1 00:00:07,500 --> 00:00:11,160 Gledali ste... 2 00:00:11,600 --> 00:00:16,100 Imao sam ukazanje jednom davno. Bog mi je pokušavao nešto reći. 3 00:00:16,200 --> 00:00:20,200 Ali otad šuti. Stoga mu pomažem. 4 00:00:21,080 --> 00:00:25,400 Wernickeovo područje u mozgu tumači jezik i noću spava. 5 00:00:25,560 --> 00:00:30,080 Zato u snu ne možeš čitati. Ovo je san. Ti ne postojiš. 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,980 Pođi na Everest na proljeće. Ja ću čuvati cure. 7 00:00:34,080 --> 00:00:38,400 Koristila sam snimku koju si mi dao da izludim ljude. 8 00:00:38,560 --> 00:00:41,920 Čujete to? -Ne sviđa mi se, strašno je. 9 00:00:42,520 --> 00:00:47,560 Orson LeRoux, poništavam vašu presudu. Slobodni ste. 10 00:00:56,120 --> 00:01:01,440 Dakle niste opsjednuti? -Ne. Žena u to vjeruje, ja ne. 11 00:01:01,560 --> 00:01:06,680 Zašto obrana tvrdi da vas je opsjeo demon Roy? -Ne znam. 12 00:01:06,840 --> 00:01:12,160 Vi mislite da vam se pomračilo tijekom ubojstava. -Da. -Hvala. 13 00:01:32,960 --> 00:01:35,800 Što vam to znači? 14 00:01:43,240 --> 00:01:46,000 Oče naš, koji jesi na nebesima, 15 00:01:47,400 --> 00:01:51,920 sveti se ime Tvoje, dođi kraljevstvo Tvoje, 16 00:01:53,760 --> 00:01:56,080 budi volja... 17 00:01:58,360 --> 00:02:00,720 Kakav je ovo osjećaj? 18 00:02:22,040 --> 00:02:25,000 George je. 19 00:02:26,400 --> 00:02:30,080 Probudio sam te? -Ne, čekala sam te. 20 00:02:33,600 --> 00:02:36,040 Čekala si ovo? 21 00:03:10,960 --> 00:03:16,280 Tko si ti? -Muž ti je nešto darovao. Zašto nisi prihvatila? 22 00:03:17,000 --> 00:03:19,320 Popni se na svoju planinu. 23 00:03:21,120 --> 00:03:23,880 Kako to znaš? -Znaš kako. 24 00:03:29,560 --> 00:03:33,400 Mama. Nešto si ružno sanjala. 25 00:03:35,640 --> 00:03:39,480 Oprosti, dušo. U redu je. Spavaj. 26 00:03:39,960 --> 00:03:42,680 I ja sam ga vidjela. 27 00:03:59,400 --> 00:04:01,720 Na tebi je red. 28 00:04:03,880 --> 00:04:07,800 Jučer nisi napisala zadaću, vidjela sam. 29 00:04:07,920 --> 00:04:12,360 Kad se tata vraća? -Za tjedan dana, samo dogovara turu. 30 00:04:12,480 --> 00:04:16,880 Baka će nas čuvati? -Možemo i bez nje. 31 00:04:17,680 --> 00:04:22,160 Stvarno? -Je li se promijenila? Ponaša li se drukčije? 32 00:04:23,560 --> 00:04:28,240 Ponašala se kao majmun. -Sjećate se tipa kojeg je dovela? 33 00:04:28,360 --> 00:04:34,420 Leland! -Da. Još se viđaju? -Ne znam. Ne bi trebala? 34 00:04:34,520 --> 00:04:40,460 Rekla je da su prekinuli. -Nadam se da nisu. -Možemo je pitati! 35 00:04:40,560 --> 00:04:45,600 Ne treba. Zakasnit ćete na bus. -Ne smijem zakasniti! -Krenite! 36 00:04:47,080 --> 00:04:51,160 Bez brige, neće ti ništa. -Što? -Tvoja noćna mora. 37 00:04:52,840 --> 00:04:56,440 Kako znaš što sam sanjala? -Rekla si mi. 38 00:05:02,040 --> 00:05:05,160 Bok, mama! Volim te! 39 00:05:07,680 --> 00:05:10,240 Zabavite se. Hvala. 40 00:05:23,080 --> 00:05:27,020 Bok, Kristen. Svratio sam da ti kažem da ti ne zamjeram. 41 00:05:27,120 --> 00:05:30,060 Nadam se da možemo biti prijatelji... 42 00:05:30,160 --> 00:05:34,120 U mojoj ulici muškarac gleda školarke i dira se. 43 00:05:34,280 --> 00:05:37,980 Došao sam se pomiriti, to je deveti korak. -Da vidim. 44 00:05:38,080 --> 00:05:43,120 Tamnoplavi Chevrolette, registracija... -Ovo je pogreška. 45 00:05:43,680 --> 00:05:48,260 Nisam ti neprijatelj. -Njujorške pločice, počinju s A-O-C... 46 00:05:48,360 --> 00:05:50,800 Čekajte, mislim da odlazi. 47 00:05:56,560 --> 00:05:59,760 Došao sam se izmiriti. Našao sam Boga. 48 00:06:01,080 --> 00:06:05,080 Kako siješ, tako ćeš i žeti. -Sij negdje drugdje. 49 00:06:05,800 --> 00:06:10,000 Odlazi. Javit ću ako se vrati. Puno hvala. Doviđenja. 50 00:06:17,320 --> 00:06:23,120 Bit ću jasan, ne vjerujem u te stvari. -Dobro. Dobro je znati. 51 00:06:23,640 --> 00:06:27,640 Čekajte. Svejedno vas moram nešto pitati. 52 00:06:28,120 --> 00:06:32,280 Riječ je o jednoj mojoj pacijentici. Misli da je... 53 00:06:33,640 --> 00:06:36,120 Želi egzorcizam? -Da. 54 00:06:37,200 --> 00:06:41,280 I vi to želite? -Ne, ali prepoznajem rezultate. 55 00:06:42,040 --> 00:06:47,960 Vidio sam ih kod Caroline Hopkins. Vjerovala je u to i u rezultate. 56 00:06:48,360 --> 00:06:51,840 Biste li samo razgovarali s njom? -Naravno. 57 00:06:54,200 --> 00:07:00,800 Zašto su svi egzorcizmi na ženama? -Jesu li? -Da. -Ne znam. 58 00:07:04,440 --> 00:07:08,000 Kristen, David i... -Ben. 59 00:07:08,520 --> 00:07:11,320 Da. Ovo je Eleanor Chakiris. 60 00:07:11,920 --> 00:07:15,920 Koliko ste trudni? -Osam i pol mjeseci. Blizanci. 61 00:07:17,000 --> 00:07:21,640 Trudovi? -Ne. Osjećam ovo već četiri mjeseca. 62 00:07:21,760 --> 00:07:26,240 Zaboga. Što liječnici kažu? -Da imam tešku trudnoću. 63 00:07:26,400 --> 00:07:30,560 Kako možemo pomoći? Mislite da ste opsjednuti? -Ne. 64 00:07:30,680 --> 00:07:33,960 Ne razumijem. -Opsjednut je moj fetus. 65 00:07:36,760 --> 00:07:41,080 Određeni ga položaji uznemiruju. -Ovo vam je prva trudnoća? -Da. 66 00:07:41,200 --> 00:07:46,920 In vitro oplodnja. -Rekli ste njega. Znate spol? -Dječak i djevojčica. 67 00:07:47,280 --> 00:07:50,280 Ali vjerujete da je dječak... 68 00:07:51,640 --> 00:07:54,120 Zašto mislite da je opsjednut? 69 00:07:54,800 --> 00:08:00,160 Noću se iz mene čuju zvukovi. Krici. 70 00:08:01,320 --> 00:08:07,720 I šišmiši. Kći stalno plače i zove me u pomoć. 71 00:08:08,560 --> 00:08:13,200 Kći u vašem trbuhu? -Da. Prestravljena je. 72 00:08:15,880 --> 00:08:18,220 Eleanor. Imam četiri kćeri. 73 00:08:18,320 --> 00:08:23,320 U svakoj trudnoći povremeno bih mislila da znam što osjećaju. 74 00:08:23,800 --> 00:08:26,260 Ali to su bile moje projekcije. 75 00:08:26,360 --> 00:08:29,720 Strah ili nada da nešto osjećaju. -Nije to. 76 00:08:31,600 --> 00:08:36,680 Znam da liječnici misle da sam luda, a vjerojatno i vi, ali... 77 00:08:42,600 --> 00:08:45,160 Znam što je u meni. 78 00:08:45,960 --> 00:08:50,520 Nije moj sin, nego nešto drugo. 79 00:08:51,640 --> 00:08:54,080 Molim vas, pomozite. 80 00:08:54,200 --> 00:08:58,720 Jesu li joj ustanovljeni perinatalni mentalni poremećaji ili psihoza? 81 00:08:58,840 --> 00:09:03,200 Psihoza zbog trudnoće? -Da. -Nemaju vremena izraditi plan liječenja. 82 00:09:03,320 --> 00:09:06,500 Termin je za deset dana, treba je uvjeriti sada. 83 00:09:06,600 --> 00:09:10,880 Može li fetus biti opsjednut? -Nikad čuo. 84 00:09:11,000 --> 00:09:13,720 Ali razgovarat ću s nadređenima. 85 00:09:15,880 --> 00:09:21,560 Tko je ondje? -David, Kristen i onaj treći. 86 00:09:22,160 --> 00:09:25,760 Trudnica. -Dobro. Obavještavaj me. 87 00:09:29,120 --> 00:09:31,520 O, Bože. 88 00:09:31,640 --> 00:09:34,480 Mama, pogledaj me. -Gledam. Što je? 89 00:09:35,360 --> 00:09:39,680 Još se viđaš s Lelandom? -Andy ti je rekao? 90 00:09:39,800 --> 00:09:45,840 Znao je da mi je Andy ovo dao. Samo troje ljudi zna, ti, Andy i ja. 91 00:09:46,680 --> 00:09:51,940 Prestanimo s ovim. -Nećemo. -Žalim, nećeš mi govoriti s kime da se viđam. 92 00:09:52,040 --> 00:09:57,620 Lagala si mi. Viđala si se s njim i davala mu informacije. -Ovo nije rat. 93 00:09:57,720 --> 00:10:02,580 Samo razgovaram s ljubavnikom. -Zaboga! On je psihopat! -Odrasti! 94 00:10:02,680 --> 00:10:08,120 Prestani osuđivati... -Nećeš nas ugrožavati. Biraj, Leland ili mi. 95 00:10:09,400 --> 00:10:11,800 Opa. 96 00:10:12,720 --> 00:10:20,000 Jesam li shvatila? Moram birati hoću li besplatno čuvati tvoje kćeri 97 00:10:20,520 --> 00:10:25,040 ili provoditi popodneva s ljubavnikom. -Lak izbor. 98 00:10:26,720 --> 00:10:31,560 Znaš što je ljubav? Leland ovo ne traži od mene, samo ti. 99 00:10:32,000 --> 00:10:34,320 Kako glasi tvoj odgovor? 100 00:10:44,640 --> 00:10:47,600 Bok. 101 00:10:53,440 --> 00:10:56,120 Je li Kristen tu? -Unutra je. 102 00:10:58,680 --> 00:11:02,480 Bok, imaš trenutak? -Naravno, uđi. 103 00:11:03,880 --> 00:11:07,480 Žao mi je zbog suda. 104 00:11:08,320 --> 00:11:10,840 Nisam zato došla. 105 00:11:11,480 --> 00:11:17,520 Imamo prijavu nasilja. -Molim? -Ispred tvoje kuće. 106 00:11:18,520 --> 00:11:22,040 Čovjek kaže da si ga napala. 107 00:11:23,240 --> 00:11:26,360 Nije smiješno. -Stvarno jest. 108 00:11:26,960 --> 00:11:30,720 Serijski ubojica zastrašuje me motrenjem mojih kćeri 109 00:11:30,840 --> 00:11:34,580 i sad me optužuje za napad. -Nije serijski ubojica. -Jest. 110 00:11:34,680 --> 00:11:38,620 Odgovorila sam ga od tužbe, ali moraš ga se kloniti. 111 00:11:38,720 --> 00:11:44,000 Nisam ga taknula. Bio je pred mojom kućom. -Važno da si me čula. 112 00:11:49,240 --> 00:11:51,560 Stvarno... 113 00:11:52,160 --> 00:11:54,620 Eleanor je histerična. Dođi brzo! 114 00:11:54,720 --> 00:11:57,860 Kako to mislite, čini vam se da vas beba... 115 00:11:57,960 --> 00:12:03,480 Ne čini mi se, jede me iznutra. 116 00:12:04,440 --> 00:12:07,600 Osjećam mu zube. Čujem ga. 117 00:12:07,720 --> 00:12:10,360 Trudnoća zna biti zastrašujuća. 118 00:12:10,480 --> 00:12:14,520 Puno se toga događa vašem tijelu... -Prestanite! 119 00:12:15,160 --> 00:12:19,780 Znam da mislite dobro, ali umorna sam od ljudi koji me ne slušaju. 120 00:12:19,880 --> 00:12:26,000 Molim vas, slušajte me. -Mogu li provesti test? -Molim vas! 121 00:12:31,760 --> 00:12:35,880 Podignite to i držite u ruci. 122 00:12:46,160 --> 00:12:49,480 Peče li vas? -Ne. 123 00:12:50,520 --> 00:12:52,840 Ništa vas ne boli? 124 00:12:54,680 --> 00:12:57,840 Ne. -Onda mislim da niste opsjednuti. 125 00:12:58,800 --> 00:13:02,760 Da vas je opsjeo vrag, opekli biste ruku. -Ovamo. 126 00:13:03,720 --> 00:13:06,040 Stavite je ovamo. 127 00:13:16,040 --> 00:13:21,120 Vjerujem u Boga, Oca svemogućega, Stvoritelja neba i zemlje... 128 00:13:24,800 --> 00:13:30,320 Stvoritelja neba i zemlje. I u Isusa Krista, Sina njegova jedinoga. 129 00:13:38,000 --> 00:13:40,400 To je Sotona u meni. 130 00:13:43,160 --> 00:13:47,520 Molim vas, izvadite ga prije nego što me ubije. 131 00:13:57,800 --> 00:14:00,120 ZLO 132 00:14:02,000 --> 00:14:07,000 Knjiga 27 133 00:14:09,320 --> 00:14:12,280 Lelande? -Zdravo. -Bok. 134 00:14:12,600 --> 00:14:17,640 Hvala ti na ovome. -A, da. -Kristen neće primijetiti da je nema? 135 00:14:17,760 --> 00:14:20,640 Napravila sam kopije. -Pametnice. 136 00:14:22,880 --> 00:14:27,280 I ja obožavam drevne spise. Možeš ga dešifrirati? -Ne. 137 00:14:27,960 --> 00:14:32,200 Je li tvoja kći uspjela? -Ne vjerujem, stalno ga proučava. 138 00:14:32,320 --> 00:14:38,120 Daj da vidim tvoje ključeve. -Zašto? -Samo da ih vidim. 139 00:14:39,080 --> 00:14:41,560 Dobro. -Hvala. 140 00:14:41,880 --> 00:14:47,560 Što radiš? Daj da vidim. -Ne gledaj! 141 00:14:48,320 --> 00:14:53,040 Dobro. Evo. Pokušavao sam nataknuti svoj ključ. 142 00:14:54,600 --> 00:14:57,960 Kako romantično! Ključevi. -Da. 143 00:14:58,960 --> 00:15:03,640 Oprosti, samo malo. -Ako imaš pacijenta, mogu... -Ne, ne. 144 00:15:04,600 --> 00:15:08,560 Ključ Bouchardovih, napravi kopiju i vrati ga. 145 00:15:12,600 --> 00:15:16,080 Treba egzorcizam, a Amara je u Rimu. 146 00:15:17,240 --> 00:15:23,320 Kristen? -Prema mojoj psihološkoj procjeni, nema sumanuti poremećaj. 147 00:15:23,520 --> 00:15:28,600 U domu nema otrovnih supstancija. -Nažalost, ta žena traži nemoguće. 148 00:15:28,720 --> 00:15:31,520 Nerođeno dijete ne može biti opsjednuto. 149 00:15:31,640 --> 00:15:36,040 Nije li svjesno u utrobi? Zašto je onda pobačaj grijeh? 150 00:15:36,160 --> 00:15:39,400 Demon ne može opsjesti osobu bez poziva, 151 00:15:39,520 --> 00:15:42,440 što nerođeno dijete ne može učiniti. 152 00:15:42,560 --> 00:15:48,000 Ne možete izvesti egzorcizam jer fetus ne može birati? 153 00:15:48,120 --> 00:15:52,760 Nerođeno dijete. -Dobro. Što ako je riječ o pošasti? 154 00:15:55,200 --> 00:15:57,560 Pošasti čega? -Maternice. 155 00:15:59,200 --> 00:16:04,880 Ima pravo, možete napraviti egzorcizam maternice. 156 00:16:08,040 --> 00:16:10,360 Neloše za ateista. 157 00:16:13,960 --> 00:16:16,320 Ispričavam se. 158 00:16:17,920 --> 00:16:23,320 Halo? -Bok, Kristen. -Zašto me zoveš, Orsone? -Da se ispričam. 159 00:16:24,160 --> 00:16:28,840 Kao što znaš, postao sam kršćanin i želim se iskupiti. 160 00:16:29,360 --> 00:16:34,120 Želim se ispričati zbog svega... -Bene! -...što sam ti učinio. 161 00:16:34,600 --> 00:16:41,880 Oprosti što sam maštao da te ubijam. -Orson je. -Da? -Kako ovo snimim? 162 00:16:42,720 --> 00:16:45,760 Imaš snimač poziva? -Ne znam. 163 00:16:47,440 --> 00:16:53,240 Žao mi je što sam zamišljao kako tvojim curicama lomim vratove. 164 00:16:53,360 --> 00:16:58,200 Snimi! -Dobro! -Sad znam da je to loše 165 00:16:59,040 --> 00:17:01,560 i želim se iskupiti. 166 00:17:02,320 --> 00:17:08,840 Znaj da sam molio Boga za oprost. -Da? 167 00:17:09,400 --> 00:17:13,960 Još jedanput, oprosti. -Zašto da ti oprostim? 168 00:17:19,720 --> 00:17:24,280 Kvragu, snimio sam samo ispriku. -Trebat ću tvoju pomoć. 169 00:17:33,080 --> 00:17:37,600 Dobro, sad si tvrđava. -Dobro. 170 00:17:38,120 --> 00:17:43,480 Izvoli nove ključeve. -Dobro. -A šifra za alarm je dolje. 171 00:17:43,600 --> 00:17:50,680 Zašto dolje? -Kad te netko želi upucati... -Sagneš se? -Da. 172 00:17:52,080 --> 00:17:55,600 Hvala. -Molim. -Egzorcist je pristao? 173 00:17:55,720 --> 00:17:59,920 Ne znam, želi je testirati na misi. -Kako? 174 00:18:02,240 --> 00:18:06,560 Ovo je Jaganjac Božji koji oduzima grijehe svijeta. 175 00:18:06,680 --> 00:18:10,440 Blago onima koji su pozvani na gozbu Jaganjčevu. 176 00:18:10,560 --> 00:18:14,640 Gospodine, nisam dostojan da uniđeš pod krov moj, 177 00:18:14,920 --> 00:18:18,480 nego samo reci riječ i ozdravit će duša moja. 178 00:18:18,680 --> 00:18:21,240 Nekad si vjerovala u ovo? -Da. 179 00:18:23,240 --> 00:18:29,200 U školi su nas učili da, ako zagrizeš hostiju, iscurila bi Kristova krv. 180 00:18:31,440 --> 00:18:35,680 Opa. U tvojoj religiji ima puno krvi. -Da. 181 00:18:40,560 --> 00:18:44,000 Kako je beba? -Dobro. Mirno. 182 00:18:44,640 --> 00:18:46,940 To je dobro. 183 00:18:50,160 --> 00:18:52,460 Tijelo Kristovo. -Amen. 184 00:19:00,280 --> 00:19:02,580 Tijelo Kristovo. 185 00:19:10,920 --> 00:19:13,220 Moj Bože! 186 00:19:21,680 --> 00:19:25,320 'Večer, Eleanor. Ja sam dr. Collin Marks. 187 00:19:26,080 --> 00:19:29,840 Zdravo. Vi ste otac? -Prijatelj. -Hoću da ostane. 188 00:19:29,960 --> 00:19:35,120 Čini se da čekamo vašu opstetričarku koja uskoro stiže. 189 00:19:35,640 --> 00:19:39,640 Upalite monitor. -Kad dođe... -Upalite ga. 190 00:19:48,600 --> 00:19:51,600 Gdje je moja beba? -Tu, gospođo. 191 00:19:52,240 --> 00:19:55,680 Ne, nosila sam blizance, to je samo jedna. 192 00:19:57,840 --> 00:20:00,280 Gdje mi je kći? 193 00:20:08,440 --> 00:20:13,040 Katkad se dogodi parazitski blizanac. -Parazitski? -Tehnički izraz. 194 00:20:13,160 --> 00:20:18,240 Blizanac se prestane razvijati, ali još je pričvršćen za onoga u razvoju. 195 00:20:18,360 --> 00:20:23,080 Zar se ne bi vidio na ultrazvuku? -To je sindrom nestalog blizanca. 196 00:20:23,200 --> 00:20:29,160 Ozbiljno? -Jedan fetus umre u maternici i apsorbira ga drugi. 197 00:20:29,520 --> 00:20:33,640 Ili pojede. -Ne, samo apsorbira. 198 00:20:35,040 --> 00:20:42,160 Ako imate naziv za nešto, ne znači da nije ludo. -Nesretna pojava. 199 00:20:42,280 --> 00:20:46,120 Obično se ne dogodi tako kasno u trudnoći. 200 00:20:46,600 --> 00:20:50,680 Dobra je vijest što je drugo dijete zdravo i jako. 201 00:20:52,600 --> 00:20:55,600 Možete li nas malo ostaviti? -Naravno. 202 00:21:00,040 --> 00:21:02,760 Pomozi mi, Davide. 203 00:21:03,280 --> 00:21:08,160 Bio sam najpopularniji u školi... -Rekla si da možemo gledati TV. 204 00:21:08,280 --> 00:21:13,160 Tišina, slušajte. Ovo su četiri ključa. Samo za vas. 205 00:21:13,280 --> 00:21:17,280 Zašto? -Gdje je baka? -Na odmoru. Uzet ću dadilju. 206 00:21:17,480 --> 00:21:21,280 Dotad je Lynn glavna. Digni ruku. -Ja sam glavna. 207 00:21:21,400 --> 00:21:25,160 Matilda će doći za sat vremena. Slušajte je. 208 00:21:25,280 --> 00:21:29,940 Salata od bombona za večeru. -Ne to. -Lynn je glavna. -Pogledajte me. 209 00:21:30,040 --> 00:21:33,720 Ben je postavio alarme na prozore. -Veličanstveni? -Da. 210 00:21:33,840 --> 00:21:36,360 I zasune na vrata da nitko ne uđe. 211 00:21:36,480 --> 00:21:40,640 Ako netko pokuca pogledajte kroz špijunku. Lako! 212 00:21:40,840 --> 00:21:46,960 Dobro. Evo, pusa. Puse za sve. -Ne, ne... -Jedan, dva, tri. 213 00:21:48,960 --> 00:21:53,400 Što je ovo? -Što? -Imaš krvi. -Prejako sam prala zube. 214 00:21:53,560 --> 00:22:00,360 Zašto? -Ne znam. -Nemoj više. Nazvat ću zubara. -Dobro. 215 00:22:01,280 --> 00:22:04,520 Prestani nam sisati krv. Nemamo dovoljno. 216 00:22:18,720 --> 00:22:23,120 Molimo Te da nas uslišiš, Bože, poštediš i oprostiš nam. 217 00:22:23,240 --> 00:22:27,280 Gospodine, usliši nas. -Učini da se iskreno pokajemo. 218 00:22:27,400 --> 00:22:32,040 Gospodine, usliši nas. -Da vodiš i čuvaš svoju svetu Crkvu. 219 00:22:33,360 --> 00:22:38,440 Gospodine, usliši nas. -Molimo Te da nas poštediš... 220 00:22:39,840 --> 00:22:44,040 Molimo Te da nas poštediš i oprostiš nam. -Gospodine, usliši nas. 221 00:22:44,160 --> 00:22:47,640 Učini da se iskreno pokajemo. -Gospodine, usliši nas. 222 00:22:47,760 --> 00:22:50,640 Da vodiš i čuvaš svoju svetu Crkvu. 223 00:22:52,400 --> 00:22:56,320 Kako si, ljubavi? -Dobro, samo... 224 00:22:58,480 --> 00:23:01,480 Obitelj mi je najvažnija na svijetu. 225 00:23:01,880 --> 00:23:08,480 A kći mi je dala ultimatum. 226 00:23:09,200 --> 00:23:13,080 O, ne. -Da. -Moje unuke ili ti. 227 00:23:18,760 --> 00:23:22,960 Zato želim da budeš moja obitelj. -Lelande. Što... 228 00:23:24,600 --> 00:23:29,940 Molim te, Sheryl. Znam da ne nudim mnogo, ali ne mogu te izgubiti. 229 00:23:30,040 --> 00:23:34,460 Hoćeš li se udati za mene? -Prvo te moja obitelj mora prihvatiti. 230 00:23:34,560 --> 00:23:37,600 I ja to želim. -Onda... 231 00:23:38,320 --> 00:23:41,040 Dobro. Hoću. 232 00:23:49,360 --> 00:23:54,540 ... da nas poštediš i oprostiš nam. -Gospodine, usliši nas. -Hej. -Hej. 233 00:23:54,640 --> 00:23:58,500 Učini da se iskreno pokajemo. -Gospodine, usliši nas. 234 00:23:58,600 --> 00:24:03,800 Da vodiš i čuvaš svoju svetu Crkvu. -Kako si? -Ne znam. 235 00:24:07,240 --> 00:24:09,560 Promatrala sam te u crkvi. 236 00:24:11,680 --> 00:24:15,760 Da. Imao si izraz lica kakav nisam prije vidjela. 237 00:24:17,960 --> 00:24:20,840 Što vidiš u tome? 238 00:24:23,280 --> 00:24:29,880 Znam samo jedan Shakespeareov stih. Koji sam upamtio. 239 00:24:30,000 --> 00:24:33,920 Impresionirat ćeš me? -Pokušat ću. -Dobro. 240 00:24:36,640 --> 00:24:40,360 Kad je duša nastanjivala ovo tijelo, 241 00:24:41,480 --> 00:24:45,200 kraljevstvo je za nj bilo premaleno. 242 00:24:46,200 --> 00:24:52,880 Sad su mu dovoljna dva koraka najcrnje zemlje. 243 00:24:56,320 --> 00:24:58,640 Hvala. 244 00:25:00,160 --> 00:25:02,640 Ali u tome je za mene poanta. 245 00:25:03,800 --> 00:25:06,720 Ne znam kako umiremo 246 00:25:07,880 --> 00:25:11,840 i naši životi nestanu s nama. 247 00:25:13,200 --> 00:25:19,920 Meni to nema smisla. Ne znam zašto ljude to ne uzrujava. 248 00:25:21,280 --> 00:25:23,840 Dakle strah od smrti? -Da. 249 00:25:28,280 --> 00:25:31,280 Poznavao sam jednog marinca. 250 00:25:33,040 --> 00:25:37,040 Najboljeg čovjeka kojeg sam upoznao. I duhovitog. 251 00:25:39,400 --> 00:25:43,280 Imitirao je Willa Ferrella... 252 00:25:45,080 --> 00:25:49,080 Citirao Hermana Melvillea, izvodio salto unatrag. 253 00:25:49,880 --> 00:25:53,000 Bio je mirotvorac u svakom sporu. 254 00:25:54,640 --> 00:25:56,960 Idućeg je dana umro. 255 00:25:59,800 --> 00:26:02,120 Poginuo u vatrenom okršaju. 256 00:26:04,240 --> 00:26:10,760 Pogledao sam to tijelo i shvatio značenje tog odlomka. 257 00:26:12,160 --> 00:26:16,200 Kad je duša nastanjivala ovo tijelo, 258 00:26:16,880 --> 00:26:20,320 kraljevstvo je za nj bilo premaleno. 259 00:26:22,240 --> 00:26:26,560 Sad su mu dovoljna dva koraka najcrnje zemlje... 260 00:26:37,440 --> 00:26:39,920 Moram biti sa svojom djecom. 261 00:26:43,040 --> 00:26:45,680 Bit ćeš dobro? -Da. 262 00:26:46,040 --> 00:26:48,400 Idi. 263 00:26:51,040 --> 00:26:53,760 Drago mi je da opet razgovaramo. 264 00:26:54,400 --> 00:26:57,560 Zar nismo? -Nakratko. 265 00:26:59,920 --> 00:27:02,240 I meni je drago. 266 00:27:53,200 --> 00:27:55,520 Matilda? 267 00:28:17,280 --> 00:28:19,800 Tko je? 268 00:28:22,640 --> 00:28:27,280 Pusti me unutra. Imam stari ključ. -Zašto bih? 269 00:28:27,520 --> 00:28:29,840 Znaš zašto. 270 00:28:42,200 --> 00:28:45,600 Izvolite? -Idemo. 271 00:28:47,040 --> 00:28:50,640 Kamo? -Na iduću razinu. 272 00:28:53,040 --> 00:28:55,400 Ne! 273 00:29:40,280 --> 00:29:42,600 Što radiš? 274 00:29:44,160 --> 00:29:47,920 To je... -Pudsyjev Božić. -Odavde je? -Da. 275 00:29:48,840 --> 00:29:51,440 RSM... Plodnost. 276 00:29:55,160 --> 00:29:57,720 Evo. 277 00:30:01,240 --> 00:30:04,120 Što? 278 00:30:13,600 --> 00:30:15,920 To je Eulerov trokut. 279 00:30:32,800 --> 00:30:38,800 Lexis! Lexis, što radiš? -Mama, što... 280 00:30:38,920 --> 00:30:44,560 Što radiš dolje, gdje su ti sestre? -Spavaju. Htjela sam te dočekati. 281 00:30:49,520 --> 00:30:52,440 Tko je ovo donio? -Ne znam. 282 00:30:57,480 --> 00:31:00,520 Žao mi je. Korak 9. Orson 283 00:31:01,000 --> 00:31:04,840 Dobro. Idi gore. 284 00:31:07,400 --> 00:31:11,080 Idi u svoju sobu, a ja ću se odmah vratiti. 285 00:31:11,720 --> 00:31:16,360 Penji se. -Kamo ćeš? -Samo idi. Volim te. 286 00:31:16,880 --> 00:31:19,240 Odmah se vraćam. 287 00:31:37,880 --> 00:31:45,160 Izvolite? -Zanimaju me usluge koje klinika nudi. 288 00:31:45,880 --> 00:31:50,560 Imate li brošuru? -Da, ali preferiramo sve raditi online. 289 00:31:53,760 --> 00:31:56,640 Uredi RSM-a 290 00:32:01,880 --> 00:32:07,640 Imate li preporuke drugih obitelji? -Da, pogledajte naše ploče. 291 00:32:08,200 --> 00:32:12,180 To su roditelji koji nisu mogli začeti prije nas. 292 00:32:12,280 --> 00:32:15,140 Imamo poseban program Budući očevi. 293 00:32:15,240 --> 00:32:19,060 Surađujemo s agencijama za doniranje jajnih stanica 294 00:32:19,160 --> 00:32:24,760 i odvjetnicima za umjetnu oplodnju. -Hvala, razgovarat ću s Davidom. 295 00:32:24,880 --> 00:32:28,560 Znam to dijete. -Ima smisla. Mnogi su odavde. 296 00:32:29,360 --> 00:32:34,060 Eric McCrystal? -Ne smijem davati podatke bez privole roditelja. 297 00:32:34,160 --> 00:32:36,500 On je pokušao utopiti sestricu. 298 00:32:36,600 --> 00:32:41,700 Znate tko nam vas je preporučio? -Tko? -Bridget i Dwight Ferrell. 299 00:32:41,800 --> 00:32:46,920 Divan par. Žao mi je što je pobacila. 300 00:32:47,320 --> 00:32:52,440 Da, šteta. -Za oplodnju in vitro katkad treba više pokušaja. 301 00:32:52,800 --> 00:32:56,040 Mislim da se trebate pridružiti programu. 302 00:32:56,440 --> 00:33:00,880 Što mislimo? -Mislim da shvaćam. -Što? 303 00:33:03,280 --> 00:33:05,460 Matej 13. 304 00:33:05,560 --> 00:33:10,340 Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek posije dobro sjeme na svojoj njivi. 305 00:33:10,440 --> 00:33:14,700 Dok su svi spavali, dođe neprijatelj, posije posred žita kukolj. 306 00:33:14,800 --> 00:33:20,240 Ne kužim alegorije. Samo mi reci. -Ovo je kukolj. Jajašca. 307 00:33:21,080 --> 00:33:26,200 Pokolj nevinih nije ubijanje djece, nego kvarenje jajašaca. 308 00:33:27,680 --> 00:33:31,540 Kao Momci iz Brazila. -Što je to? -Moja alegorija. 309 00:33:31,640 --> 00:33:36,560 Film o ljudima koji žele klonirati Hitlera iz njegova DNK-a. 310 00:33:41,760 --> 00:33:45,760 Kvragu. -Što je bilo? -Eleanor je pukao vodenjak. 311 00:33:50,240 --> 00:33:55,860 I ti si čula? -Da. Dobro ste? -Da. Moramo ti reći za Momke iz Brazila. 312 00:33:55,960 --> 00:33:59,960 Dobro je? -Da. Rađa. -Je li uspio egzorcizam? 313 00:34:00,080 --> 00:34:02,400 Nismo ga dovršili. 314 00:34:05,720 --> 00:34:09,960 Kristen. -Da? -Imaš krv na nozi. 315 00:34:11,480 --> 00:34:13,800 Hvala. 316 00:34:19,000 --> 00:34:23,120 Zašto imaš krv na nozi? -Nemam. Vidiš? 317 00:34:25,680 --> 00:34:31,960 Želiš da kažem da je nisam vidio? -Želim da vidiš da je nema. Vidiš? 318 00:34:33,640 --> 00:34:38,880 Dobro si? -Sjajno. Kad je moja obitelj sigurna, sjajno. 319 00:34:39,800 --> 00:34:42,520 Sigurnosni sustav djeluje? -Dolje! 320 00:35:00,120 --> 00:35:04,320 To je on? -Da. -Ne izgleda mi kao Sotona. 321 00:35:05,360 --> 00:35:07,680 Kako Sotona izgleda? 322 00:35:08,680 --> 00:35:11,920 To je pitanje prirode u odnosu na odgoj. 323 00:35:13,160 --> 00:35:16,000 Čak i nakon onoga danas? -Čega? 324 00:35:17,080 --> 00:35:20,400 Bili smo u njezinoj klinici za oplodnju. 325 00:35:21,120 --> 00:35:25,640 David misli da psihopati petljaju po oplođenim jajašcima. 326 00:35:25,760 --> 00:35:30,920 A što prema našem mišljenju pokušavaju? -Zatrovati generaciju. 327 00:35:31,920 --> 00:35:35,580 Zašto vabiti odrasle kad možeš početi prije rođenja? 328 00:35:35,680 --> 00:35:41,280 Zašto si siguran u to? -Klinika mi se ukazala. RSM Plodnost. 329 00:35:45,200 --> 00:35:47,520 Što? -Ajme... 330 00:35:47,640 --> 00:35:49,960 Kristen, što je? 331 00:35:51,200 --> 00:35:54,080 Ja sam onamo išla. 332 00:35:55,480 --> 00:36:01,080 Imala sam spontani nakon Lile. Rodila sam dijete umjetnom oplodnjom. 333 00:36:03,520 --> 00:36:05,840 Lexis. 334 00:36:34,400 --> 00:36:37,720 Tko je? -Zašto moj ključ ne otvara? 335 00:36:40,920 --> 00:36:44,560 Promijenila sam brave. -Ozbiljno? -Da. 336 00:36:46,120 --> 00:36:49,080 Što trebaš? -Mogu li ući? 337 00:36:50,600 --> 00:36:52,900 Hvala. 338 00:36:55,200 --> 00:36:57,500 Leland i ja ćemo se vjenčati. 339 00:36:57,600 --> 00:37:04,760 Došla sam te zamoliti da budeš sretna zbog nas. Nikad nisam bila sretnija. 340 00:37:06,200 --> 00:37:12,200 Molim te da zanemariš predrasude prema njemu i voliš me. 341 00:37:14,120 --> 00:37:18,240 Majka sam ti. Rodila sam te i brinula se o tebi. 342 00:37:18,360 --> 00:37:20,800 Samo tražim isto zauzvrat. 343 00:37:21,800 --> 00:37:26,360 Vaš animozitet može se riješiti, znam da može. 344 00:37:31,760 --> 00:37:34,060 Ili ne. 345 00:37:35,840 --> 00:37:40,520 Daj, samo reci da. Ne mogu te izgubiti, molim te, samo... 346 00:37:43,440 --> 00:37:48,840 Blagoslovljena ti među ženama i blagoslovljen plod utrobe Tvoje... 347 00:37:53,560 --> 00:37:56,120 Bože. 348 00:37:56,760 --> 00:37:59,160 Reci mi kako da ih zaustavim. 349 00:40:27,880 --> 00:40:33,400 Halo? -Kristen. Mira je. -Bok. Je li sve u redu? -Da. 350 00:40:34,960 --> 00:40:37,260 LeRoux je mrtav. 351 00:40:38,560 --> 00:40:42,960 Zaboga. Kako? -Ne znam. Zatučen je. 352 00:40:44,120 --> 00:40:48,560 Mislimo da je žena, ali nismo sigurni. -Žao mi je. 353 00:40:48,680 --> 00:40:51,640 To je strašno. -Nije. 354 00:40:53,080 --> 00:40:56,000 Samo sam ti htjela reći, to je sve. 355 00:40:56,560 --> 00:40:59,800 Tvojim nevoljama je kraj. Laku noć. 356 00:42:22,000 --> 00:42:26,000 Kraj 1. sezone 357 00:42:27,000 --> 00:42:35,000 Obrada titla: lemonzoo