1 00:00:07,360 --> 00:00:09,660 Gledali ste... 2 00:00:11,520 --> 00:00:16,060 Dobar dan, g. LeRoux. Imam 567 istinitih ili lažnih izjava. 3 00:00:16,160 --> 00:00:20,540 Koristim ženin mail da me ne otkriju. -Hoću van! -Nikad nećete van. 4 00:00:20,640 --> 00:00:25,020 Tri nestala hispanoamerička dječaka. -Mislim da je muž kriv. -I ja. 5 00:00:25,120 --> 00:00:28,300 Nedostaje ti. Posjeti Everest na proljeće. 6 00:00:28,400 --> 00:00:32,080 Najmlađa kći Laura rođena je sa srčanom manom. 7 00:00:38,920 --> 00:00:42,040 U Americi su muškarci takvi sretnici. 8 00:00:42,400 --> 00:00:49,680 U mojoj zemlji probudiš se s 22 godine, 15 žena i 42 djece. 9 00:00:51,760 --> 00:00:55,280 Šalim se. Imam samo 32 djece. 10 00:00:55,760 --> 00:00:59,960 Moja bivša uvijek je zbog nečega ljuta. 11 00:01:00,080 --> 00:01:04,060 Zašto si dao Josephu sendvič s maslacem od kikirikija? 12 00:01:04,160 --> 00:01:09,320 Sad ima osip. A ja si mislim: Tko je Joseph? 13 00:01:11,920 --> 00:01:17,980 Beba će danas pojesti keks. Čekaj, kako? Ne ide tako. 14 00:01:18,080 --> 00:01:21,320 Nismo barbari. Vi se šalite? Ponovit ću. 15 00:01:21,440 --> 00:01:24,800 Svi su sretni što... -Još jednu. -Može. 16 00:01:24,960 --> 00:01:30,080 Bok. Svidio mi se tvoj nastup. -Da? 17 00:01:31,840 --> 00:01:36,640 Želiš biti komičarka? -Nemaš naglasak. -To je dio nastupa. 18 00:01:39,200 --> 00:01:41,500 Kako se zoveš? -Sonia. 19 00:01:43,600 --> 00:01:48,320 Nasmijao sam te. Lijep stan. 20 00:01:48,880 --> 00:01:55,040 Neovisno si bogata? -Ne. Samo... dobro investiram. 21 00:01:56,160 --> 00:01:59,740 Trebao bih ti dati svoj novac. Kako uspijevaš? 22 00:01:59,840 --> 00:02:04,380 Predviđam katastrofe. Bavim se kratkom prodajom u loša vremena. 23 00:02:04,480 --> 00:02:07,040 Viski? -Zvuči dobro. 24 00:02:11,680 --> 00:02:17,000 Oprosti. Nosim ga jer su me zaskočili nekoliko puta na putu kući. 25 00:02:17,760 --> 00:02:20,520 Ne volim oružje. -Ni ja. 26 00:02:21,040 --> 00:02:27,520 Znaš što? Bit će ovdje. Ovdje gdje ga možeš vidjeti. 27 00:02:28,120 --> 00:02:31,440 A ja ću biti ovdje gdje me možeš vidjeti. 28 00:02:34,120 --> 00:02:38,520 Vraćaš li se starim šalama? -Starim šalama? 29 00:02:40,160 --> 00:02:44,160 Kojima? -Imao si jednu o plesanju. 30 00:02:45,520 --> 00:02:48,700 Ti me već dugo pratiš. -Jako dugo. 31 00:02:48,800 --> 00:02:51,360 Trebam se zabrinuti? -Veoma. 32 00:02:52,720 --> 00:02:55,440 Stare šale. 33 00:02:56,000 --> 00:02:58,320 Ispričaj mi neku. 34 00:03:01,600 --> 00:03:05,480 Zdravo, prijatelji. Želim vas naučiti novi ples. 35 00:03:05,640 --> 00:03:10,720 Zove se Ubij žohare. Eno mame žohar. Ča-ča-ča. 36 00:03:10,880 --> 00:03:13,700 I oca i brata. Ča-ča-ča. 37 00:03:13,800 --> 00:03:17,880 Ne zaboravite mlade jer će se razmnožiti. Ča-ča-ča. 38 00:03:21,240 --> 00:03:23,560 Što je? 39 00:03:24,440 --> 00:03:27,160 Tko si ti? -Sonia. 40 00:03:28,160 --> 00:03:30,480 Zašto? Tko si ti? 41 00:03:33,160 --> 00:03:36,040 Idem ja. Oprosti. Hvala. 42 00:03:49,120 --> 00:03:54,280 Tu sam. -Znam, trebam te ovdje. -Daj mi još 20 minuta. 43 00:03:54,400 --> 00:03:59,480 Slažem spise. -Dobro, ali ovo loše izgleda. 44 00:03:59,640 --> 00:04:03,000 Neće pustiti LeRouxa. -Požuri se. -Dobro. 45 00:04:56,920 --> 00:04:59,600 Hej! Ništa. -Hej, oprosti. 46 00:05:00,080 --> 00:05:05,900 Što je? -Ništa. O. K. je. Ne brini se. -Ne brinem se. Samo želim vidjeti. 47 00:05:06,000 --> 00:05:08,320 To je mandala. 48 00:05:09,720 --> 00:05:14,480 Upotrebljavaju je u budizmu kagyu. Naučio sam to u Tibetu. 49 00:05:14,720 --> 00:05:19,280 Dakle sad si budist? -Ne, samo... 50 00:05:20,560 --> 00:05:24,000 Ne znam. Istražujem. 51 00:05:24,800 --> 00:05:28,140 Dobro. -Bez brige, još sam onaj stari. -Znam. 52 00:05:28,240 --> 00:05:32,660 Samo mi je čudno što kritiziraš katoličku stranu mog posla. 53 00:05:32,760 --> 00:05:37,920 Ne, budizam nije religija, nego praksa. -Dobro. 54 00:05:38,840 --> 00:05:42,180 Moram ići, trebaju me na sudu. -Dobro. Bok. 55 00:05:42,280 --> 00:05:46,620 Everest je za tri mjeseca. Idući je tjedan sastanak. -Gdje? 56 00:05:46,720 --> 00:05:49,820 U Denveru. Odluči hoćeš li voditi turu. 57 00:05:49,920 --> 00:05:52,720 Možemo o tome poslije? -Naravno. 58 00:05:53,840 --> 00:05:58,840 Nemoj ostaviti rižu vani, pojest će je ptice i rasprsnuti se. 59 00:05:59,640 --> 00:06:01,960 Stvarno? 60 00:06:07,040 --> 00:06:11,760 Što je ovo? -Netko tko treba duhovni savjet. 61 00:06:12,400 --> 00:06:18,360 Jedenje mesa petkom? -Ne. Čuje nekog demona. -Dobro. 62 00:06:18,480 --> 00:06:25,240 Nazovi me ako treba raskrinkati kakva nadnaravna sranja. 63 00:06:25,960 --> 00:06:28,320 Doći ću po tebe u 16 h. Idi. 64 00:06:32,200 --> 00:06:36,960 Sonia? -Da. Davide. Hvala što si došao. 65 00:06:37,080 --> 00:06:39,400 Samo trenutak. 66 00:06:46,000 --> 00:06:48,300 Uđi. 67 00:06:54,080 --> 00:06:57,680 Dwight Ferrell. -Gdje trenutačno stanujete? 68 00:06:57,800 --> 00:07:01,380 Na otoku Rikers, 3. jedinica pojačanog nadzora. 69 00:07:01,480 --> 00:07:06,760 10. studenog 2019. uhićeni ste za ubojstvo tri hispanska dječaka. 70 00:07:06,880 --> 00:07:10,440 Poslije ste ih priznali. Je li tako? -Da. 71 00:07:10,560 --> 00:07:15,440 Dva tjedna poslije priznali ste još neka ubojstva. -Da. 72 00:07:15,560 --> 00:07:20,120 Za ubojstva tih obitelji osuđen je Orson LeRoux. -Da. 73 00:07:20,680 --> 00:07:23,080 Kako ste ih ubili? 74 00:07:24,320 --> 00:07:29,280 U New Yorku je najlakše ući u kuću ako dođete na razgled. 75 00:07:30,200 --> 00:07:35,280 Išao bih na razglede g. LeRouxa jer bi uvijek bilo puno ljudi. 76 00:07:35,880 --> 00:07:38,920 Ne bi me primijetili pa bih se skrio. 77 00:07:39,800 --> 00:07:43,320 U ormare, dječje igraonice, katkad tavan... 78 00:07:44,040 --> 00:07:46,340 I čekao. 79 00:07:47,240 --> 00:07:52,160 A onda? -Naudio bih im. -Ubili biste ih? -Da. 80 00:07:52,920 --> 00:07:57,520 Počevši od oca. Pa onda majku. Sačuvao bih djecu za kraj. 81 00:07:58,560 --> 00:08:03,640 Zašto ovo sad priznajete, g. Ferrell? -Jer tražim iskupljenje. 82 00:08:03,800 --> 00:08:09,080 Ne želim da zbog mene g. LeRoux provede život u zatvoru. 83 00:08:11,960 --> 00:08:17,880 Mira. -Hej. Dwight nije ubio te obitelji. Ne ubija na taj način. 84 00:08:18,000 --> 00:08:22,920 Forenzični psiholog vidio je sličnosti. -Da, Leland Townsend. 85 00:08:23,520 --> 00:08:28,120 Nemoj pomoći obrani, LeRouxa će pustiti i opet će ubiti. 86 00:08:30,160 --> 00:08:34,760 Hvala što si došao. -Znaš da nisam svećenik? -Znam. 87 00:08:36,320 --> 00:08:39,120 Samo trebam savjet. Čujem glas. 88 00:08:39,640 --> 00:08:42,280 Isprva tih, neverbalan. 89 00:08:42,400 --> 00:08:47,160 Onda se pojačao u nešto slično šapatu. 90 00:08:47,600 --> 00:08:50,160 Kao u Kraljevima, poglavlje 19. 91 00:08:50,280 --> 00:08:54,400 Božji glas bio je u šapatu nakon potresa i požara. 92 00:08:54,520 --> 00:08:58,240 Što je šapat rekao? -Da ubijem. 93 00:09:03,560 --> 00:09:08,520 To nije Božji glas. Bog ne govori ljudima da ubijaju. 94 00:09:09,200 --> 00:09:12,000 Rekao je Saulu da ih sve ubije. 95 00:09:12,640 --> 00:09:17,480 Amaleka, njegove ljude, žene, djecu, svu nedonoščad. 96 00:09:17,600 --> 00:09:20,760 To je Stari zavjet. -Zašto je to važno? 97 00:09:25,640 --> 00:09:30,200 Jer je Bog morao zaštititi svoje izabrane. 98 00:09:39,160 --> 00:09:41,960 A više ne mora? 99 00:09:43,080 --> 00:09:45,800 Ne na isti način. 100 00:09:47,000 --> 00:09:49,800 Novi zavjet je drukčiji. 101 00:10:15,960 --> 00:10:18,260 Davide. 102 00:10:24,680 --> 00:10:27,480 Oprosti mi. 103 00:10:29,000 --> 00:10:35,000 Obrada titla: lemonzoo 104 00:10:35,520 --> 00:10:37,820 ZLO 105 00:10:40,000 --> 00:10:45,000 Pravda x 2 106 00:10:45,560 --> 00:10:47,880 POVIŠENO 107 00:10:49,960 --> 00:10:54,760 To nije dobro. Obično je zeleno. Nazovi liječnika. 108 00:10:56,160 --> 00:11:01,000 Piši zadaću, ja ću. -Ne, ostajem. -Halo? -Dr. Docker? 109 00:11:01,160 --> 00:11:05,260 Andy Bouchard, zovem zbog kćeri Laure. Upravo sam bio online. 110 00:11:05,360 --> 00:11:09,420 Kanio sam nazvati vašu ženu. Možete li odmah dovesti Lauru? 111 00:11:09,520 --> 00:11:14,060 Trenutak koji smo spominjali je stigao. -Kakav trenutak? 112 00:11:14,160 --> 00:11:18,140 Postoji problem? Što ti brojevi znače? -Moramo napraviti EKG. 113 00:11:18,240 --> 00:11:22,220 Ako postoji regurgitacija, moramo obaviti postupak. 114 00:11:22,320 --> 00:11:25,980 Vidimo se za 30 minuta. -Koji postupak? -Postupak? 115 00:11:26,080 --> 00:11:30,560 Radije dođite za 30 minuta. -Naravno, stižemo. 116 00:11:30,800 --> 00:11:34,080 Što je bilo? -Gdje je Laura? 117 00:11:34,520 --> 00:11:39,220 Ako ubijete nekoga tko nije zombi, onda se pretvori u zombija. -Čekaj. 118 00:11:39,320 --> 00:11:42,720 Taj zombi trči ili sporo hoda? -Nije važno. 119 00:11:43,000 --> 00:11:48,320 Zato im pucaš u noge, da uspore. -To nema smisla. -Tišina! 120 00:11:48,920 --> 00:11:53,300 Morate se spremiti jer idemo van. -Kamo? -Vodimo Lauru liječniku. 121 00:11:53,400 --> 00:11:58,160 Što se dogodilo? -Ne želim! -Poslije ćemo na sladoled. 122 00:11:58,400 --> 00:12:03,080 Spremite se za 10 minuta. -Volim te. 123 00:12:03,640 --> 00:12:07,980 Ovdje Kristen Bouchard, ostavite ime i broj i javit ću vam se. 124 00:12:08,080 --> 00:12:12,980 Ja sam, liječnik želi da dovedem Lauru na postupak za 20 minuta. 125 00:12:13,080 --> 00:12:17,280 ... vjeruje da ste opsjednuti demonom. Zašto? 126 00:12:18,160 --> 00:12:20,480 Važno je, nazovi me. 127 00:12:44,920 --> 00:12:48,740 Detektivko, što vam je Dwight rekao nakon uhićenja? 128 00:12:48,840 --> 00:12:52,100 Da postoji još žrtava, ne samo tri dječaka. 129 00:12:52,200 --> 00:12:56,200 Ubio je tri obitelji, za što je osuđen g. LeRoux. 130 00:12:56,320 --> 00:12:59,320 Dakle on ne bi trebao biti u zatvoru? 131 00:13:03,960 --> 00:13:09,720 Točno. -Ali ljudi katkad priznaju ubojstva koja nisu počinili. -Da. 132 00:13:09,840 --> 00:13:12,020 Zašto to nije slučaj ovdje? 133 00:13:12,120 --> 00:13:17,980 G. Ferrel doveo nas je do zakopanih trofeja obitelji. -Možete ih opisati? 134 00:13:18,080 --> 00:13:20,920 Prsti gđe Gilbert, jedne od žrtvi, 135 00:13:21,040 --> 00:13:24,240 pejsmejker iz tijela g. Gilberta. 136 00:13:25,320 --> 00:13:29,560 Kuhinjski nož iz drugog ubojstva. -Nemam više pitanja. 137 00:13:30,960 --> 00:13:33,280 Svjedok je vaš, g. Cormier. 138 00:13:36,080 --> 00:13:40,440 Imam pitanja za detektivku, ali trebam kratku stanku. 139 00:14:19,720 --> 00:14:25,200 Oprosti, nisam ovo namjeravala. -Trebam liječnika, ozlijeđen sam. 140 00:14:25,320 --> 00:14:29,440 Žao mi je. Ne mogu. 141 00:14:30,240 --> 00:14:35,920 Dovezao me prijatelj Ben, vratit će se svaki tren. Moraš nas pustiti. 142 00:14:44,560 --> 00:14:50,400 To je All That She Wants grupe Ace of Base, broj 4 na top-ljestvici. 143 00:14:50,560 --> 00:14:54,800 Omiljena pjesma naše braće Hutu. -Ne naše braće Tutsi? 144 00:14:54,960 --> 00:14:59,600 Ako si mi brat, moramo dijeliti majku, a moja nije žohar. 145 00:15:01,680 --> 00:15:06,380 Što s onima koji tvrde da su Tutsiji poput nas? Krv im teče žilama. 146 00:15:06,480 --> 00:15:09,360 Kao i žoharima. Ali nisam žohar. 147 00:15:11,040 --> 00:15:14,800 Tko je to bio? -Moj susjed. Ups, evo mu žene. 148 00:15:18,720 --> 00:15:24,080 Sad si mu isprljao pod. -Imaš stažista Tutsija da ga očisti. 149 00:15:24,880 --> 00:15:27,980 Hej, Ngabo. -Izvolite? 150 00:15:28,080 --> 00:15:32,240 Možeš ono počistiti? -Gdje? 151 00:15:32,880 --> 00:15:37,500 Moraš se sagnuti. -O, ne. -Približi se. Vidiš? -Da. 152 00:15:37,600 --> 00:15:39,920 Mislim da je... 153 00:15:50,880 --> 00:15:55,500 To nisam bio ja. -Jesi. -Radio sam na radiju, ali nisam to napravio. 154 00:15:55,600 --> 00:16:00,800 4. travnja 1994. To je emitirano tri dana prije početka. 155 00:16:01,280 --> 00:16:05,420 Možeš skinuti s... -Znam, ali to nisam bio ja. -Sonia! 156 00:16:05,520 --> 00:16:08,960 Pozvala si me da razgovaramo. Razgovarajmo. 157 00:16:11,280 --> 00:16:16,540 Radio 2 potaknuo je većinu Hutua da izađu na ulice i pobiju Tutsije. 158 00:16:16,640 --> 00:16:22,440 Ovaj je čovjek Jean Bakunda, komičar s tog radija. -Ne, Sonia. 159 00:16:22,560 --> 00:16:28,860 Ja sam Lando Mutabazi, imigrant iz Ruande. I ja sam patio kao ti. 160 00:16:28,960 --> 00:16:33,120 Oprosti, htio si mi reći kako si patio? -Sonia. 161 00:16:33,520 --> 00:16:37,980 Nisam taj kojim me smatraš. -Nemoj! Sonia, pogledaj me. 162 00:16:38,080 --> 00:16:41,920 Rekla se da si osjetila kako te neko zlo tlači. 163 00:16:42,400 --> 00:16:44,960 Ubojstvo je zlo. 164 00:16:45,120 --> 00:16:49,600 Emitirao je emisije idućih sto dana. -Nisam ja! 165 00:16:49,760 --> 00:16:52,680 Ohrabrio je Hutue da izađu na ulice, 166 00:16:52,800 --> 00:16:58,160 provaljuju u kuće, crkve, siluju žene Tutsija, kolju nevin narod! 167 00:16:59,040 --> 00:17:04,320 Točno ovakvim mačetama. -Nisam! Kunem se! Ja sam samo komičar. 168 00:17:04,480 --> 00:17:08,860 Ubijena su dva milijuna Tutsija, susjedi su ih poklali. 169 00:17:08,960 --> 00:17:11,520 Dva milijuna. 170 00:17:11,680 --> 00:17:16,200 Koja je razlika između auta i sto mrtvih Tutsija? -Koja? 171 00:17:16,320 --> 00:17:18,960 Nemam auto u svojoj garaži. 172 00:17:21,680 --> 00:17:27,440 Koliko mrtvih Tutsija treba da promijene žarulju? -O, ne. Koliko? 173 00:17:27,560 --> 00:17:31,440 Sigurno ne 30 jer je u mom podrumu još mrak. 174 00:17:35,800 --> 00:17:40,300 A sad još hitova iz Amerike. Broj tri na Billboardovoj ljestvici. 175 00:17:40,400 --> 00:17:43,440 Boyz II Men i I'll Make Love to You. 176 00:17:44,440 --> 00:17:46,920 Sonia, kažeš da si čula glas. 177 00:17:47,560 --> 00:17:50,080 To je bio glas osvete. 178 00:17:50,720 --> 00:17:54,400 Slušaj Božji glas. On je glas pravde. 179 00:17:56,880 --> 00:17:59,500 Lando, reci istinu. 180 00:17:59,600 --> 00:18:05,760 Priznaj što si učinio i preklinji za milost. Sonia je milosrdna. 181 00:18:06,320 --> 00:18:08,620 Dobra je osoba. 182 00:18:08,720 --> 00:18:14,960 Radio sam na radiju pod zapovjedi vladine paravojske. 183 00:18:15,080 --> 00:18:17,500 Ali bio sam samo inženjer. 184 00:18:17,600 --> 00:18:22,800 Sonia, svake noći u krevetu čujem vriske ubijene djece. 185 00:18:23,440 --> 00:18:25,740 Svake noći! 186 00:18:26,240 --> 00:18:29,440 Pomoći ću ti s tim. -Ne! 187 00:18:39,880 --> 00:18:46,120 Možete početi, g. Cormier. -Hvala na stanci. Samo nekoliko pitanja. 188 00:18:46,320 --> 00:18:51,840 Je li istina da pišete knjigu o serijskom ubojici Dwightu Ferrellu? 189 00:18:54,760 --> 00:18:57,080 Odmahujete glavom. Niječete? 190 00:18:59,800 --> 00:19:04,400 Ne. -Shvaćam zašto bi vas bilo sram. 191 00:19:04,920 --> 00:19:08,040 Pišete li knjigu? -Da. 192 00:19:08,160 --> 00:19:12,760 Bi li se tiraža povećala kad bi se povećao broj žrtava? 193 00:19:12,880 --> 00:19:18,000 Prigovor. Uvredljivo i štetno. -Ovo je saslušanje nakon presude. 194 00:19:18,120 --> 00:19:22,340 Samo ja određujem štetnost. Zanima me detektivkin odgovor. 195 00:19:22,440 --> 00:19:28,680 Smatram da bi prodaju poboljšala istina. -Da, tako to funkcionira. 196 00:19:28,800 --> 00:19:31,540 Prigovor. -Nizak udarac. Prihvaćam. 197 00:19:31,640 --> 00:19:36,720 Rado povlačim pitanje. Završio sam. -Slobodni ste, detektivko. 198 00:19:40,600 --> 00:19:44,920 Povišen troponin i BNP znak su da je srce premoreno, 199 00:19:45,040 --> 00:19:48,700 a EKG pokazuje regurgitaciju mitralnog zaliska. 200 00:19:48,800 --> 00:19:53,920 Zalistak ne zarasta, gore je. -Dobro. Što da radimo? 201 00:19:54,160 --> 00:19:59,400 Moram napraviti hitnu kateterizaciju srca. -Što je to? 202 00:19:59,880 --> 00:20:03,160 Vodilica se provede od zaliska do prepona. 203 00:20:03,320 --> 00:20:07,740 Daje nam dijagnostički pregled da možemo popraviti zalistak. 204 00:20:07,840 --> 00:20:13,280 Moram javiti ženi. -Shvaćam, ali moram je pripremiti za operaciju. 205 00:20:13,760 --> 00:20:18,160 Odmah? Zašto odmah? -Oprostite ako nisam bio jasan. 206 00:20:18,320 --> 00:20:22,700 Nadao sam se da će zalistak ozdraviti. Sad sam siguran da neće. 207 00:20:22,800 --> 00:20:26,200 Previše je opasno ako to odmah ne riješimo. 208 00:20:31,520 --> 00:20:34,820 Ovdje Kristen Bouchard, ostavite ime i broj... 209 00:20:34,920 --> 00:20:37,920 Dobro, ako morate, morate. 210 00:20:44,600 --> 00:20:50,520 O, Bože, sasjeći ćeš me komad po komad. -Lando, čekaj. 211 00:20:50,680 --> 00:20:55,000 Sonia, vjeruješ u milost, zar ne? -To je bila milost. 212 00:20:58,480 --> 00:21:02,000 Sjeti se, Isus je ozdravio vojnikovo uho. 213 00:21:02,520 --> 00:21:05,640 Tko se mača laća, od mača će poginuti. 214 00:21:05,760 --> 00:21:10,580 Da, ali rekao je i: Ne mislite da sam došao mir donijeti na Zemlju. 215 00:21:10,680 --> 00:21:14,000 Nisam došao donijeti mir, nego mač. 216 00:21:15,920 --> 00:21:20,600 Ovaj mač. Donijet ću kutiju prve pomoći. 217 00:21:34,360 --> 00:21:38,600 Moraš naći ključ. Brzo, otključaj me. -Nema vremena. 218 00:21:39,080 --> 00:21:42,840 Neće ni tebe ostaviti živa. Ubit će nas obojicu. 219 00:21:43,280 --> 00:21:45,600 Što to radiš? 220 00:21:49,640 --> 00:21:53,000 Upomoć! Pomozite! Zapeli smo! 221 00:21:53,120 --> 00:21:56,080 Upomoć! Zapeli smo! 222 00:21:56,840 --> 00:21:59,400 Pomozite nam! 223 00:21:59,840 --> 00:22:02,360 Upomoć! Molim vas! 224 00:22:21,280 --> 00:22:26,280 Na jednoj od tih sesija g. LeRoux vas je fizički napao? -Da. 225 00:22:26,400 --> 00:22:30,840 Skočio je preko stola, bacio me na pod i počeo daviti. 226 00:22:30,960 --> 00:22:35,040 Trebalo je više čuvara da ga maknu s mene. -Hvala. 227 00:22:37,880 --> 00:22:43,020 Gđo Bouchard, nije li vas moj klijent napao jer ste ga izazivali? -Ne. 228 00:22:43,120 --> 00:22:48,480 Sjećate se da ste pod zakletvom, doktorice. Doktorica ste? -Da. 229 00:22:48,640 --> 00:22:51,880 I sjećam se da sam pod zakletvom. 230 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 Niste li mu rekli da nikad neće izaći iz zatvora? 231 00:22:57,880 --> 00:23:00,200 Trebate trenutak? 232 00:23:01,720 --> 00:23:07,360 Rekla sam to, ali ne u trenutku kad me napao. 233 00:23:08,000 --> 00:23:10,680 Dobro, sad mi je lakše. 234 00:23:11,280 --> 00:23:15,600 Niste li ga izazivali riječima: 48 vam je godina, 235 00:23:15,720 --> 00:23:20,180 zatvori imaju dobru zdravstvenu skrb, nećete van do stote? 236 00:23:20,280 --> 00:23:24,560 Da, ali opet, ne prije napada. 237 00:23:24,720 --> 00:23:28,420 Inače izazivate pacijente? -On mi nije pacijent. 238 00:23:28,520 --> 00:23:34,460 Osim toga, povukla sam se sa slučaja. -Povukla ili dobila otkaz? -Prigovor! 239 00:23:34,560 --> 00:23:41,020 Upomoć! -Molim vas! -Pomozite! -Krvarimo! Pomoć! 240 00:23:41,120 --> 00:23:43,520 Tiho. Čekaj. 241 00:23:46,840 --> 00:23:49,360 Što je bilo, Joker? 242 00:23:50,320 --> 00:23:53,440 Upomoć! -Upomoć! Molim vas! 243 00:23:55,760 --> 00:23:58,960 Pusti to. Pusti, Joker, dođi. 244 00:24:04,320 --> 00:24:08,960 Ne! Čekajte! Pomozite nam! 245 00:24:10,640 --> 00:24:15,160 Doživotno sam osakaćen. Ubit će me. 246 00:24:15,760 --> 00:24:18,720 Reci joj istinu. -Rekao sam. 247 00:24:20,040 --> 00:24:25,560 Komičar sam, nisam vojnik. -Onda joj reci to. Objasni joj. 248 00:24:26,800 --> 00:24:29,880 Bori se sa sobom. Ona... -Ima li koga? 249 00:24:31,160 --> 00:24:33,480 Čekaj! 250 00:24:36,200 --> 00:24:40,440 Pomozite nam! -Ovdje smo! -Dolje smo! -Molim vas! 251 00:24:42,000 --> 00:24:44,560 Tko je ondje? 252 00:24:48,040 --> 00:24:50,880 Ima li koga? 253 00:24:52,360 --> 00:24:56,000 Nisi to smio učiniti. Božji si čovjek. 254 00:24:56,480 --> 00:24:58,800 Nisi smio nikoga upletati. 255 00:25:09,960 --> 00:25:12,640 Ti si odgovoran! 256 00:25:24,480 --> 00:25:27,120 Nemoj ništa napraviti. 257 00:25:55,600 --> 00:26:00,540 Izvolite? -Je li sve u redu? Čula sam kako netko zove upomoć iz podruma. 258 00:26:00,640 --> 00:26:06,560 Pogriješili ste. -Ne mogu otići dok se ne uvjerim da je sve u redu. 259 00:26:07,080 --> 00:26:11,400 Etički. Mrzim kako Njujorčani ne mare jedni za druge. 260 00:26:13,520 --> 00:26:16,240 Upomoć! Upomoć! 261 00:26:17,000 --> 00:26:21,960 Začepi. Nekoga će zbog tebe ubiti. -Pa što? Ona ubija mene! 262 00:26:22,760 --> 00:26:26,680 Upomoć! Upomoć! 263 00:26:34,760 --> 00:26:41,320 Gledam horor-film, to ste valjda čuli. -Znam kako horor-film zvuči. 264 00:26:41,440 --> 00:26:46,440 Ako vi ne želite istražiti situaciju, onda će možda policija. 265 00:26:48,280 --> 00:26:52,380 Oprostite, uviđam da se malo izvrdavam. 266 00:26:52,480 --> 00:26:55,600 Samo me sram, to je sve. 267 00:26:56,560 --> 00:27:01,120 Muž i ja smo usred igranja uloga. 268 00:27:02,520 --> 00:27:04,840 Dugo nismo bili intimni 269 00:27:05,360 --> 00:27:10,440 i mislila sam da je beznadno dok nismo počeli istraživati. 270 00:27:10,560 --> 00:27:13,840 Oprostite. Osjećam se glupo. 271 00:27:16,960 --> 00:27:21,340 Bili ste u Palači užitaka na Wyethu? Ondje imaju odlične stvari. 272 00:27:21,440 --> 00:27:23,700 Dobra ideja, pogledat ću. 273 00:27:23,800 --> 00:27:28,400 Ispričajte me, u kompromitirajućem je položaju. -Shvaćam. 274 00:27:34,000 --> 00:27:37,640 Hej! -Pardon. -Bok, Sonia, je li tako? 275 00:27:38,280 --> 00:27:43,840 Ja sam Ben. Došao sam po Davida. -A, da. Uđite. 276 00:27:44,480 --> 00:27:48,000 David je otraga. Divan je dan. 277 00:27:51,680 --> 00:27:54,000 Oprostite. Samo trenutak. 278 00:27:54,520 --> 00:27:59,920 Halo? -To je Ben? -Da, tko je to? -Andy, Kristenin muž. -Bok. 279 00:28:00,400 --> 00:28:04,920 Bok. Pokušavam doći do Kristen, ali ne uspijevam. 280 00:28:06,440 --> 00:28:08,840 S tobom je? -Sa mnom? Ne. 281 00:28:11,600 --> 00:28:17,360 U redu je ako jest. Samo joj javi da je Laura na hitnoj operaciji. 282 00:28:17,520 --> 00:28:23,080 Zaboga, jako mi je žao. Mislim da je danas na sudu. 283 00:28:23,480 --> 00:28:26,880 Ne javlja se. Možeš li je nazvati ili... 284 00:28:27,000 --> 00:28:32,060 Mora doći u bolnicu Oxwell. -Ako se tebi ne javlja, neće ni meni. 285 00:28:32,160 --> 00:28:37,000 Dobro, pokušat ću. Ispričavam se, samo minutu. -Slobodno. 286 00:28:37,160 --> 00:28:41,320 Jeste li za čaj? -Što? Ne, hvala. 287 00:28:43,880 --> 00:28:47,720 Hajde, hajde. -Ovdje Kristen Bouchard. 288 00:28:50,080 --> 00:28:54,600 Ni ja je ne mogu dobiti, vjerojatno je ugasila mobitel. 289 00:28:55,000 --> 00:28:59,400 Mogu otići u sudnicu i reći joj. -Sigurno? -Svakako. 290 00:28:59,520 --> 00:29:05,280 Reci joj da je operacija u tijeku. -Opa. Dobro. Jasno. Čujemo se. 291 00:29:05,400 --> 00:29:11,000 Žao mi je, recite Davidu da ću se vratiti za sat vremena. Hitan slučaj. 292 00:29:11,120 --> 00:29:15,120 Naravno, nadam se da će sve dobro ispasti. -I ja. 293 00:29:30,880 --> 00:29:34,320 Hej. Evo nas dvoje ondje gdje je sve počelo. 294 00:29:34,800 --> 00:29:38,560 Ajme, tvoje svjedočenje nije dobro prošlo. 295 00:29:39,440 --> 00:29:44,400 Sutkinja bi presudila protiv LeRouxa sve dok nisi svjedočila. 296 00:29:44,560 --> 00:29:50,240 Što misliš? Žalosno je što si imala toliko prilika da se ne petljaš. 297 00:29:50,400 --> 00:29:55,420 Koliko sam ti puta rekao da odeš kući kćerima i ne petljaš se s Davidom. 298 00:29:55,520 --> 00:29:59,360 Ali ti si stalno radila suprotno. 299 00:29:59,920 --> 00:30:03,900 A sad ti muž nudi dar da se odeš penjati. 300 00:30:04,000 --> 00:30:06,640 A ti si i dalje tu. 301 00:30:08,640 --> 00:30:12,520 Učinit ću za tebe ono što je Bog učinio za Joba. 302 00:30:13,440 --> 00:30:16,920 Job je imao samo tri kćeri. Bog ih je ubio. 303 00:30:17,360 --> 00:30:23,920 Ti imaš četiri. Ja ću ih sve ubiti, onda muža, a onda ti spaliti kuću. 304 00:30:24,080 --> 00:30:29,180 Neću te taknuti jer želim da budeš svjesna krivnje za njihove smrti. 305 00:30:29,280 --> 00:30:35,040 Pustila si ih da umru zbog svoje tvrdoglavosti i potrebe za pobjedom. 306 00:30:35,200 --> 00:30:37,520 Bože, koliko možeš govoriti. 307 00:30:40,000 --> 00:30:44,060 Na tvome mjestu, ne bih... -Što? Izazivala? Ozbiljno? 308 00:30:44,160 --> 00:30:47,880 Tako Sotona djeluje? Moraš ga izazvati na zlo? 309 00:30:48,000 --> 00:30:51,600 Sa mnom se ne valja šaliti... -Jake Perry. 310 00:30:54,400 --> 00:30:59,560 Što? -Tako se zoveš. Procjenitelj si osiguranja iz Des Moinesa. 311 00:31:00,800 --> 00:31:04,620 Bar si bio do druge rastave kad si upisao faks u New Yorku 312 00:31:04,720 --> 00:31:09,200 i postao Leland Townsend, forenzični psiholog i psihopat. 313 00:31:09,440 --> 00:31:11,580 To Sotona radi? -Ti... 314 00:31:11,680 --> 00:31:15,780 Sotona se možda kuži u tehnologiju, ali kuže se i smrtnici. 315 00:31:15,880 --> 00:31:20,460 Morala sam samo iskoristiti genetski materijal s čaše u mojoj kuhinji 316 00:31:20,560 --> 00:31:24,060 i zamoliti prijateljicu detektivku da nađe poklapanje. 317 00:31:24,160 --> 00:31:28,660 Sotona može iskoristiti bilo koga... -Ma nemoj? Jakea Čudaka? 318 00:31:28,760 --> 00:31:33,100 Najsramežljivijeg iz generacije 1979. u Srednjoj školi Roosevelt? 319 00:31:33,200 --> 00:31:37,260 Počasnog člana školskog orkestra? Kako je bilo svirati tubu? 320 00:31:37,360 --> 00:31:43,900 Spomenimo prvu ženu, Janey. Htjela je djecu, ali tebi se teško dizao. 321 00:31:44,000 --> 00:31:48,480 To nije istina. -A druga žena Tina udala se zbog love. 322 00:31:48,640 --> 00:31:51,440 Znaš kako znam? Nazvala sam je. 323 00:31:51,760 --> 00:31:58,000 Čovjek bi pomislio da bi Sotona izabrao bolji primjerak. 324 00:31:59,120 --> 00:32:03,920 Ne? -Ja ću... -Što? Nauditi mi? 325 00:32:04,720 --> 00:32:09,340 Kako? Ništarija si iz De Moinesa koji koristi simboliku sotonizma, 326 00:32:09,440 --> 00:32:14,620 u koji vjerojatno ne vjeruješ, i glumi da nije svirao tubu u srednjoj. 327 00:32:14,720 --> 00:32:17,280 Evo prijedloga, Jake. 328 00:32:17,840 --> 00:32:20,240 Nađi si život! 329 00:32:26,480 --> 00:32:28,700 Kristen! 330 00:32:28,800 --> 00:32:34,220 Griješiš! Ne radi to, Sonia! -Samo pitam jesi li dešnjak. 331 00:32:34,320 --> 00:32:36,960 Ne, ne, ljevak! 332 00:32:40,160 --> 00:32:42,780 Onda si ovom rukom držao mačetu. 333 00:32:42,880 --> 00:32:47,360 Lando, reci joj! Samo joj reci. 334 00:32:51,040 --> 00:32:56,240 Nisam koristio mačetu. Nisam. -Nego što si radio? 335 00:32:59,280 --> 00:33:02,560 Bio sam smiješan. To je sve. 336 00:33:03,040 --> 00:33:09,040 Govorio sam što su mi rekli da kažem. -Ti si sve ono rekao? -Da, da! 337 00:33:10,800 --> 00:33:15,900 Nikomu nisam naudio. Ja sam komičar, smišljam šale. 338 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 Volim Robina Williamsa i Richarda Pryora. 339 00:33:20,560 --> 00:33:24,620 Na piku su mi oni iznad, ne oni ispod. -Kakvom piku? 340 00:33:24,720 --> 00:33:29,440 Tutsiji. Bili su bogati. 341 00:33:30,080 --> 00:33:34,600 Imali su moć i stoku. Pričao sam viceve o njima. 342 00:33:34,720 --> 00:33:39,840 Svaki se komičar ruga ljudima, ali rugaš se onima na vlasti. 343 00:33:42,960 --> 00:33:45,840 To ne stvara od ljudi ubojice. 344 00:33:49,360 --> 00:33:51,840 Priznao je, Sonia. 345 00:33:53,840 --> 00:33:56,960 Pusti ga. Molim te. 346 00:34:09,120 --> 00:34:14,160 Kristen? -Je li Laura dobro? -Da. -Gdje je? -U sobi za oporavak. 347 00:34:14,640 --> 00:34:18,320 Ben Veličanstveni! -Operiraju Lauru. 348 00:34:19,040 --> 00:34:21,640 Dođi ovamo, napravit ćemo... 349 00:34:23,120 --> 00:34:27,440 Što su radile? -Ne znam, nisam vidio. -Pjevale su. 350 00:34:27,760 --> 00:34:30,060 Da? Je li to problem? 351 00:34:30,160 --> 00:34:34,900 Trebamo razgovarati prije nego što ih upoznamo s bilo kakvom religijom. 352 00:34:35,000 --> 00:34:38,860 Nisam ih ni s čim upoznao. -Kako su onda... -Ne znam. 353 00:34:38,960 --> 00:34:41,640 Gdje išta saznaju? Na internetu. 354 00:34:42,480 --> 00:34:46,680 Bila sam u crkvi kad sam čula kako razbijaju vrata. 355 00:34:47,200 --> 00:34:51,660 Potrčala sam, ali netko me udario odostraga metalnom cijevi. 356 00:34:51,760 --> 00:34:55,520 Pala sam. Moja je sestra pala pokraj mene. 357 00:34:56,560 --> 00:35:00,780 Pola lica joj je nedostajalo. Glumila sam da sam mrtva 358 00:35:00,880 --> 00:35:05,920 slušajući kako Hutui otimaju djecu majkama iz ruku 359 00:35:06,720 --> 00:35:11,120 i razbijaju im glave o zapadni zid crkve. 360 00:35:11,760 --> 00:35:15,760 Naslušala sam se takvih strahota. 361 00:35:16,880 --> 00:35:20,240 Ali najstrašniji je zvuk bio smijeh. 362 00:35:21,760 --> 00:35:26,360 Muškarci Hutua pričali su tvoje viceve o žoharima 363 00:35:26,880 --> 00:35:31,640 i smijali se dok su sve komadali. 364 00:35:46,640 --> 00:35:48,960 Sonia. 365 00:35:59,280 --> 00:36:01,580 Vjerujem da Bog sve vidi. 366 00:36:02,640 --> 00:36:04,960 Razumjet će zašto ovo radim. 367 00:36:06,720 --> 00:36:10,880 Ne! Ne! Žao mi je! Žao mi je! 368 00:36:11,760 --> 00:36:14,720 Užasno mi je žao. Vjeruj mi. 369 00:36:22,400 --> 00:36:25,360 Hvala. Opraštam ti. 370 00:36:27,120 --> 00:36:29,440 Tvoja je duša čista. 371 00:36:48,880 --> 00:36:52,400 Zašto si to učinila? Molio je za oprost. 372 00:36:52,880 --> 00:36:55,280 Oprostila sam mu. 373 00:36:55,400 --> 00:36:57,700 Ali ubila si ga. -Da. 374 00:36:58,480 --> 00:37:02,520 Ali ne radi osvete. Radi pravde. 375 00:37:05,480 --> 00:37:09,640 Halo, dogodila se pucnjava na Grand 1865. 376 00:37:10,560 --> 00:37:13,080 Da, jedno mrtvo tijelo. 377 00:37:13,680 --> 00:37:16,400 Sonia Kamanzi. 378 00:37:17,000 --> 00:37:19,300 Ja sam ga upucala. 379 00:37:20,600 --> 00:37:22,920 Da. 380 00:37:23,800 --> 00:37:27,600 I pošaljite hitnu, ovdje je jedan ozlijeđeni. 381 00:37:46,840 --> 00:37:51,200 Pitanje je uvijek o pravdi, kako joj najbolje služiti. 382 00:37:52,800 --> 00:37:57,760 Ubojstva su se isprva činila odvojenim slučajevima, 383 00:37:58,680 --> 00:38:02,600 ali nakon pomnog razmatranja, samo je jedan. 384 00:38:02,720 --> 00:38:07,640 Orson LeRoux, poništavam vašu presudu. Slobodni ste. 385 00:38:07,760 --> 00:38:11,360 Časni sude! -Presudila sam, okružni tužioče. 386 00:38:15,640 --> 00:38:18,240 Ubit će me. Ubit će me. 387 00:38:18,600 --> 00:38:20,900 Ubit će me. Ubit će me. 388 00:38:21,000 --> 00:38:23,320 Mogu li vas zagrliti? 389 00:38:24,320 --> 00:38:28,200 Želim vam ovo dati. Svoju privatnu Bibliju. 390 00:38:28,960 --> 00:38:31,960 Nadam se da će vam pomoći pronaći mir. 391 00:38:32,920 --> 00:38:37,200 Bila sam hrabra. -Jesi, jako se ponosim. 392 00:38:37,760 --> 00:38:42,040 Gotovo je. -Bolje si? -Malo. Ovdje još boli. 393 00:38:42,160 --> 00:38:47,120 Mogu li ti vidjeti ožiljak? -Ispod je. Stavili su zavoj. 394 00:38:47,240 --> 00:38:51,160 Uspavali su te? -Da. -Je li lijek ukusan? -Ne. 395 00:38:51,320 --> 00:38:55,940 Liječnik mi ga je dao, ali nije mi se svidio. -Hoće li Laura biti dobro? 396 00:38:56,040 --> 00:39:01,140 Doktore! -Mogu li vidjeti sliku srca? -Cure, cure. -Ja bih ga držala! 397 00:39:01,240 --> 00:39:03,880 Moramo razgovarati s liječnikom. 398 00:39:09,640 --> 00:39:15,280 Je li sve u redu? -Rezultati su malo neobični. -Dobro. 399 00:39:15,400 --> 00:39:19,680 Negdje između EKG-a i kateterizacije 400 00:39:20,360 --> 00:39:24,600 mitralni zalistak Laurina srca potpuno je zacijelio. 401 00:39:25,920 --> 00:39:29,000 Da? -Da. Ne znam kako. 402 00:39:30,160 --> 00:39:32,460 Mlada su tijela misterij. 403 00:39:32,840 --> 00:39:38,720 Katkad neočekivano ozdrave, čak i čudesno. 404 00:39:54,280 --> 00:39:57,240 Odlučila sam. -Jesi? -Jesam. 405 00:39:58,520 --> 00:40:00,820 Reci mi. 406 00:40:01,760 --> 00:40:04,520 Ostat ću. Ti idi u Denver. 407 00:40:05,080 --> 00:40:09,300 Ne, tvoj je red, Laura je dobro, mogu se brinuti za klinke. 408 00:40:09,400 --> 00:40:13,280 Znam, ali ne radim to zbog tebe, nego zbog sebe. 409 00:40:13,480 --> 00:40:19,200 Ovdje imam karijeru, nešto izazovno. Ne želim se toga odreći. 410 00:40:22,400 --> 00:40:24,700 Dobro. 411 00:40:26,160 --> 00:40:32,240 Otići ću u Denver sve dogovoriti, ali netko će ih drugi voditi. -Ne moraš. 412 00:40:32,600 --> 00:40:35,280 Znam. -Dobro. 413 00:40:43,320 --> 00:40:45,840 Dakle... 414 00:40:46,880 --> 00:40:51,400 Napjev. Što znači? Za što si se molio? 415 00:40:52,080 --> 00:40:56,240 Tong-Lin. Znači davanje i uzimanje. Vrsta razmjene. 416 00:40:57,760 --> 00:41:00,060 Što si razmijenio? 417 00:41:02,440 --> 00:41:05,200 Pa, molio sam da Laura ozdravi. 418 00:41:08,160 --> 00:41:10,460 U zamjenu za svoj život. 419 00:41:11,480 --> 00:41:14,480 Andy. -Bez brige. To je samo mantra. 420 00:41:15,800 --> 00:41:18,160 Dođi. 421 00:41:23,640 --> 00:41:27,940 Zna me isprovocirati. Osjećam se sveznajuće i svemoćno, 422 00:41:28,040 --> 00:41:32,680 a onda mi se ona unese u lice i osjećam se... impotentno. 423 00:41:32,960 --> 00:41:36,760 Kad kažeš impotentno, misliš seksualno? -Ne. 424 00:41:37,800 --> 00:41:43,180 Govorila je o Jakeu Čudaku i limenom orkestru. Zašto se svi tomu rugaju? 425 00:41:43,280 --> 00:41:46,520 To je vrijedna zabava. Samo... 426 00:41:48,880 --> 00:41:52,280 Trebao sam joj iščupati srce. -Zašto nisi? 427 00:41:54,080 --> 00:41:57,520 To nije dio plana ili se i to promijenilo? 428 00:41:59,280 --> 00:42:03,120 Želiš da se plan promijeni? 429 00:42:05,320 --> 00:42:07,680 Ne. -Dobro. 430 00:42:08,320 --> 00:42:13,080 Nađi nekog da joj iščupa srce pa ćemo ga zajedno pojesti. 431 00:42:14,840 --> 00:42:17,400 A sad mi reci o svojim snovima. 432 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 K r a j 433 00:42:24,000 --> 00:42:32,000 Obrada titla: lemonzoo