1
00:00:07,360 --> 00:00:09,660
Gledali ste...
2
00:00:11,520 --> 00:00:16,060
Dobar dan, g. LeRoux. Imam
567 istinitih ili lažnih izjava.
3
00:00:16,160 --> 00:00:20,540
Koristim ženin mail da me ne otkriju.
-Hoću van! -Nikad nećete van.
4
00:00:20,640 --> 00:00:25,020
Tri nestala hispanoamerička dječaka.
-Mislim da je muž kriv. -I ja.
5
00:00:25,120 --> 00:00:28,300
Nedostaje ti. Posjeti
Everest na proljeće.
6
00:00:28,400 --> 00:00:32,080
Najmlađa kći Laura rođena
je sa srčanom manom.
7
00:00:38,920 --> 00:00:42,040
U Americi su muškarci takvi sretnici.
8
00:00:42,400 --> 00:00:49,680
U mojoj zemlji probudiš se s
22 godine, 15 žena i 42 djece.
9
00:00:51,760 --> 00:00:55,280
Šalim se. Imam samo 32 djece.
10
00:00:55,760 --> 00:00:59,960
Moja bivša uvijek je
zbog nečega ljuta.
11
00:01:00,080 --> 00:01:04,060
Zašto si dao Josephu sendvič
s maslacem od kikirikija?
12
00:01:04,160 --> 00:01:09,320
Sad ima osip. A ja si
mislim: Tko je Joseph?
13
00:01:11,920 --> 00:01:17,980
Beba će danas pojesti keks.
Čekaj, kako? Ne ide tako.
14
00:01:18,080 --> 00:01:21,320
Nismo barbari. Vi se
šalite? Ponovit ću.
15
00:01:21,440 --> 00:01:24,800
Svi su sretni što...
-Još jednu. -Može.
16
00:01:24,960 --> 00:01:30,080
Bok. Svidio mi se tvoj nastup. -Da?
17
00:01:31,840 --> 00:01:36,640
Želiš biti komičarka? -Nemaš
naglasak. -To je dio nastupa.
18
00:01:39,200 --> 00:01:41,500
Kako se zoveš? -Sonia.
19
00:01:43,600 --> 00:01:48,320
Nasmijao sam te. Lijep stan.
20
00:01:48,880 --> 00:01:55,040
Neovisno si bogata? -Ne.
Samo... dobro investiram.
21
00:01:56,160 --> 00:01:59,740
Trebao bih ti dati svoj
novac. Kako uspijevaš?
22
00:01:59,840 --> 00:02:04,380
Predviđam katastrofe. Bavim se
kratkom prodajom u loša vremena.
23
00:02:04,480 --> 00:02:07,040
Viski? -Zvuči dobro.
24
00:02:11,680 --> 00:02:17,000
Oprosti. Nosim ga jer su me
zaskočili nekoliko puta na putu kući.
25
00:02:17,760 --> 00:02:20,520
Ne volim oružje. -Ni ja.
26
00:02:21,040 --> 00:02:27,520
Znaš što? Bit će ovdje.
Ovdje gdje ga možeš vidjeti.
27
00:02:28,120 --> 00:02:31,440
A ja ću biti ovdje gdje
me možeš vidjeti.
28
00:02:34,120 --> 00:02:38,520
Vraćaš li se starim
šalama? -Starim šalama?
29
00:02:40,160 --> 00:02:44,160
Kojima? -Imao si jednu o plesanju.
30
00:02:45,520 --> 00:02:48,700
Ti me već dugo pratiš. -Jako dugo.
31
00:02:48,800 --> 00:02:51,360
Trebam se zabrinuti? -Veoma.
32
00:02:52,720 --> 00:02:55,440
Stare šale.
33
00:02:56,000 --> 00:02:58,320
Ispričaj mi neku.
34
00:03:01,600 --> 00:03:05,480
Zdravo, prijatelji. Želim
vas naučiti novi ples.
35
00:03:05,640 --> 00:03:10,720
Zove se Ubij žohare. Eno
mame žohar. Ča-ča-ča.
36
00:03:10,880 --> 00:03:13,700
I oca i brata. Ča-ča-ča.
37
00:03:13,800 --> 00:03:17,880
Ne zaboravite mlade jer
će se razmnožiti. Ča-ča-ča.
38
00:03:21,240 --> 00:03:23,560
Što je?
39
00:03:24,440 --> 00:03:27,160
Tko si ti? -Sonia.
40
00:03:28,160 --> 00:03:30,480
Zašto? Tko si ti?
41
00:03:33,160 --> 00:03:36,040
Idem ja. Oprosti. Hvala.
42
00:03:49,120 --> 00:03:54,280
Tu sam. -Znam, trebam te
ovdje. -Daj mi još 20 minuta.
43
00:03:54,400 --> 00:03:59,480
Slažem spise. -Dobro,
ali ovo loše izgleda.
44
00:03:59,640 --> 00:04:03,000
Neće pustiti LeRouxa.
-Požuri se. -Dobro.
45
00:04:56,920 --> 00:04:59,600
Hej! Ništa. -Hej, oprosti.
46
00:05:00,080 --> 00:05:05,900
Što je? -Ništa. O. K. je. Ne brini se.
-Ne brinem se. Samo želim vidjeti.
47
00:05:06,000 --> 00:05:08,320
To je mandala.
48
00:05:09,720 --> 00:05:14,480
Upotrebljavaju je u budizmu kagyu.
Naučio sam to u Tibetu.
49
00:05:14,720 --> 00:05:19,280
Dakle sad si budist? -Ne, samo...
50
00:05:20,560 --> 00:05:24,000
Ne znam. Istražujem.
51
00:05:24,800 --> 00:05:28,140
Dobro. -Bez brige, još
sam onaj stari. -Znam.
52
00:05:28,240 --> 00:05:32,660
Samo mi je čudno što kritiziraš
katoličku stranu mog posla.
53
00:05:32,760 --> 00:05:37,920
Ne, budizam nije religija,
nego praksa. -Dobro.
54
00:05:38,840 --> 00:05:42,180
Moram ići, trebaju me
na sudu. -Dobro. Bok.
55
00:05:42,280 --> 00:05:46,620
Everest je za tri mjeseca. Idući
je tjedan sastanak. -Gdje?
56
00:05:46,720 --> 00:05:49,820
U Denveru. Odluči
hoćeš li voditi turu.
57
00:05:49,920 --> 00:05:52,720
Možemo o tome poslije? -Naravno.
58
00:05:53,840 --> 00:05:58,840
Nemoj ostaviti rižu vani,
pojest će je ptice i rasprsnuti se.
59
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
Stvarno?
60
00:06:07,040 --> 00:06:11,760
Što je ovo? -Netko tko
treba duhovni savjet.
61
00:06:12,400 --> 00:06:18,360
Jedenje mesa petkom? -Ne.
Čuje nekog demona. -Dobro.
62
00:06:18,480 --> 00:06:25,240
Nazovi me ako treba raskrinkati
kakva nadnaravna sranja.
63
00:06:25,960 --> 00:06:28,320
Doći ću po tebe u 16 h. Idi.
64
00:06:32,200 --> 00:06:36,960
Sonia? -Da. Davide.
Hvala što si došao.
65
00:06:37,080 --> 00:06:39,400
Samo trenutak.
66
00:06:46,000 --> 00:06:48,300
Uđi.
67
00:06:54,080 --> 00:06:57,680
Dwight Ferrell. -Gdje
trenutačno stanujete?
68
00:06:57,800 --> 00:07:01,380
Na otoku Rikers,
3. jedinica pojačanog nadzora.
69
00:07:01,480 --> 00:07:06,760
10. studenog 2019. uhićeni ste za
ubojstvo tri hispanska dječaka.
70
00:07:06,880 --> 00:07:10,440
Poslije ste ih priznali.
Je li tako? -Da.
71
00:07:10,560 --> 00:07:15,440
Dva tjedna poslije priznali
ste još neka ubojstva. -Da.
72
00:07:15,560 --> 00:07:20,120
Za ubojstva tih obitelji
osuđen je Orson LeRoux. -Da.
73
00:07:20,680 --> 00:07:23,080
Kako ste ih ubili?
74
00:07:24,320 --> 00:07:29,280
U New Yorku je najlakše ući u
kuću ako dođete na razgled.
75
00:07:30,200 --> 00:07:35,280
Išao bih na razglede g. LeRouxa
jer bi uvijek bilo puno ljudi.
76
00:07:35,880 --> 00:07:38,920
Ne bi me primijetili
pa bih se skrio.
77
00:07:39,800 --> 00:07:43,320
U ormare, dječje
igraonice, katkad tavan...
78
00:07:44,040 --> 00:07:46,340
I čekao.
79
00:07:47,240 --> 00:07:52,160
A onda? -Naudio bih im.
-Ubili biste ih? -Da.
80
00:07:52,920 --> 00:07:57,520
Počevši od oca. Pa onda majku.
Sačuvao bih djecu za kraj.
81
00:07:58,560 --> 00:08:03,640
Zašto ovo sad priznajete, g.
Ferrell? -Jer tražim iskupljenje.
82
00:08:03,800 --> 00:08:09,080
Ne želim da zbog mene g. LeRoux
provede život u zatvoru.
83
00:08:11,960 --> 00:08:17,880
Mira. -Hej. Dwight nije ubio te
obitelji. Ne ubija na taj način.
84
00:08:18,000 --> 00:08:22,920
Forenzični psiholog vidio je
sličnosti. -Da, Leland Townsend.
85
00:08:23,520 --> 00:08:28,120
Nemoj pomoći obrani,
LeRouxa će pustiti i opet će ubiti.
86
00:08:30,160 --> 00:08:34,760
Hvala što si došao. -Znaš
da nisam svećenik? -Znam.
87
00:08:36,320 --> 00:08:39,120
Samo trebam savjet. Čujem glas.
88
00:08:39,640 --> 00:08:42,280
Isprva tih, neverbalan.
89
00:08:42,400 --> 00:08:47,160
Onda se pojačao
u nešto slično šapatu.
90
00:08:47,600 --> 00:08:50,160
Kao u Kraljevima, poglavlje 19.
91
00:08:50,280 --> 00:08:54,400
Božji glas bio je u šapatu
nakon potresa i požara.
92
00:08:54,520 --> 00:08:58,240
Što je šapat rekao? -Da ubijem.
93
00:09:03,560 --> 00:09:08,520
To nije Božji glas. Bog ne
govori ljudima da ubijaju.
94
00:09:09,200 --> 00:09:12,000
Rekao je Saulu da ih sve ubije.
95
00:09:12,640 --> 00:09:17,480
Amaleka, njegove ljude,
žene, djecu, svu nedonoščad.
96
00:09:17,600 --> 00:09:20,760
To je Stari zavjet.
-Zašto je to važno?
97
00:09:25,640 --> 00:09:30,200
Jer je Bog morao
zaštititi svoje izabrane.
98
00:09:39,160 --> 00:09:41,960
A više ne mora?
99
00:09:43,080 --> 00:09:45,800
Ne na isti način.
100
00:09:47,000 --> 00:09:49,800
Novi zavjet je drukčiji.
101
00:10:15,960 --> 00:10:18,260
Davide.
102
00:10:24,680 --> 00:10:27,480
Oprosti mi.
103
00:10:29,000 --> 00:10:35,000
Obrada titla:
lemonzoo
104
00:10:35,520 --> 00:10:37,820
ZLO
105
00:10:40,000 --> 00:10:45,000
Pravda x 2
106
00:10:45,560 --> 00:10:47,880
POVIŠENO
107
00:10:49,960 --> 00:10:54,760
To nije dobro. Obično je
zeleno. Nazovi liječnika.
108
00:10:56,160 --> 00:11:01,000
Piši zadaću, ja ću. -Ne,
ostajem. -Halo? -Dr. Docker?
109
00:11:01,160 --> 00:11:05,260
Andy Bouchard, zovem zbog kćeri
Laure. Upravo sam bio online.
110
00:11:05,360 --> 00:11:09,420
Kanio sam nazvati vašu ženu.
Možete li odmah dovesti Lauru?
111
00:11:09,520 --> 00:11:14,060
Trenutak koji smo spominjali
je stigao. -Kakav trenutak?
112
00:11:14,160 --> 00:11:18,140
Postoji problem? Što ti brojevi
znače? -Moramo napraviti EKG.
113
00:11:18,240 --> 00:11:22,220
Ako postoji regurgitacija,
moramo obaviti postupak.
114
00:11:22,320 --> 00:11:25,980
Vidimo se za 30 minuta.
-Koji postupak? -Postupak?
115
00:11:26,080 --> 00:11:30,560
Radije dođite za 30 minuta.
-Naravno, stižemo.
116
00:11:30,800 --> 00:11:34,080
Što je bilo? -Gdje je Laura?
117
00:11:34,520 --> 00:11:39,220
Ako ubijete nekoga tko nije zombi,
onda se pretvori u zombija. -Čekaj.
118
00:11:39,320 --> 00:11:42,720
Taj zombi trči ili
sporo hoda? -Nije važno.
119
00:11:43,000 --> 00:11:48,320
Zato im pucaš u noge, da uspore.
-To nema smisla. -Tišina!
120
00:11:48,920 --> 00:11:53,300
Morate se spremiti jer idemo van.
-Kamo? -Vodimo Lauru liječniku.
121
00:11:53,400 --> 00:11:58,160
Što se dogodilo? -Ne želim!
-Poslije ćemo na sladoled.
122
00:11:58,400 --> 00:12:03,080
Spremite se za 10 minuta. -Volim te.
123
00:12:03,640 --> 00:12:07,980
Ovdje Kristen Bouchard, ostavite
ime i broj i javit ću vam se.
124
00:12:08,080 --> 00:12:12,980
Ja sam, liječnik želi da dovedem
Lauru na postupak za 20 minuta.
125
00:12:13,080 --> 00:12:17,280
... vjeruje da ste opsjednuti
demonom. Zašto?
126
00:12:18,160 --> 00:12:20,480
Važno je, nazovi me.
127
00:12:44,920 --> 00:12:48,740
Detektivko, što vam je
Dwight rekao nakon uhićenja?
128
00:12:48,840 --> 00:12:52,100
Da postoji još žrtava,
ne samo tri dječaka.
129
00:12:52,200 --> 00:12:56,200
Ubio je tri obitelji,
za što je osuđen g. LeRoux.
130
00:12:56,320 --> 00:12:59,320
Dakle on ne bi trebao
biti u zatvoru?
131
00:13:03,960 --> 00:13:09,720
Točno. -Ali ljudi katkad priznaju
ubojstva koja nisu počinili. -Da.
132
00:13:09,840 --> 00:13:12,020
Zašto to nije slučaj ovdje?
133
00:13:12,120 --> 00:13:17,980
G. Ferrel doveo nas je do zakopanih
trofeja obitelji. -Možete ih opisati?
134
00:13:18,080 --> 00:13:20,920
Prsti gđe Gilbert, jedne od žrtvi,
135
00:13:21,040 --> 00:13:24,240
pejsmejker iz tijela g. Gilberta.
136
00:13:25,320 --> 00:13:29,560
Kuhinjski nož iz drugog
ubojstva. -Nemam više pitanja.
137
00:13:30,960 --> 00:13:33,280
Svjedok je vaš, g. Cormier.
138
00:13:36,080 --> 00:13:40,440
Imam pitanja za detektivku,
ali trebam kratku stanku.
139
00:14:19,720 --> 00:14:25,200
Oprosti, nisam ovo namjeravala.
-Trebam liječnika, ozlijeđen sam.
140
00:14:25,320 --> 00:14:29,440
Žao mi je. Ne mogu.
141
00:14:30,240 --> 00:14:35,920
Dovezao me prijatelj Ben, vratit
će se svaki tren. Moraš nas pustiti.
142
00:14:44,560 --> 00:14:50,400
To je All That She Wants grupe Ace
of Base, broj 4 na top-ljestvici.
143
00:14:50,560 --> 00:14:54,800
Omiljena pjesma naše braće
Hutu. -Ne naše braće Tutsi?
144
00:14:54,960 --> 00:14:59,600
Ako si mi brat, moramo dijeliti
majku, a moja nije žohar.
145
00:15:01,680 --> 00:15:06,380
Što s onima koji tvrde da su Tutsiji
poput nas? Krv im teče žilama.
146
00:15:06,480 --> 00:15:09,360
Kao i žoharima. Ali nisam žohar.
147
00:15:11,040 --> 00:15:14,800
Tko je to bio? -Moj
susjed. Ups, evo mu žene.
148
00:15:18,720 --> 00:15:24,080
Sad si mu isprljao pod.
-Imaš stažista Tutsija da ga očisti.
149
00:15:24,880 --> 00:15:27,980
Hej, Ngabo. -Izvolite?
150
00:15:28,080 --> 00:15:32,240
Možeš ono počistiti? -Gdje?
151
00:15:32,880 --> 00:15:37,500
Moraš se sagnuti. -O, ne.
-Približi se. Vidiš? -Da.
152
00:15:37,600 --> 00:15:39,920
Mislim da je...
153
00:15:50,880 --> 00:15:55,500
To nisam bio ja. -Jesi. -Radio sam
na radiju, ali nisam to napravio.
154
00:15:55,600 --> 00:16:00,800
4. travnja 1994. To je
emitirano tri dana prije početka.
155
00:16:01,280 --> 00:16:05,420
Možeš skinuti s... -Znam,
ali to nisam bio ja. -Sonia!
156
00:16:05,520 --> 00:16:08,960
Pozvala si me da
razgovaramo. Razgovarajmo.
157
00:16:11,280 --> 00:16:16,540
Radio 2 potaknuo je većinu Hutua
da izađu na ulice i pobiju Tutsije.
158
00:16:16,640 --> 00:16:22,440
Ovaj je čovjek Jean Bakunda,
komičar s tog radija. -Ne, Sonia.
159
00:16:22,560 --> 00:16:28,860
Ja sam Lando Mutabazi, imigrant
iz Ruande. I ja sam patio kao ti.
160
00:16:28,960 --> 00:16:33,120
Oprosti, htio si mi reći
kako si patio? -Sonia.
161
00:16:33,520 --> 00:16:37,980
Nisam taj kojim me smatraš.
-Nemoj! Sonia, pogledaj me.
162
00:16:38,080 --> 00:16:41,920
Rekla se da si osjetila
kako te neko zlo tlači.
163
00:16:42,400 --> 00:16:44,960
Ubojstvo je zlo.
164
00:16:45,120 --> 00:16:49,600
Emitirao je emisije idućih
sto dana. -Nisam ja!
165
00:16:49,760 --> 00:16:52,680
Ohrabrio je Hutue da izađu na ulice,
166
00:16:52,800 --> 00:16:58,160
provaljuju u kuće, crkve, siluju
žene Tutsija, kolju nevin narod!
167
00:16:59,040 --> 00:17:04,320
Točno ovakvim mačetama. -Nisam!
Kunem se! Ja sam samo komičar.
168
00:17:04,480 --> 00:17:08,860
Ubijena su dva milijuna Tutsija,
susjedi su ih poklali.
169
00:17:08,960 --> 00:17:11,520
Dva milijuna.
170
00:17:11,680 --> 00:17:16,200
Koja je razlika između auta
i sto mrtvih Tutsija? -Koja?
171
00:17:16,320 --> 00:17:18,960
Nemam auto u svojoj garaži.
172
00:17:21,680 --> 00:17:27,440
Koliko mrtvih Tutsija treba da
promijene žarulju? -O, ne. Koliko?
173
00:17:27,560 --> 00:17:31,440
Sigurno ne 30 jer je
u mom podrumu još mrak.
174
00:17:35,800 --> 00:17:40,300
A sad još hitova iz Amerike.
Broj tri na Billboardovoj ljestvici.
175
00:17:40,400 --> 00:17:43,440
Boyz II Men i I'll
Make Love to You.
176
00:17:44,440 --> 00:17:46,920
Sonia, kažeš da si čula glas.
177
00:17:47,560 --> 00:17:50,080
To je bio glas osvete.
178
00:17:50,720 --> 00:17:54,400
Slušaj Božji glas. On je glas pravde.
179
00:17:56,880 --> 00:17:59,500
Lando, reci istinu.
180
00:17:59,600 --> 00:18:05,760
Priznaj što si učinio i preklinji
za milost. Sonia je milosrdna.
181
00:18:06,320 --> 00:18:08,620
Dobra je osoba.
182
00:18:08,720 --> 00:18:14,960
Radio sam na radiju pod
zapovjedi vladine paravojske.
183
00:18:15,080 --> 00:18:17,500
Ali bio sam samo inženjer.
184
00:18:17,600 --> 00:18:22,800
Sonia, svake noći u krevetu
čujem vriske ubijene djece.
185
00:18:23,440 --> 00:18:25,740
Svake noći!
186
00:18:26,240 --> 00:18:29,440
Pomoći ću ti s tim. -Ne!
187
00:18:39,880 --> 00:18:46,120
Možete početi, g. Cormier. -Hvala
na stanci. Samo nekoliko pitanja.
188
00:18:46,320 --> 00:18:51,840
Je li istina da pišete knjigu o
serijskom ubojici Dwightu Ferrellu?
189
00:18:54,760 --> 00:18:57,080
Odmahujete glavom. Niječete?
190
00:18:59,800 --> 00:19:04,400
Ne. -Shvaćam zašto bi vas bilo sram.
191
00:19:04,920 --> 00:19:08,040
Pišete li knjigu? -Da.
192
00:19:08,160 --> 00:19:12,760
Bi li se tiraža povećala kad
bi se povećao broj žrtava?
193
00:19:12,880 --> 00:19:18,000
Prigovor. Uvredljivo i štetno. -Ovo
je saslušanje nakon presude.
194
00:19:18,120 --> 00:19:22,340
Samo ja određujem štetnost.
Zanima me detektivkin odgovor.
195
00:19:22,440 --> 00:19:28,680
Smatram da bi prodaju poboljšala
istina. -Da, tako to funkcionira.
196
00:19:28,800 --> 00:19:31,540
Prigovor. -Nizak udarac. Prihvaćam.
197
00:19:31,640 --> 00:19:36,720
Rado povlačim pitanje. Završio
sam. -Slobodni ste, detektivko.
198
00:19:40,600 --> 00:19:44,920
Povišen troponin i BNP znak
su da je srce premoreno,
199
00:19:45,040 --> 00:19:48,700
a EKG pokazuje regurgitaciju
mitralnog zaliska.
200
00:19:48,800 --> 00:19:53,920
Zalistak ne zarasta, gore
je. -Dobro. Što da radimo?
201
00:19:54,160 --> 00:19:59,400
Moram napraviti hitnu
kateterizaciju srca. -Što je to?
202
00:19:59,880 --> 00:20:03,160
Vodilica se provede
od zaliska do prepona.
203
00:20:03,320 --> 00:20:07,740
Daje nam dijagnostički pregled
da možemo popraviti zalistak.
204
00:20:07,840 --> 00:20:13,280
Moram javiti ženi. -Shvaćam, ali
moram je pripremiti za operaciju.
205
00:20:13,760 --> 00:20:18,160
Odmah? Zašto odmah?
-Oprostite ako nisam bio jasan.
206
00:20:18,320 --> 00:20:22,700
Nadao sam se da će zalistak
ozdraviti. Sad sam siguran da neće.
207
00:20:22,800 --> 00:20:26,200
Previše je opasno ako
to odmah ne riješimo.
208
00:20:31,520 --> 00:20:34,820
Ovdje Kristen Bouchard,
ostavite ime i broj...
209
00:20:34,920 --> 00:20:37,920
Dobro, ako morate, morate.
210
00:20:44,600 --> 00:20:50,520
O, Bože, sasjeći ćeš me
komad po komad. -Lando, čekaj.
211
00:20:50,680 --> 00:20:55,000
Sonia, vjeruješ u milost,
zar ne? -To je bila milost.
212
00:20:58,480 --> 00:21:02,000
Sjeti se, Isus je
ozdravio vojnikovo uho.
213
00:21:02,520 --> 00:21:05,640
Tko se mača laća,
od mača će poginuti.
214
00:21:05,760 --> 00:21:10,580
Da, ali rekao je i: Ne mislite da
sam došao mir donijeti na Zemlju.
215
00:21:10,680 --> 00:21:14,000
Nisam došao
donijeti mir, nego mač.
216
00:21:15,920 --> 00:21:20,600
Ovaj mač. Donijet ću
kutiju prve pomoći.
217
00:21:34,360 --> 00:21:38,600
Moraš naći ključ. Brzo,
otključaj me. -Nema vremena.
218
00:21:39,080 --> 00:21:42,840
Neće ni tebe ostaviti živa.
Ubit će nas obojicu.
219
00:21:43,280 --> 00:21:45,600
Što to radiš?
220
00:21:49,640 --> 00:21:53,000
Upomoć! Pomozite! Zapeli smo!
221
00:21:53,120 --> 00:21:56,080
Upomoć! Zapeli smo!
222
00:21:56,840 --> 00:21:59,400
Pomozite nam!
223
00:21:59,840 --> 00:22:02,360
Upomoć! Molim vas!
224
00:22:21,280 --> 00:22:26,280
Na jednoj od tih sesija g. LeRoux
vas je fizički napao? -Da.
225
00:22:26,400 --> 00:22:30,840
Skočio je preko stola, bacio
me na pod i počeo daviti.
226
00:22:30,960 --> 00:22:35,040
Trebalo je više čuvara da
ga maknu s mene. -Hvala.
227
00:22:37,880 --> 00:22:43,020
Gđo Bouchard, nije li vas moj klijent
napao jer ste ga izazivali? -Ne.
228
00:22:43,120 --> 00:22:48,480
Sjećate se da ste pod zakletvom,
doktorice. Doktorica ste? -Da.
229
00:22:48,640 --> 00:22:51,880
I sjećam se da sam pod zakletvom.
230
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
Niste li mu rekli da nikad
neće izaći iz zatvora?
231
00:22:57,880 --> 00:23:00,200
Trebate trenutak?
232
00:23:01,720 --> 00:23:07,360
Rekla sam to, ali ne u
trenutku kad me napao.
233
00:23:08,000 --> 00:23:10,680
Dobro, sad mi je lakše.
234
00:23:11,280 --> 00:23:15,600
Niste li ga izazivali riječima:
48 vam je godina,
235
00:23:15,720 --> 00:23:20,180
zatvori imaju dobru zdravstvenu
skrb, nećete van do stote?
236
00:23:20,280 --> 00:23:24,560
Da, ali opet, ne prije napada.
237
00:23:24,720 --> 00:23:28,420
Inače izazivate pacijente?
-On mi nije pacijent.
238
00:23:28,520 --> 00:23:34,460
Osim toga, povukla sam se sa slučaja.
-Povukla ili dobila otkaz? -Prigovor!
239
00:23:34,560 --> 00:23:41,020
Upomoć! -Molim vas!
-Pomozite! -Krvarimo! Pomoć!
240
00:23:41,120 --> 00:23:43,520
Tiho. Čekaj.
241
00:23:46,840 --> 00:23:49,360
Što je bilo, Joker?
242
00:23:50,320 --> 00:23:53,440
Upomoć! -Upomoć! Molim vas!
243
00:23:55,760 --> 00:23:58,960
Pusti to. Pusti, Joker, dođi.
244
00:24:04,320 --> 00:24:08,960
Ne! Čekajte! Pomozite nam!
245
00:24:10,640 --> 00:24:15,160
Doživotno sam
osakaćen. Ubit će me.
246
00:24:15,760 --> 00:24:18,720
Reci joj istinu. -Rekao sam.
247
00:24:20,040 --> 00:24:25,560
Komičar sam, nisam vojnik.
-Onda joj reci to. Objasni joj.
248
00:24:26,800 --> 00:24:29,880
Bori se sa sobom.
Ona... -Ima li koga?
249
00:24:31,160 --> 00:24:33,480
Čekaj!
250
00:24:36,200 --> 00:24:40,440
Pomozite nam! -Ovdje smo!
-Dolje smo! -Molim vas!
251
00:24:42,000 --> 00:24:44,560
Tko je ondje?
252
00:24:48,040 --> 00:24:50,880
Ima li koga?
253
00:24:52,360 --> 00:24:56,000
Nisi to smio učiniti.
Božji si čovjek.
254
00:24:56,480 --> 00:24:58,800
Nisi smio nikoga upletati.
255
00:25:09,960 --> 00:25:12,640
Ti si odgovoran!
256
00:25:24,480 --> 00:25:27,120
Nemoj ništa napraviti.
257
00:25:55,600 --> 00:26:00,540
Izvolite? -Je li sve u redu? Čula sam
kako netko zove upomoć iz podruma.
258
00:26:00,640 --> 00:26:06,560
Pogriješili ste. -Ne mogu otići dok
se ne uvjerim da je sve u redu.
259
00:26:07,080 --> 00:26:11,400
Etički. Mrzim kako Njujorčani
ne mare jedni za druge.
260
00:26:13,520 --> 00:26:16,240
Upomoć! Upomoć!
261
00:26:17,000 --> 00:26:21,960
Začepi. Nekoga će zbog tebe
ubiti. -Pa što? Ona ubija mene!
262
00:26:22,760 --> 00:26:26,680
Upomoć! Upomoć!
263
00:26:34,760 --> 00:26:41,320
Gledam horor-film, to ste valjda
čuli. -Znam kako horor-film zvuči.
264
00:26:41,440 --> 00:26:46,440
Ako vi ne želite istražiti situaciju,
onda će možda policija.
265
00:26:48,280 --> 00:26:52,380
Oprostite, uviđam
da se malo izvrdavam.
266
00:26:52,480 --> 00:26:55,600
Samo me sram, to je sve.
267
00:26:56,560 --> 00:27:01,120
Muž i ja smo usred igranja uloga.
268
00:27:02,520 --> 00:27:04,840
Dugo nismo bili intimni
269
00:27:05,360 --> 00:27:10,440
i mislila sam da je beznadno
dok nismo počeli istraživati.
270
00:27:10,560 --> 00:27:13,840
Oprostite. Osjećam se glupo.
271
00:27:16,960 --> 00:27:21,340
Bili ste u Palači užitaka na Wyethu?
Ondje imaju odlične stvari.
272
00:27:21,440 --> 00:27:23,700
Dobra ideja, pogledat ću.
273
00:27:23,800 --> 00:27:28,400
Ispričajte me, u kompromitirajućem
je položaju. -Shvaćam.
274
00:27:34,000 --> 00:27:37,640
Hej! -Pardon.
-Bok, Sonia, je li tako?
275
00:27:38,280 --> 00:27:43,840
Ja sam Ben. Došao sam
po Davida. -A, da. Uđite.
276
00:27:44,480 --> 00:27:48,000
David je otraga. Divan je dan.
277
00:27:51,680 --> 00:27:54,000
Oprostite. Samo trenutak.
278
00:27:54,520 --> 00:27:59,920
Halo? -To je Ben? -Da, tko je to?
-Andy, Kristenin muž. -Bok.
279
00:28:00,400 --> 00:28:04,920
Bok. Pokušavam doći do
Kristen, ali ne uspijevam.
280
00:28:06,440 --> 00:28:08,840
S tobom je? -Sa mnom? Ne.
281
00:28:11,600 --> 00:28:17,360
U redu je ako jest. Samo joj javi
da je Laura na hitnoj operaciji.
282
00:28:17,520 --> 00:28:23,080
Zaboga, jako mi je žao.
Mislim da je danas na sudu.
283
00:28:23,480 --> 00:28:26,880
Ne javlja se.
Možeš li je nazvati ili...
284
00:28:27,000 --> 00:28:32,060
Mora doći u bolnicu Oxwell. -Ako
se tebi ne javlja, neće ni meni.
285
00:28:32,160 --> 00:28:37,000
Dobro, pokušat ću. Ispričavam
se, samo minutu. -Slobodno.
286
00:28:37,160 --> 00:28:41,320
Jeste li za čaj? -Što? Ne, hvala.
287
00:28:43,880 --> 00:28:47,720
Hajde, hajde.
-Ovdje Kristen Bouchard.
288
00:28:50,080 --> 00:28:54,600
Ni ja je ne mogu dobiti,
vjerojatno je ugasila mobitel.
289
00:28:55,000 --> 00:28:59,400
Mogu otići u sudnicu i reći
joj. -Sigurno? -Svakako.
290
00:28:59,520 --> 00:29:05,280
Reci joj da je operacija u tijeku.
-Opa. Dobro. Jasno. Čujemo se.
291
00:29:05,400 --> 00:29:11,000
Žao mi je, recite Davidu da ću se
vratiti za sat vremena. Hitan slučaj.
292
00:29:11,120 --> 00:29:15,120
Naravno, nadam se da
će sve dobro ispasti. -I ja.
293
00:29:30,880 --> 00:29:34,320
Hej. Evo nas dvoje
ondje gdje je sve počelo.
294
00:29:34,800 --> 00:29:38,560
Ajme, tvoje svjedočenje
nije dobro prošlo.
295
00:29:39,440 --> 00:29:44,400
Sutkinja bi presudila protiv
LeRouxa sve dok nisi svjedočila.
296
00:29:44,560 --> 00:29:50,240
Što misliš? Žalosno je što si imala
toliko prilika da se ne petljaš.
297
00:29:50,400 --> 00:29:55,420
Koliko sam ti puta rekao da odeš kući
kćerima i ne petljaš se s Davidom.
298
00:29:55,520 --> 00:29:59,360
Ali ti si stalno radila suprotno.
299
00:29:59,920 --> 00:30:03,900
A sad ti muž nudi dar
da se odeš penjati.
300
00:30:04,000 --> 00:30:06,640
A ti si i dalje tu.
301
00:30:08,640 --> 00:30:12,520
Učinit ću za tebe ono što
je Bog učinio za Joba.
302
00:30:13,440 --> 00:30:16,920
Job je imao samo tri
kćeri. Bog ih je ubio.
303
00:30:17,360 --> 00:30:23,920
Ti imaš četiri. Ja ću ih sve ubiti,
onda muža, a onda ti spaliti kuću.
304
00:30:24,080 --> 00:30:29,180
Neću te taknuti jer želim da budeš
svjesna krivnje za njihove smrti.
305
00:30:29,280 --> 00:30:35,040
Pustila si ih da umru zbog svoje
tvrdoglavosti i potrebe za pobjedom.
306
00:30:35,200 --> 00:30:37,520
Bože, koliko možeš govoriti.
307
00:30:40,000 --> 00:30:44,060
Na tvome mjestu, ne bih...
-Što? Izazivala? Ozbiljno?
308
00:30:44,160 --> 00:30:47,880
Tako Sotona djeluje?
Moraš ga izazvati na zlo?
309
00:30:48,000 --> 00:30:51,600
Sa mnom se ne valja
šaliti... -Jake Perry.
310
00:30:54,400 --> 00:30:59,560
Što? -Tako se zoveš. Procjenitelj
si osiguranja iz Des Moinesa.
311
00:31:00,800 --> 00:31:04,620
Bar si bio do druge rastave
kad si upisao faks u New Yorku
312
00:31:04,720 --> 00:31:09,200
i postao Leland Townsend,
forenzični psiholog i psihopat.
313
00:31:09,440 --> 00:31:11,580
To Sotona radi? -Ti...
314
00:31:11,680 --> 00:31:15,780
Sotona se možda kuži u
tehnologiju, ali kuže se i smrtnici.
315
00:31:15,880 --> 00:31:20,460
Morala sam samo iskoristiti genetski
materijal s čaše u mojoj kuhinji
316
00:31:20,560 --> 00:31:24,060
i zamoliti prijateljicu detektivku
da nađe poklapanje.
317
00:31:24,160 --> 00:31:28,660
Sotona može iskoristiti bilo koga...
-Ma nemoj? Jakea Čudaka?
318
00:31:28,760 --> 00:31:33,100
Najsramežljivijeg iz generacije
1979. u Srednjoj školi Roosevelt?
319
00:31:33,200 --> 00:31:37,260
Počasnog člana školskog
orkestra? Kako je bilo svirati tubu?
320
00:31:37,360 --> 00:31:43,900
Spomenimo prvu ženu, Janey. Htjela
je djecu, ali tebi se teško dizao.
321
00:31:44,000 --> 00:31:48,480
To nije istina. -A druga žena
Tina udala se zbog love.
322
00:31:48,640 --> 00:31:51,440
Znaš kako znam? Nazvala sam je.
323
00:31:51,760 --> 00:31:58,000
Čovjek bi pomislio da bi Sotona
izabrao bolji primjerak.
324
00:31:59,120 --> 00:32:03,920
Ne? -Ja ću...
-Što? Nauditi mi?
325
00:32:04,720 --> 00:32:09,340
Kako? Ništarija si iz De Moinesa
koji koristi simboliku sotonizma,
326
00:32:09,440 --> 00:32:14,620
u koji vjerojatno ne vjeruješ, i
glumi da nije svirao tubu u srednjoj.
327
00:32:14,720 --> 00:32:17,280
Evo prijedloga, Jake.
328
00:32:17,840 --> 00:32:20,240
Nađi si život!
329
00:32:26,480 --> 00:32:28,700
Kristen!
330
00:32:28,800 --> 00:32:34,220
Griješiš! Ne radi to, Sonia!
-Samo pitam jesi li dešnjak.
331
00:32:34,320 --> 00:32:36,960
Ne, ne, ljevak!
332
00:32:40,160 --> 00:32:42,780
Onda si ovom rukom držao mačetu.
333
00:32:42,880 --> 00:32:47,360
Lando, reci joj! Samo joj reci.
334
00:32:51,040 --> 00:32:56,240
Nisam koristio mačetu.
Nisam. -Nego što si radio?
335
00:32:59,280 --> 00:33:02,560
Bio sam smiješan. To je sve.
336
00:33:03,040 --> 00:33:09,040
Govorio sam što su mi rekli da kažem.
-Ti si sve ono rekao? -Da, da!
337
00:33:10,800 --> 00:33:15,900
Nikomu nisam naudio. Ja
sam komičar, smišljam šale.
338
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
Volim Robina Williamsa
i Richarda Pryora.
339
00:33:20,560 --> 00:33:24,620
Na piku su mi oni iznad,
ne oni ispod. -Kakvom piku?
340
00:33:24,720 --> 00:33:29,440
Tutsiji. Bili su bogati.
341
00:33:30,080 --> 00:33:34,600
Imali su moć i stoku.
Pričao sam viceve o njima.
342
00:33:34,720 --> 00:33:39,840
Svaki se komičar ruga ljudima,
ali rugaš se onima na vlasti.
343
00:33:42,960 --> 00:33:45,840
To ne stvara od ljudi ubojice.
344
00:33:49,360 --> 00:33:51,840
Priznao je, Sonia.
345
00:33:53,840 --> 00:33:56,960
Pusti ga. Molim te.
346
00:34:09,120 --> 00:34:14,160
Kristen? -Je li Laura dobro? -Da.
-Gdje je? -U sobi za oporavak.
347
00:34:14,640 --> 00:34:18,320
Ben Veličanstveni! -Operiraju Lauru.
348
00:34:19,040 --> 00:34:21,640
Dođi ovamo, napravit ćemo...
349
00:34:23,120 --> 00:34:27,440
Što su radile? -Ne znam,
nisam vidio. -Pjevale su.
350
00:34:27,760 --> 00:34:30,060
Da? Je li to problem?
351
00:34:30,160 --> 00:34:34,900
Trebamo razgovarati prije nego što ih
upoznamo s bilo kakvom religijom.
352
00:34:35,000 --> 00:34:38,860
Nisam ih ni s čim upoznao.
-Kako su onda... -Ne znam.
353
00:34:38,960 --> 00:34:41,640
Gdje išta saznaju? Na internetu.
354
00:34:42,480 --> 00:34:46,680
Bila sam u crkvi kad sam
čula kako razbijaju vrata.
355
00:34:47,200 --> 00:34:51,660
Potrčala sam, ali netko me
udario odostraga metalnom cijevi.
356
00:34:51,760 --> 00:34:55,520
Pala sam. Moja je sestra
pala pokraj mene.
357
00:34:56,560 --> 00:35:00,780
Pola lica joj je nedostajalo.
Glumila sam da sam mrtva
358
00:35:00,880 --> 00:35:05,920
slušajući kako Hutui otimaju
djecu majkama iz ruku
359
00:35:06,720 --> 00:35:11,120
i razbijaju im glave
o zapadni zid crkve.
360
00:35:11,760 --> 00:35:15,760
Naslušala sam se takvih strahota.
361
00:35:16,880 --> 00:35:20,240
Ali najstrašniji je zvuk bio smijeh.
362
00:35:21,760 --> 00:35:26,360
Muškarci Hutua pričali su
tvoje viceve o žoharima
363
00:35:26,880 --> 00:35:31,640
i smijali se dok su sve komadali.
364
00:35:46,640 --> 00:35:48,960
Sonia.
365
00:35:59,280 --> 00:36:01,580
Vjerujem da Bog sve vidi.
366
00:36:02,640 --> 00:36:04,960
Razumjet će zašto ovo radim.
367
00:36:06,720 --> 00:36:10,880
Ne! Ne! Žao mi je! Žao mi je!
368
00:36:11,760 --> 00:36:14,720
Užasno mi je žao. Vjeruj mi.
369
00:36:22,400 --> 00:36:25,360
Hvala. Opraštam ti.
370
00:36:27,120 --> 00:36:29,440
Tvoja je duša čista.
371
00:36:48,880 --> 00:36:52,400
Zašto si to učinila?
Molio je za oprost.
372
00:36:52,880 --> 00:36:55,280
Oprostila sam mu.
373
00:36:55,400 --> 00:36:57,700
Ali ubila si ga. -Da.
374
00:36:58,480 --> 00:37:02,520
Ali ne radi osvete. Radi pravde.
375
00:37:05,480 --> 00:37:09,640
Halo, dogodila se pucnjava
na Grand 1865.
376
00:37:10,560 --> 00:37:13,080
Da, jedno mrtvo tijelo.
377
00:37:13,680 --> 00:37:16,400
Sonia Kamanzi.
378
00:37:17,000 --> 00:37:19,300
Ja sam ga upucala.
379
00:37:20,600 --> 00:37:22,920
Da.
380
00:37:23,800 --> 00:37:27,600
I pošaljite hitnu, ovdje
je jedan ozlijeđeni.
381
00:37:46,840 --> 00:37:51,200
Pitanje je uvijek o pravdi,
kako joj najbolje služiti.
382
00:37:52,800 --> 00:37:57,760
Ubojstva su se isprva činila
odvojenim slučajevima,
383
00:37:58,680 --> 00:38:02,600
ali nakon pomnog
razmatranja, samo je jedan.
384
00:38:02,720 --> 00:38:07,640
Orson LeRoux, poništavam
vašu presudu. Slobodni ste.
385
00:38:07,760 --> 00:38:11,360
Časni sude! -Presudila
sam, okružni tužioče.
386
00:38:15,640 --> 00:38:18,240
Ubit će me. Ubit će me.
387
00:38:18,600 --> 00:38:20,900
Ubit će me. Ubit će me.
388
00:38:21,000 --> 00:38:23,320
Mogu li vas zagrliti?
389
00:38:24,320 --> 00:38:28,200
Želim vam ovo dati.
Svoju privatnu Bibliju.
390
00:38:28,960 --> 00:38:31,960
Nadam se da će vam
pomoći pronaći mir.
391
00:38:32,920 --> 00:38:37,200
Bila sam hrabra.
-Jesi, jako se ponosim.
392
00:38:37,760 --> 00:38:42,040
Gotovo je. -Bolje si?
-Malo. Ovdje još boli.
393
00:38:42,160 --> 00:38:47,120
Mogu li ti vidjeti ožiljak?
-Ispod je. Stavili su zavoj.
394
00:38:47,240 --> 00:38:51,160
Uspavali su te? -Da.
-Je li lijek ukusan? -Ne.
395
00:38:51,320 --> 00:38:55,940
Liječnik mi ga je dao, ali nije mi se
svidio. -Hoće li Laura biti dobro?
396
00:38:56,040 --> 00:39:01,140
Doktore! -Mogu li vidjeti sliku srca?
-Cure, cure. -Ja bih ga držala!
397
00:39:01,240 --> 00:39:03,880
Moramo razgovarati s liječnikom.
398
00:39:09,640 --> 00:39:15,280
Je li sve u redu?
-Rezultati su malo neobični. -Dobro.
399
00:39:15,400 --> 00:39:19,680
Negdje između
EKG-a i kateterizacije
400
00:39:20,360 --> 00:39:24,600
mitralni zalistak Laurina
srca potpuno je zacijelio.
401
00:39:25,920 --> 00:39:29,000
Da? -Da. Ne znam kako.
402
00:39:30,160 --> 00:39:32,460
Mlada su tijela misterij.
403
00:39:32,840 --> 00:39:38,720
Katkad neočekivano
ozdrave, čak i čudesno.
404
00:39:54,280 --> 00:39:57,240
Odlučila sam. -Jesi? -Jesam.
405
00:39:58,520 --> 00:40:00,820
Reci mi.
406
00:40:01,760 --> 00:40:04,520
Ostat ću. Ti idi u Denver.
407
00:40:05,080 --> 00:40:09,300
Ne, tvoj je red, Laura je dobro,
mogu se brinuti za klinke.
408
00:40:09,400 --> 00:40:13,280
Znam, ali ne radim to
zbog tebe, nego zbog sebe.
409
00:40:13,480 --> 00:40:19,200
Ovdje imam karijeru, nešto
izazovno. Ne želim se toga odreći.
410
00:40:22,400 --> 00:40:24,700
Dobro.
411
00:40:26,160 --> 00:40:32,240
Otići ću u Denver sve dogovoriti, ali
netko će ih drugi voditi. -Ne moraš.
412
00:40:32,600 --> 00:40:35,280
Znam. -Dobro.
413
00:40:43,320 --> 00:40:45,840
Dakle...
414
00:40:46,880 --> 00:40:51,400
Napjev. Što znači?
Za što si se molio?
415
00:40:52,080 --> 00:40:56,240
Tong-Lin. Znači davanje i
uzimanje. Vrsta razmjene.
416
00:40:57,760 --> 00:41:00,060
Što si razmijenio?
417
00:41:02,440 --> 00:41:05,200
Pa, molio sam da Laura ozdravi.
418
00:41:08,160 --> 00:41:10,460
U zamjenu za svoj život.
419
00:41:11,480 --> 00:41:14,480
Andy. -Bez brige.
To je samo mantra.
420
00:41:15,800 --> 00:41:18,160
Dođi.
421
00:41:23,640 --> 00:41:27,940
Zna me isprovocirati. Osjećam
se sveznajuće i svemoćno,
422
00:41:28,040 --> 00:41:32,680
a onda mi se ona unese u
lice i osjećam se... impotentno.
423
00:41:32,960 --> 00:41:36,760
Kad kažeš impotentno,
misliš seksualno? -Ne.
424
00:41:37,800 --> 00:41:43,180
Govorila je o Jakeu Čudaku i limenom
orkestru. Zašto se svi tomu rugaju?
425
00:41:43,280 --> 00:41:46,520
To je vrijedna zabava. Samo...
426
00:41:48,880 --> 00:41:52,280
Trebao sam joj iščupati
srce. -Zašto nisi?
427
00:41:54,080 --> 00:41:57,520
To nije dio plana ili
se i to promijenilo?
428
00:41:59,280 --> 00:42:03,120
Želiš da se plan promijeni?
429
00:42:05,320 --> 00:42:07,680
Ne. -Dobro.
430
00:42:08,320 --> 00:42:13,080
Nađi nekog da joj iščupa srce
pa ćemo ga zajedno pojesti.
431
00:42:14,840 --> 00:42:17,400
A sad mi reci o svojim snovima.
432
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
K r a j
433
00:42:24,000 --> 00:42:32,000
Obrada titla: lemonzoo