrez pentru biserica catolică. David Acosta. 184 00:11:48,407 --> 00:11:52,585 - Ce căutai cu LeRoux? - Verificam dacă e posedat. 185 00:11:53,836 --> 00:11:57,851 - Deci ești preot? - Nu. Evaluator. 186 00:11:57,894 --> 00:11:59,679 Nu știu ce înseamnă asta. 187 00:11:59,722 --> 00:12:03,966 Biserica are vreo 500,000 de restanțe 188 00:12:04,001 --> 00:12:05,722 la cereri de exorcizare și verificări de miracole. 189 00:12:06,381 --> 00:12:09,340 Eu și colegul meu Ben am fost angajați de biserică 190 00:12:09,384 --> 00:12:11,386 ca să investigăm fenomene inexplicabile 191 00:12:11,430 --> 00:12:15,434 și să recomandăm sau nu o exorcizare sau cercetări suplimentare. 192 00:12:16,609 --> 00:12:18,828 Nu știam că există o astfel de meserie. 193 00:12:18,872 --> 00:12:21,135 Există. 194 00:12:24,530 --> 00:12:28,098 Îmi pare rău. A fost o zi lungă și eu... 195 00:12:28,142 --> 00:12:30,710 D-na LeRoux ne-a rugat să-l evaluăm pe soțul ei, Orson. 196 00:12:30,753 --> 00:12:32,755 Crede că e posedat. 197 00:12:32,799 --> 00:12:37,847 Din păcate, nu mai vrea să vorbească cu noi. Dar cu tine vrea. 198 00:12:37,891 --> 00:12:42,199 Cred că te place. Vrem să ne ajuți să-l evaluăm. 199 00:12:43,723 --> 00:12:45,725 O să fiu directă, d-le... 200 00:12:45,768 --> 00:12:47,030 - Acosta. - Acosta. 201 00:12:47,074 --> 00:12:52,296 - Eu nu cred în diavoli și posedări. - E în ordine. 202 00:12:52,340 --> 00:12:57,563 În meseria mea, problema e că posedarea se aseamănă cu nebunia și... 203 00:12:57,606 --> 00:13:00,522 Nebunia se aseamănă cu posedarea. 204 00:13:00,566 --> 00:13:04,221 Îmi trebuie cineva care să mă ajute să fac distincția între ele. 205 00:13:04,265 --> 00:13:08,922 - Nu-ți pasă că nu sunt credincioasă? - Nu. 206 00:13:14,101 --> 00:13:16,582 Cât oferiți? 207 00:13:34,034 --> 00:13:37,059 M-am trezit în toiul nopții și Orson nu era în pat. 208 00:13:38,018 --> 00:13:40,519 Așa că am coborât la parter. 209 00:13:41,738 --> 00:13:47,483 Se întorsese recent din spital după o căzătură la muncă. Eram îngrijorată. 210 00:13:47,527 --> 00:13:51,792 Vorbea singur. L-am scuturat, dar nu s-a trezit. 211 00:13:51,835 --> 00:13:54,185 Asta te-a făcut să crezi că e posedat? 212 00:13:54,229 --> 00:14:00,229 Nu. Mereu vorbea singur, dar de data asta, cineva a răspuns. 213 00:14:01,853 --> 00:14:06,959 - De aia am apelat la parohia ta. - Cum suna vocea? 214 00:14:06,994 --> 00:14:08,156 Înceată. 215 00:14:08,199 --> 00:14:11,300 Ca o șoaptă. Am înregistrat-o, dacă e de ajutor. 216 00:14:14,387 --> 00:14:16,074 Da, ajută. 217 00:14:16,207 --> 00:14:21,212 S-a întâmplat câteva nopți la rând, înregistrarea e din ultima noapte. 218 00:14:21,924 --> 00:14:25,565 Orson? Iubitule, ce e? 219 00:14:26,696 --> 00:14:28,698 Orson? 220 00:14:58,658 --> 00:15:01,035 Oprește-l. Am nevoie de noua ta paro.. 221 00:15:04,473 --> 00:15:06,475 Așadar, 222 00:15:06,518 --> 00:15:10,165 asta e o bântuire? 223 00:15:10,200 --> 00:15:13,090 - E o infestare. - Ce e asta? 224 00:15:14,439 --> 00:15:15,484 O bântuire. 225 00:15:18,008 --> 00:15:20,141 Credeam că e vorba de posedare. 226 00:15:20,184 --> 00:15:23,927 Conform teoriei, infestarea duce la posedare. 227 00:15:23,971 --> 00:15:29,063 Demonul preia casa, iar apoi persoana. 228 00:15:29,106 --> 00:15:31,935 - Cică! - Nu crezi în treaba asta? 229 00:15:34,329 --> 00:15:36,244 Cred că achită chiria. 230 00:15:42,793 --> 00:15:43,643 Ești bine? 231 00:15:46,016 --> 00:15:49,387 - De ce vrei să fac eu asta? - Vreau părerea ta sinceră. 232 00:15:49,431 --> 00:15:50,911 Vreau scepticismul tău. 233 00:15:50,954 --> 00:15:54,436 În cazul ăsta... Îi dai speranțe. 234 00:15:55,122 --> 00:15:56,699 În ce sens? 235 00:15:56,743 --> 00:16:00,442 Ea vrea cu disperare ca aceste crime să aibe un sens supranatural, 236 00:16:00,485 --> 00:16:04,149 dar el n-a omorât șapte oameni fiindcă se aud niște șoapte în casa lui. 237 00:16:04,184 --> 00:16:06,448 - Atunci, vom afla asta. - Tot repeți asta, 238 00:16:06,491 --> 00:16:10,017 dar nu e nevoie să verific fiecare mătură ca să știu că măturile nu zboară. 239 00:16:11,975 --> 00:16:13,934 Crezi că știința poate răspunde la toate întrebările? 240 00:16:15,152 --> 00:16:16,893 Da, cred. 241 00:16:16,937 --> 00:16:19,591 Da. Dar nu la toate deodată. 242 00:16:19,626 --> 00:16:21,681 Deci nu există mistere? Miracole? 243 00:16:23,378 --> 00:16:25,728 Un doctor produce un aparat auditiv pentru un surd, 244 00:16:25,772 --> 00:16:27,382 iar acesta aude muzica pentru prima oară în viața lui. 245 00:16:27,425 --> 00:16:29,384 Ăsta e un miracol. 246 00:16:29,427 --> 00:16:32,779 Robotul Philae aterizează pe o cometă aflată la 16 milioane de km depărtare. 247 00:16:32,822 --> 00:16:35,607 O cometă care se deplasează cu 17.000 km/h. 248 00:16:35,651 --> 00:16:40,003 Ăsta e un miracol. Există, sunt reale. 249 00:16:40,047 --> 00:16:43,746 Dar fantome, demoni și chestia aia de pe telefonul ei... 250 00:16:43,790 --> 00:16:45,966 Sau ce-o fi fost... 251 00:16:46,009 --> 00:16:48,055 Nu e de mine asta. 252 00:16:50,361 --> 00:16:53,713 În urmă cu zece ani am decis să renunț la școală și să călătoresc. 253 00:16:53,756 --> 00:16:55,453 Cu cât mă depărtam mai mult de America, 254 00:16:55,497 --> 00:16:58,892 cu atât conștientizam cât de puține știu. 255 00:16:58,935 --> 00:17:02,591 Am văzut un șaman în Kîzîl transferându-și sufletul într-un copil pe moarte. 256 00:17:04,158 --> 00:17:06,682 Am văzut o femeie în Câmpia Indului revenind la viață, 257 00:17:06,726 --> 00:17:08,728 după ce s-a înecat timp de 20 de minute. 258 00:17:08,771 --> 00:17:11,861 Știința e bună doar pentru fenomenele repetabile. 259 00:17:11,905 --> 00:17:13,733 Și mare parte din viață... 260 00:17:13,776 --> 00:17:16,518 Cele mai interesante părți... 261 00:17:16,561 --> 00:17:17,911 Nu se repetă. 262 00:17:17,954 --> 00:17:20,174 Așa că știința nu le identifică. 263 00:17:29,452 --> 00:17:30,575 Crezi că e o chestie medicală? 264 00:17:31,582 --> 00:17:34,579 A suferit o căzătură și a ajuns la spital, chiar înaintea crimelor. 265 00:17:34,623 --> 00:17:36,059 Nu știam asta. 266 00:17:36,103 --> 00:17:38,678 - Adică? - Anumite răni la lobul frontal 267 00:17:38,713 --> 00:17:40,173 pot conduce la un comportament violent. 268 00:17:40,208 --> 00:17:41,996 Și crize care se aseamănă cu posedarea. 269 00:17:43,693 --> 00:17:44,981 Nu știu. 270 00:17:46,200 --> 00:17:48,289 Mă interesez. 271 00:18:02,737 --> 00:18:04,441 Tipuri de crize 272 00:18:18,145 --> 00:18:21,845 Cele mai periculoase situații nu sunt niciodată cele la care te-ai gândi. 273 00:18:21,880 --> 00:18:22,997 Nu sunt niciodată 274 00:18:23,032 --> 00:18:26,806 războiul drogurilor din Mexic sau viața de militar în Afganistan. 275 00:18:26,849 --> 00:18:29,983 E intoxicația alimentară din Pakistan. 276 00:19:21,643 --> 00:19:23,645 Ce prostie! 277 00:20:05,772 --> 00:20:07,036 Nu e real. 278 00:20:08,129 --> 00:20:09,865 E doar un vis. 279 00:20:37,944 --> 00:20:39,721 Ai ochii deschiși. 280 00:20:40,751 --> 00:20:43,420 E un mod ciudat de a visa, Kristen. 281 00:20:45,482 --> 00:20:47,354 E o spaimă nocturnă. 282 00:20:49,138 --> 00:20:53,795 Bineînțeles că sunt. Spune-mi, o spaimă nocturnă poate să facă asta? 283 00:20:58,234 --> 00:21:00,149 Închide ochii. 284 00:21:00,193 --> 00:21:02,151 Închide-i. 285 00:21:02,195 --> 00:21:03,326 Te vei trezi. 286 00:21:04,763 --> 00:21:08,854 Nu încă. Ține-i deschiși. 287 00:21:11,218 --> 00:21:15,469 Bună. Eu sunt George. Îmi pare bine. 288 00:21:15,512 --> 00:21:20,682 Porți ceva pe dedesubt? Pentru noul tău șef, David? 289 00:21:24,304 --> 00:21:28,134 Ai o cicatrice aici. E de la o cezariană? 290 00:21:31,394 --> 00:21:32,787 Mamă? Mamă, trezește-te! 291 00:21:34,397 --> 00:21:36,155 Mamă, trezește-te! 292 00:21:36,190 --> 00:21:39,010 - Țipai! Ne-ai trezit. - Doamne. 293 00:21:39,054 --> 00:21:41,448 Îmi pare rău. Am avut un coșmar. 294 00:21:41,491 --> 00:21:44,146 Cât de oribil... 295 00:21:45,659 --> 00:21:46,892 Ce e? Ce s-a întâmplat? 296 00:21:56,339 --> 00:21:59,292 Nimic. Am rămas fereastra deschisă. 297 00:21:59,335 --> 00:22:02,077 Și eu am coșmaruri câteodată. 298 00:22:02,121 --> 00:22:05,080 Și învățătoarea mea mă pocnește în față și... 299 00:22:05,124 --> 00:22:06,342 - Nu se întâmplă asta. - De asemenea... 300 00:22:06,386 --> 00:22:08,170 Ba se întâmplă! 301 00:22:09,548 --> 00:22:13,001 Am șapte ani, deci care e ideea?! 302 00:22:15,177 --> 00:22:17,136 Bine. Sunt bine, fetelor. 303 00:22:17,179 --> 00:22:20,139 - Înapoi la culcare. - Nu. Eu dorm aici. 304 00:22:20,182 --> 00:22:22,315 - Și eu! - Sunt așa obosită, mamă. 305 00:22:23,925 --> 00:22:25,579 Vino încoace, mamă. 306 00:22:26,339 --> 00:22:27,755 Bine, dar doar de data asta. 307 00:22:27,798 --> 00:22:29,278 - Bine. - Este! 308 00:22:32,611 --> 00:22:33,761 Mamă! 309 00:22:59,018 --> 00:23:01,825 - O spaimă nocturnă? - Da. 310 00:23:02,006 --> 00:23:04,226 - Ai mai avut așa ceva până acum? - Nu, niciodată. 311 00:23:04,270 --> 00:23:06,272 De unde știi că n-a fost un simplu coșmar? 312 00:23:06,315 --> 00:23:08,274 Aveam ochii deschiși și sufeream de paralizie în timpul somnului. 313 00:23:08,317 --> 00:23:09,927 Am văzut și o siluetă în umbră. 314 00:23:09,971 --> 00:23:12,016 În lucrările științifice mereu se vorbește de siluete în umbră. 315 00:23:12,060 --> 00:23:13,366 Un spirit rău? 316 00:23:13,409 --> 00:23:18,240 Mi-a dat jos chiloții, a vorbit de cezariana mea și de... 317 00:23:18,284 --> 00:23:20,851 Relația cu șeful meu. Deci, da. 318 00:23:20,895 --> 00:23:25,595 - Șeful tău, de la procuratură? - Da. Nu. E o altă slujbă. 319 00:23:28,299 --> 00:23:29,164 Ce slujbă? 320 00:23:30,115 --> 00:23:32,472 Lucrez cu cineva care... 321 00:23:34,343 --> 00:23:37,651 Face cercetări despre posedarea demonică și efectele ei asupra infracțiunilor. 322 00:23:38,165 --> 00:23:39,479 - Serios? - Da. 323 00:23:40,032 --> 00:23:42,743 - Cum funcționează asta? - Nu sunt sigură. 324 00:23:42,786 --> 00:23:45,925 E ceva temporar, ca să-mi achit împrumutul pentru studii. 325 00:23:45,960 --> 00:23:47,343 Bine. 326 00:23:47,378 --> 00:23:51,005 E foarte ciudat să ai spaime nocturne după ce ai trecut de 30 de ani, da? 327 00:23:51,040 --> 00:23:54,842 Presupun că e o perturbare momentană în stadiul de somn N3. 328 00:23:54,885 --> 00:23:58,498 O să-ți dau rețetă pentru diazepam și vreau să-l iei dacă... 329 00:23:58,541 --> 00:24:01,240 Uite cum funcționează. 330 00:24:01,283 --> 00:24:05,026 Detergentul înfundă filtrul de la mașina de spălat vase. 331 00:24:05,069 --> 00:24:07,898 Asta produce o ambușură. 332 00:24:07,942 --> 00:24:09,683 Ca la fluier. 333 00:24:09,726 --> 00:24:13,121 Când gaura se micșorează, scoate un sunet. 334 00:24:13,164 --> 00:24:16,211 Adică mașina de spălat vase a produs șușoteala? 335 00:24:16,255 --> 00:24:21,390 Mașina de spălat vase a produs acest sunet. 336 00:24:28,267 --> 00:24:29,616 Asta ai auzit? 337 00:24:34,447 --> 00:24:36,971 I l-ai omorât pe Moș Crăciun. 338 00:24:37,014 --> 00:24:38,842 Da. Niciunuia nu le place. 339 00:24:38,886 --> 00:24:41,010 Îl omori des pe Moșu'? 340 00:24:41,050 --> 00:24:43,064 Și mai des de când a apărut "Vânătorii de fantome". 341 00:24:43,107 --> 00:24:46,023 Oamenii se uită la emisiunea aia și tresar la orice sunet. 342 00:24:46,067 --> 00:24:48,393 N-am auzit niciodată șușoteli în casa mea până aseară. 343 00:24:48,428 --> 00:24:51,072 E puterea sugestiei. Există o explicație pentru orice, 344 00:24:51,115 --> 00:24:54,249 dar lumea preferă să creadă în fantome și demoni. 345 00:24:54,293 --> 00:24:57,339 - Cum ai ajuns să lucrezi aici? - David. 346 00:24:57,383 --> 00:25:00,603 Prestam servicii pentru parohie. El m-a rugat să-l ajut. 347 00:25:00,647 --> 00:25:05,913 - El de ce o face? - David? El e credincios. 348 00:25:05,956 --> 00:25:07,784 Crede totul. 349 00:25:07,828 --> 00:25:10,613 Diavoli, îngeri, demoni, Satan. 350 00:25:10,657 --> 00:25:13,877 - Se pregătește să devină preot. - Serios? 351 00:25:13,921 --> 00:25:17,620 Da. A terminat doi ani dintr-un program de cinci. 352 00:25:18,404 --> 00:25:19,666 Bine. Nu te da bătută. 353 00:25:22,973 --> 00:25:28,283 Nu prea mă încântă că lucrați împreună. Mă simt încolțit. 354 00:25:28,327 --> 00:25:30,590 Da, mare păcat. 355 00:25:30,633 --> 00:25:31,982 Ești într-o pasă proastă. 356 00:25:32,026 --> 00:25:34,215 Nu, dar nu mai lucrez pentru procuratură, 357 00:25:34,233 --> 00:25:36,596 deci nu mai trebuie să mă prefac imparțială. 358 00:25:38,424 --> 00:25:40,469 Eu și Kristen avem multe în comun. 359 00:25:40,513 --> 00:25:44,430 Îi place să pășească pe marginea prăpastiei și să se holbeze în abis. 360 00:25:44,473 --> 00:25:47,520 - A zis că ai vorbit în latină ultimă oară. - Eu nu vorbesc latina. 361 00:25:47,563 --> 00:25:50,436 - Roy vorbește? - Cine e Roy? 362 00:25:50,479 --> 00:25:53,308 Demonul care vorbește prin intermediul tău. 363 00:25:53,352 --> 00:25:54,831 N-am auzit de el. 364 00:25:57,834 --> 00:25:59,501 Ții minte asta, de data trecută? 365 00:26:07,148 --> 00:26:10,194 A fost suficient de înfricoșător? 366 00:26:10,238 --> 00:26:14,111 - Alt test? - Scrie alfabetul până la a 14-a literă. 367 00:26:15,166 --> 00:26:17,376 - De ce? - Fă-mi pe plac. Sau nu. 368 00:26:17,419 --> 00:26:18,551 Abia ajungem și noi mai devreme acasă. 369 00:26:18,594 --> 00:26:20,422 Îți place să ai un public. 370 00:26:20,466 --> 00:26:22,816 Pentru tine, cel mai rău ar fi să-ți pierzi publicul. 371 00:26:27,473 --> 00:26:28,996 Ce ne spune asta? 372 00:26:29,039 --> 00:26:30,954 Sunt niște nereguli în caligrafie. 373 00:26:30,998 --> 00:26:33,435 Ar putea fi cauzate de o inflamație sau... 374 00:26:33,479 --> 00:26:36,656 Ar putea fi nimic. Trebuie să fac mai multe teste. 375 00:26:36,699 --> 00:26:39,572 Bine. Aranjez pentru mâine. 376 00:26:39,615 --> 00:26:40,964 - Bine. - Bine lucrat! 377 00:26:41,008 --> 00:26:42,836 Mersi. 378 00:26:43,967 --> 00:26:46,317 Deci... 379 00:26:46,361 --> 00:26:51,801 - Te pregătești să devii preot? - Da. 380 00:26:52,336 --> 00:26:54,151 Te surprinde? 381 00:26:54,195 --> 00:26:57,459 Nu știu... Nu pari genul. 382 00:26:57,503 --> 00:26:59,330 Am vagabonțit mult prin lume. 383 00:26:59,859 --> 00:27:01,811 Mi s-a părut momentul potrivit să-mi asum o obligație. 384 00:27:02,412 --> 00:27:03,683 Și tu? 385 00:27:03,726 --> 00:27:06,555 Nu pari genul de persoană care caută senzații tari. 386 00:27:06,599 --> 00:27:09,036 Nici nu sunt. 387 00:27:09,079 --> 00:27:11,560 Revista de alpinism te contrazice. 388 00:27:13,693 --> 00:27:15,651 - M-ai căutat pe Google? - Ești prima femeie 389 00:27:15,695 --> 00:27:18,393 care s-a cățărat pe nasul El Capitan-ului într-o singură zi. 390 00:27:18,437 --> 00:27:20,482 Și tu... 391 00:27:20,526 --> 00:27:22,876 Am auzit că nu-ți place mâncarea din Pakistan. 392 00:27:22,919 --> 00:27:24,921 O, Doamne. 393 00:27:24,965 --> 00:27:26,662 Interviul acela. 394 00:27:32,712 --> 00:27:36,150 Știi că fac asta doar ca să-mi plătesc împrumutul pentru studii, da? 395 00:27:37,092 --> 00:27:37,892 Da. 396 00:27:40,589 --> 00:27:43,549 - Ne vedem mâine? - Da, categoric. 397 00:28:44,131 --> 00:28:47,917 Sunt eu, George. Te-am trezit? 398 00:28:55,838 --> 00:29:00,930 - Nu ești real. - Am 567 de afirmații adevărate sau false. 399 00:29:00,974 --> 00:29:02,584 Răspunde pe cât de sincer poți. 400 00:29:02,628 --> 00:29:06,936 Nu există răspunsuri greșite. Dar, ca să fie mai distractiv... 401 00:29:06,980 --> 00:29:09,548 Un deget pentru fiecare răspuns greșit. 402 00:29:09,591 --> 00:29:10,984 Sunt gândurile mele. 403 00:29:11,027 --> 00:29:12,646 Mă sperii singură cu gândurile mele. 404 00:29:12,700 --> 00:29:15,554 - "Îmi plac revistele de mecanică". - Nu ești aici. 405 00:29:15,597 --> 00:29:18,295 - Mă sperii singură. - Kristen, trebuie să răspunzi. 406 00:29:18,339 --> 00:29:21,516 "Îmi plac revistele de mecanică". 407 00:29:24,214 --> 00:29:26,173 Bine. 408 00:29:29,932 --> 00:29:30,830 Fals. 409 00:29:32,092 --> 00:29:33,746 Bun. 410 00:29:36,879 --> 00:29:39,490 "Am diaree cel puțin o dată pe lună." 411 00:29:39,534 --> 00:29:40,622 Fals. 412 00:29:40,666 --> 00:29:46,323 "Flirtam cu David Acosta astăzi, deși sunt măritată". 413 00:29:47,140 --> 00:29:47,977 Fals. 414 00:29:48,609 --> 00:29:52,460 Îmi pare rău, Kristen. Ai răspuns greșit. 415 00:29:57,160 --> 00:30:01,164 "Vai de mine, am rămas fără deget". 416 00:30:01,208 --> 00:30:03,471 Sărăcuța de tine. 417 00:30:04,023 --> 00:30:04,951 Runda fulger. 418 00:30:06,779 --> 00:30:09,520 "Sunt atrasă de Acosta... 419 00:30:09,564 --> 00:30:11,175 Sexual." 420 00:30:11,210 --> 00:30:12,270 Adevărat! 421 00:30:12,621 --> 00:30:15,091 "Sunt o catolică nepracticantă, 422 00:30:15,135 --> 00:30:16,963 "o alpinistă nepracticantă, 423 00:30:17,006 --> 00:30:18,486 o psihologă nepracticantă. 424 00:30:18,529 --> 00:30:22,098 Las baltă totul." 425 00:30:23,940 --> 00:30:25,580 Kristen? 426 00:30:25,624 --> 00:30:27,887 Haide. 427 00:30:27,930 --> 00:30:29,410 Nu o pot citi. 428 00:30:30,976 --> 00:30:33,849 Zona Wernicke e regiunea creierului responsabilă 429 00:30:33,893 --> 00:30:36,112 de interpretarea limbajului și e inactivă în timpul somnului. 430 00:30:36,156 --> 00:30:39,246 De aceea nu poți citi un text într-un vis. 431 00:30:39,933 --> 00:30:42,902 Visez, iar tu nu exiști. 432 00:30:44,730 --> 00:30:48,298 Dacă nu exist, atunci... 433 00:30:48,342 --> 00:30:50,953 N-o să doară. 434 00:30:59,553 --> 00:31:01,540 Poți citi asta? 435 00:31:05,054 --> 00:31:06,839 Adio, George. 436 00:31:14,330 --> 00:31:18,633 Nu te grăbi. Reprodu desenul cât de bine poți. 437 00:31:21,512 --> 00:31:22,724 Soția ta ne-a rugat să evaluăm 438 00:31:22,768 --> 00:31:25,771 dacă ești influențat de o forță supranaturală, Orson. 439 00:31:25,814 --> 00:31:27,642 Suntem aici ca să te ajutăm. 440 00:31:30,427 --> 00:31:33,648 Putem pleca, dar atunci ți-ai pierde publicul. 441 00:31:46,966 --> 00:31:48,707 Ce face? 442 00:31:52,928 --> 00:31:55,061 Roy? 443 00:31:55,104 --> 00:31:58,020 Non solus sum. 444 00:31:58,064 --> 00:32:01,023 Sexaginta nostri sunt. 445 00:32:01,644 --> 00:32:06,028 - Alți 60, în afară de tine? - Da. 446 00:32:06,072 --> 00:32:09,945 - Și tu îl cunoști pe unul. - Da? 447 00:32:09,989 --> 00:32:11,730 Nu tu, prostule. 448 00:32:15,471 --> 00:32:16,604 Ea. 449 00:32:16,647 --> 00:32:18,911 Păcat, că eu nu cred în demoni. 450 00:32:19,955 --> 00:32:22,131 Ei cred în tine. 451 00:32:24,177 --> 00:32:26,657 Mai ales cel de noaptea trecută. 452 00:32:30,139 --> 00:32:32,141 Despre ce vorbești? 453 00:32:33,948 --> 00:32:35,057 George. 454 00:32:36,232 --> 00:32:38,060 Cum era? 455 00:32:39,496 --> 00:32:41,455 Da. 456 00:32:41,498 --> 00:32:44,763 David nu știe de George, nu? 457 00:32:46,199 --> 00:32:48,984 Dar eu știu. 458 00:32:49,028 --> 00:32:52,640 Vizitatorul tău nocturn. 459 00:32:52,683 --> 00:32:54,903 Ochi roșii. 460 00:32:54,947 --> 00:32:57,993 Cu dinți stricați. 461 00:32:58,729 --> 00:33:01,867 Îți sărută cicatricea de la cezariană. 462 00:33:01,910 --> 00:33:03,825 Chiloțeii tăi. 463 00:33:03,869 --> 00:33:06,349 Cât de drăguț. 464 00:33:06,393 --> 00:33:09,700 Și te va vizita la noapte. 465 00:33:09,744 --> 00:33:13,182 Și în fiecare noapte. 466 00:33:13,226 --> 00:33:15,445 Collos filiarum 467 00:33:15,489 --> 00:33:18,579 tuarum jugulabit Georgiu... 468 00:33:20,624 --> 00:33:22,365 Ce a fost asta? 469 00:33:22,409 --> 00:33:25,455 - Cine e George? - Nu știu. De unde a știut? 470 00:33:25,499 --> 00:33:26,500 Ce să știe? 471 00:33:26,543 --> 00:33:30,547 O siluetă în umbră a fost în visul meu. Își zicea George. 472 00:33:30,591 --> 00:33:33,812 A vorbit despre lenjeria mea, despre cicatrice. 473 00:33:33,855 --> 00:33:37,816 - Ai spus cuiva de asta? - Nu. Nimănui. 474 00:33:40,202 --> 00:33:41,950 Ce a zis în latină, la sfârșit? 475 00:33:44,735 --> 00:33:45,761 Spune-mi. 476 00:33:47,132 --> 00:33:49,479 "George le va tăia gâtul fiicelor tale". 477 00:33:52,787 --> 00:33:55,616 Uneori, diavolul spune lucruri ca să ațâțe. 478 00:33:58,271 --> 00:34:00,186 Nu are logică. 479 00:34:01,274 --> 00:34:04,364 Știu că tu crezi în chestiile astea. Eu nu cred. 480 00:34:04,407 --> 00:34:06,583 De unde a știut? 481 00:34:12,633 --> 00:34:14,722 Cred că știu ce s-a întâmplat. 482 00:34:27,138 --> 00:34:29,345 Cu cine ai vorbit? 483 00:34:29,389 --> 00:34:30,912 Kristen. Ce... 484 00:34:30,956 --> 00:34:34,133 - Scuză-mă, poți reveni mai târziu? - Nu. Trebuie să știu acum. 485 00:34:34,176 --> 00:34:36,135 Cu cine ai discutat despre ședința mea de ieri? 486 00:34:36,582 --> 00:34:39,036 Scuză-mă, Judy. Îmi pare rău. 487 00:34:39,392 --> 00:34:41,617 N-am povestit nimănui de ședința noastră. 488 00:34:41,625 --> 00:34:43,838 Cineva știa ce ți-am povestit. Silueta în umbră, 489 00:34:43,882 --> 00:34:45,622 gândurile mele despre șeful meu... Și doar ție ți-am spus. 490 00:34:45,666 --> 00:34:46,928 Nu de la mine știa. 491 00:34:46,972 --> 00:34:50,584 Niciodată n-aș spune ceva, nimănui, despre genul ăsta de lucruri. 492 00:34:50,627 --> 00:34:52,978 Iei notițe în timpul ședinței, Unde sunt? 493 00:34:53,021 --> 00:34:54,844 Sunt încuiate în fișetele mele, unde sunt mereu. 494 00:34:54,900 --> 00:34:57,286 - Vreau să le văd. - Nu e necesar. 495 00:34:57,330 --> 00:35:00,159 Kurt! Trebuie să le văd acum. 496 00:35:13,912 --> 00:35:16,706 Randy, cine l-a mai vizitat pe LeRoux în ultimele două zile? 497 00:35:16,715 --> 00:35:19,319 - De ce? - Cineva i-a furnizat informații furate. 498 00:35:19,761 --> 00:35:22,155 Nu știu. Doar voi doi. 499 00:35:22,198 --> 00:35:24,038 Trebuie să semnăm de intrare de fiecare dată când îl vedem. 500 00:35:24,073 --> 00:35:27,595 - Cine a mai semnat? - Știi că nu-ți pot arăta. 501 00:35:27,638 --> 00:35:29,640 Trebuie să semnez iar de intrare. 502 00:35:36,038 --> 00:35:38,519 - Pe bune?! - Aproape am terminat. 503 00:35:41,522 --> 00:35:45,395 - Cine e L. Townsend? - Nu ți-aș putea spune nici dacă aș ști. 504 00:35:55,080 --> 00:35:57,059 D-le judecător, am mai discutat asta. 505 00:35:57,103 --> 00:35:58,757 Se respinge iar. 506 00:35:58,800 --> 00:36:01,847 Și ai văzut această posedare domenică când l-ai interogat pe Orson LeRoux? 507 00:36:01,890 --> 00:36:04,284 - Cu trei ocazii. - Și ce a zis? 508 00:36:04,327 --> 00:36:05,372 A zis... 509 00:36:14,642 --> 00:36:18,994 A zis că un demon numit Roy a comis crimele. 510 00:36:19,038 --> 00:36:22,911 Am văzut raportul tău, dar vrem să știm concluzia ta, dr. Townsend. 511 00:36:22,955 --> 00:36:24,478 Desigur. 512 00:36:24,521 --> 00:36:26,306 În opinia mea profesională... 513 00:36:28,036 --> 00:36:30,527 Kurt, cunoști un psiholog criminalist, un anume Townsend? 514 00:36:30,571 --> 00:36:32,703 Robin. 515 00:36:32,747 --> 00:36:34,488 Cunoaștem un dr. Townsend? 516 00:36:34,531 --> 00:36:37,752 Cel care a fost ieri aici, pentru o programare? 517 00:36:37,796 --> 00:36:39,972 Kristen, a fost aici un bărbat care voia să plătească o ședință, 518 00:36:40,015 --> 00:36:41,669 dar a plecat înainte să lase datele de contact. 519 00:36:41,712 --> 00:36:42,844 Cum arăta? 520 00:36:42,888 --> 00:36:44,866 Brunet, poartă ochelari, 1,75m. 521 00:36:44,900 --> 00:36:47,544 A pătruns în fișetul tău și ți-a luat notițele, Kurt. 522 00:36:47,588 --> 00:36:49,503 Are tot ce ți-am spus eu vreodată. 523 00:36:59,295 --> 00:37:00,557 Dr. Townsend. 524 00:37:00,601 --> 00:37:03,386 D-ră Bouchard. 525 00:37:03,430 --> 00:37:04,866 Opozanta mea loială. 526 00:37:04,910 --> 00:37:07,564 De ce i-ai dat notițele din terapie despre mine unui criminal în serie? 527 00:37:15,505 --> 00:37:19,141 Ești depășită total de situație, d-ră Bouchard. 528 00:37:19,546 --> 00:37:22,263 De ce nu lași asta în seama profesioniștilor? 529 00:37:22,300 --> 00:37:23,842 Cine sunt profesioniștii? 530 00:37:23,885 --> 00:37:28,237 "Amicul" tău, Acosta. LeRoux. Cei 60. 531 00:37:28,281 --> 00:37:32,067 - Cine sunt cei 60? - Oameni care știu cine ești. 532 00:37:32,111 --> 00:37:35,636 Ședința 37 a fost una spumantă, nu? 533 00:37:35,679 --> 00:37:38,247 "Vreau să dispară fetele mele, ca să fiu liberă." 534 00:37:38,890 --> 00:37:41,860 Doar spune, Kristen, și vor dispărea. 535 00:37:41,903 --> 00:37:43,905 Nu te învinovățește nimeni, fără remușcări. 536 00:37:43,949 --> 00:37:46,473 Doar patru coșciuge mici. 537 00:37:46,516 --> 00:37:48,083 - Du-te în iad! - Cu plăcere. 538 00:37:48,127 --> 00:37:50,129 De fapt, voi face loc pentru fiicele tale. 539 00:37:50,172 --> 00:37:53,175 Ce avem noi aici? Preotul în devenire. 540 00:37:53,219 --> 00:37:54,785 Nu ai băieți de altar de violat? 541 00:37:54,829 --> 00:37:57,484 Leland, n-ai nici o putere aici. 542 00:37:57,527 --> 00:37:58,833 Ea nu crede. 543 00:37:59,720 --> 00:38:01,314 Atunci sunt în formă maximă. 544 00:38:01,357 --> 00:38:04,795 Nu-ți amintești? Julia. 545 00:38:04,839 --> 00:38:07,320 Plângând în genunchi. 546 00:38:07,363 --> 00:38:09,365 Ca o târfuliță plângăcioasă. 547 00:38:14,414 --> 00:38:16,764 Ce-a fost asta? 548 00:38:16,807 --> 00:38:19,506 Ce s-a întâmplat cu non-violența? 549 00:38:20,067 --> 00:38:21,856 E provizorie. 550 00:38:22,841 --> 00:38:25,033 Asta a spus Iisus? 551 00:38:38,003 --> 00:38:41,180 E rândul meu acum. Ești bine? 552 00:38:44,879 --> 00:38:46,446 Cine e Julia? 553 00:38:48,404 --> 00:38:50,189 O prietenă. 554 00:38:53,496 --> 00:38:55,194 Îl cunoști pe acest Townsend? 555 00:38:57,022 --> 00:39:00,155 L-am văzut. 556 00:39:00,199 --> 00:39:02,201 În alte... 557 00:39:02,244 --> 00:39:04,420 Înfățișări. 558 00:39:04,464 --> 00:39:05,813 Eu nu... 559 00:39:05,856 --> 00:39:07,467 Ce înseamnă asta? 560 00:39:14,169 --> 00:39:15,997 Există oameni pe lume 561 00:39:16,041 --> 00:39:19,479 care sunt... conectori. 562 00:39:19,522 --> 00:39:21,307 Influențează oameni. 563 00:39:21,350 --> 00:39:25,224 Au diverse ocupații. Profesori, brokeri, 564 00:39:25,267 --> 00:39:27,922 martori-experți. 565 00:39:27,966 --> 00:39:29,663 Se prefac normali, 566 00:39:29,706 --> 00:39:31,491 dar adevăratul lor țel este... 567 00:39:34,537 --> 00:39:35,756 ... răul. 568 00:39:35,799 --> 00:39:38,977 Îi încurajează pe alții să facă rău. 569 00:39:39,020 --> 00:39:41,675 Nu trebuie să crezi în supranatural 570 00:39:41,718 --> 00:39:43,894 ca să știi că există oameni pe lume care fac lucruri rele 571 00:39:43,938 --> 00:39:46,027 și încurajează pe alții să facă lucruri rele, 572 00:39:46,071 --> 00:39:47,986 doar din pură plăcere. 573 00:39:48,029 --> 00:39:50,727 - Psihopați. - Da. 574 00:39:50,771 --> 00:39:53,817 Aici se intersectează crezurile noastre. 575 00:39:53,861 --> 00:39:55,819 Fiindcă omul ăla e un psihopat 576 00:39:55,863 --> 00:39:57,560 care se simte mai puțin singur 577 00:39:57,604 --> 00:40:00,389 când îi convinge pe alții să facă ce face el. 578 00:40:05,003 --> 00:40:07,570 Situația la nivel global se înrăutățește 579 00:40:07,614 --> 00:40:09,619 fiindcă răul nu mai e izolat. 580 00:40:10,394 --> 00:40:12,401 Oamenii răi vorbesc între ei. 581 00:40:14,055 --> 00:40:16,623 Sunt conectați. 582 00:40:16,666 --> 00:40:17,711 Prin rețelele sociale. 583 00:40:17,754 --> 00:40:18,799 Da. 584 00:40:22,237 --> 00:40:25,371 Crezi că Townsend a luat legătura cu LeRoux online? 585 00:40:26,445 --> 00:40:29,244 L-a încurajat să ucidă. 586 00:40:29,288 --> 00:40:31,942 Dar poliția a verificat calculatorul lui. N-au găsit nimic. 587 00:40:38,166 --> 00:40:40,995 Ce a zis LeRoux în acea înregistrare? 588 00:40:41,039 --> 00:40:42,866 Oprește-l. 589 00:40:42,910 --> 00:40:44,607 Am nevoie de noua ta paro... 590 00:40:45,042 --> 00:40:47,697 "Parolă." Asta zicea. 591 00:40:47,741 --> 00:40:49,082 Avea nevoie de noua ta parolă de logare. 592 00:40:49,100 --> 00:40:51,005 Asta n-are nici o legătură cu posedarea. 593 00:40:51,049 --> 00:40:54,443 Emily, credem că cineva a luat legătura cu Orson prin rețelele sociale 594 00:40:54,487 --> 00:40:56,587 și l-a încurajat să omoare. 595 00:40:56,622 --> 00:40:59,057 Cineva... diabolic. 596 00:41:08,153 --> 00:41:10,329 Exact femeia pe care voiam s-o văd. 597 00:41:12,374 --> 00:41:13,854 Bună ziua, d-le LeRoux. 598 00:41:13,897 --> 00:41:16,465 Am 567 de afirmații adevărate sau false. 599 00:41:16,509 --> 00:41:18,767 Iar? Îmi plăcea mai mult desenul cu câinele. 600 00:41:18,800 --> 00:41:20,730 E ultimul tău test. 601 00:41:20,774 --> 00:41:22,950 Salutare și ție, David. 602 00:41:23,701 --> 00:41:26,910 Ascultă-mă, Kristen se gândește non-stop la tine. 603 00:41:26,954 --> 00:41:29,476 Fantezii murdare, dezgustătoare. 604 00:41:29,500 --> 00:41:32,220 Adevărat sau fals? "Mă trezesc zilnic revigorat și optimist". 605 00:41:32,264 --> 00:41:34,962 Răspunde sau plecăm. 606 00:41:35,005 --> 00:41:38,181 Adevărat. Dar prefer întrebarea cu diareea. 607 00:41:38,190 --> 00:41:41,099 "Am folosit mail-ul soției ca să nu fiu detectat". 608 00:41:43,602 --> 00:41:46,234 Adevărat sau fals, Orson? 609 00:41:47,888 --> 00:41:49,107 Unde vrei să ajungi? 610 00:41:49,150 --> 00:41:52,632 Calculatorul soției tale. Ne-a dat parola ei. 611 00:41:53,850 --> 00:41:56,362 - Fals. - "Am intrat pe 4chan 612 00:41:56,397 --> 00:41:59,722 și am vorbit despre fanteziile mele legate de crimă și necrofilie". 613 00:41:59,757 --> 00:42:01,119 Fals. 614 00:42:01,162 --> 00:42:04,861 "Leland Townsend m-a găsit și mi-a trimis aceste poze". 615 00:42:05,505 --> 00:42:07,037 Nimic nu e adevărat! 616 00:42:07,081 --> 00:42:09,127 Vreau înapoi în celulă. Paznic! 617 00:42:09,170 --> 00:42:10,998 Obișnuiește-te cu celula aia, Orson. 618 00:42:11,041 --> 00:42:13,305 Nu ți-ai pierdut conștiența, știai ce faci. 619 00:42:13,348 --> 00:42:15,133 Voiai să scapi basma curată. 620 00:42:15,176 --> 00:42:16,612 Vreau afară! 621 00:42:16,656 --> 00:42:18,658 Nu vei ieși în vecii vecilor. 622 00:42:18,701 --> 00:42:21,269 Ai 48 de ani și închisorile au asistență medicală bună, 623 00:42:21,313 --> 00:42:23,145 vei muri la 100 de ani. 624 00:42:23,150 --> 00:42:26,840 Adică 18,980 de răsărituri și apusuri. 625 00:42:26,883 --> 00:42:29,756 Și le vei rata pe toate. 626 00:42:29,799 --> 00:42:31,410 Ești o târfă. 627 00:42:31,453 --> 00:42:34,152 Câtă dreptate ai. 628 00:42:40,093 --> 00:42:42,160 - De unde sunt? - Contul soției. 629 00:42:42,203 --> 00:42:44,466 Acestea sunt email-uri de la expertul apărării, Townsend, 630 00:42:44,510 --> 00:42:46,642 în care îl instruiește pe LeRoux cum să scape invocând nebunia. 631 00:42:46,686 --> 00:42:49,210 Cum să folosească latina pentru a mima posedarea. 632 00:42:49,934 --> 00:42:52,126 Înseamnă că am avut dreptate. 633 00:42:52,170 --> 00:42:54,302 Eu am avut dreptate, iar tu te-ai înșelat. 634 00:42:54,346 --> 00:42:56,304 Da. Bravo! 635 00:43:01,527 --> 00:43:04,356 Apropo, am reparat problema ta cu șușotelile. 636 00:43:04,399 --> 00:43:06,662 Era de la flacăra de veghe de la cuptor. 637 00:43:06,706 --> 00:43:09,012 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 638 00:43:10,318 --> 00:43:11,667 Ce e asta și de ce? 639 00:43:11,711 --> 00:43:14,279 Margarita. 640 00:43:14,322 --> 00:43:17,630 - De ce ar bea cineva așa ceva? - Își fac efectul rapid. 641 00:43:17,673 --> 00:43:19,240 La fel și tranchilizantele pentru cai. 642 00:43:19,284 --> 00:43:24,419 Ben, am primit următoarea sarcină. 643 00:43:24,463 --> 00:43:25,899 Și nu e despre posedare demonică. 644 00:43:25,942 --> 00:43:28,771 - Ce e? - Un miracol. 645 00:43:28,815 --> 00:43:31,426 - Și există o înregistrare video. - Cu miracolul? 646 00:43:31,470 --> 00:43:33,646 Desigur. 647 00:43:33,689 --> 00:43:36,605 - Unde e? - Un spital. 648 00:43:36,649 --> 00:43:38,999 - Deci e un miracol medical. - Poți spune și așa. 649 00:43:39,666 --> 00:43:41,436 Participă și ea? 650 00:43:41,480 --> 00:43:42,524 Nu știu. 651 00:43:42,568 --> 00:43:43,786 Participi? 652 00:43:46,963 --> 00:43:49,618 Aș putea să arunc o privire. 653 00:43:49,662 --> 00:43:52,662 Traducerea: bucyfall - Subtitrari-Noi Team 654 00:43:52,663 --> 00:43:53,666 www.facebook.com / bucyfall SNT