1
00:00:07,000 --> 00:00:10,080
Gledali ste...
2
00:00:12,760 --> 00:00:17,880
Imao sam još jednu viziju.
-Zapiši je. Simboli su važni.
3
00:00:18,000 --> 00:00:23,160
Hobi? -Ne, pokušao
sam dešifrirati nešto iz sna.
4
00:00:23,280 --> 00:00:28,080
Moja najmlađa kći, Laura,
rođena je sa srčanom manom.
5
00:00:28,200 --> 00:00:33,680
Šanse su 50 : 50
da će umrijeti prije dvadesete.
6
00:00:36,280 --> 00:00:40,040
Kad bi znala s čim imaš posla,
7
00:00:40,160 --> 00:00:45,720
ostala bi kod kuće
i štitila svoje slatke curice.
8
00:00:49,680 --> 00:00:55,940
U svijetu je mnogo toga strašnog,
od čega bi svatko normalan bježao.
9
00:00:56,040 --> 00:01:00,040
Ja sam Tony Pacuci.
Ja ne bježim ni od čega.
10
00:01:00,160 --> 00:01:05,480
Ovo je Dougie Martin. On snima
ono što ne biste htjeli vidjeti.
11
00:01:05,600 --> 00:01:10,120
Ovo je Vanessa Dudley,
skeptična znanstvenica.
12
00:01:10,240 --> 00:01:13,420
U što vjeruje ona,
bolje je da vjerujete i vi.
13
00:01:13,520 --> 00:01:16,780
Zajedno lovimo Duhove iz Gothama.
14
00:01:16,880 --> 00:01:20,540
Noć je vještica. Naša nas
istraga vodi u New Jersey.
15
00:01:20,640 --> 00:01:24,360
U jedan od najukletijih
striptiz-klubova u Jersey Cityju.
16
00:01:24,460 --> 00:01:27,720
Ovdje je mnogo negativne energije.
17
00:01:27,840 --> 00:01:35,120
Nešto me zgrabilo za vrat i počelo
stiskati. Nisam mogla disati.
18
00:01:35,360 --> 00:01:38,420
Ovaj put s nama ide
profesionalni skeptik.
19
00:01:38,520 --> 00:01:42,660
Dobro će provjeriti sve što radimo.
Jer mi ne bježimo od istine.
20
00:01:42,760 --> 00:01:49,880
Da. Ja sam skeptičan.
Zato što je ovoj emisiji cilj zarada.
21
00:01:50,200 --> 00:01:54,280
Drhtavim kadrovima i
izmišljenim uređajem zvanim EVP
22
00:01:54,440 --> 00:02:00,720
unose dramu gdje je nema.
-Slobodno reci što misliš, Bene.
23
00:02:00,840 --> 00:02:05,140
Nećete to iskoristiti, zar ne?
-Rekao si da. To ćemo ostaviti.
24
00:02:05,240 --> 00:02:11,100
Ben Shakir radi za Katoličku crkvu.
Istražuje i razotkriva opsjednutost.
25
00:02:11,200 --> 00:02:16,240
Upoznali smo se na internetu
u svađi oko Duhova Gothama.
26
00:02:16,400 --> 00:02:20,420
Ne vjeruje u svijet duhova
i misli da je naš rad laž.
27
00:02:20,520 --> 00:02:24,660
Bok. -Imam problem kod Hopkinsa.
Trebam vražjeg odvjetnika.
28
00:02:24,760 --> 00:02:29,620
Kod njih smo bili prije tri mjeseca.
-Na procjeni. Problem je egzorcizam.
29
00:02:29,720 --> 00:02:36,200
Večeras snimam onu emisiju.
Sigurno ću biti ovdje do ponoći.
30
00:02:36,320 --> 00:02:40,900
Zaboravio sam. -Zovi Kristen.
Ona je sjajan vražji odvjetnik.
31
00:02:41,000 --> 00:02:43,900
Idemo u maškare! Idemo u maškare!
32
00:02:44,000 --> 00:02:48,560
Što to znači za Lauru? -Nadali smo
se da će se zalistak više razviti,
33
00:02:48,660 --> 00:02:53,780
ali nije. Ne znači da neće. Čekat
ćemo još tri tjedna i moliti se.
34
00:02:53,880 --> 00:02:57,840
Moliti se? -Tako se
kaže. Nadati se najboljem.
35
00:02:57,960 --> 00:03:02,900
Vidjet ćemo za tri tjedna. -Maškare!
-Dobro. Dovest ću je za tri tjedna.
36
00:03:03,000 --> 00:03:07,640
Idemo za sekundu.
-Prošla je sekunda.
37
00:03:11,720 --> 00:03:17,540
Davide, je li sve u redu?
-Nije. Odobrili smo egzorcizam,
38
00:03:17,640 --> 00:03:22,560
ali monsinjor se predomišlja.
-Trebate novu procjenu? -Da.
39
00:03:22,680 --> 00:03:26,180
Ali već smo na četvrtom
danu egzorcizma. -Četvrtom?
40
00:03:26,280 --> 00:03:31,000
To je uobičajeno?
-Ne. Trebam tvoju pomoć.
41
00:03:31,120 --> 00:03:33,540
Situacija je sve lošija.
42
00:03:33,640 --> 00:03:37,360
Maškare! -Mogu li te
nazvati za sat vremena?
43
00:03:37,520 --> 00:03:42,640
Obećala sam cure odvesti u
maškare. Pokušat ću naći dadilju.
44
00:03:46,226 --> 00:03:51,706
Oprosti. Nikad nisam ovako
štucao. U profilu kažeš da voliš...
45
00:03:52,786 --> 00:03:57,306
Voliš Flo and Joan?
-Netko mora spasiti pčele
46
00:03:57,586 --> 00:04:00,546
Netko mora spasiti pčele
47
00:04:00,706 --> 00:04:04,306
Netko mora spasiti
te muhe s prugicama
48
00:04:04,826 --> 00:04:09,126
Nisam upoznala nikoga tko zna
da oni i postoje. -Znam. Zato...
49
00:04:09,226 --> 00:04:12,346
Zato...
50
00:04:12,746 --> 00:04:15,146
Oprosti, ovo je strašno.
51
00:04:17,186 --> 00:04:23,506
Dobro si? -Ne, ne,
htjela sam te uplašiti.
52
00:04:26,146 --> 00:04:28,906
Toalet.
53
00:04:29,146 --> 00:04:32,146
Sretno!
54
00:04:34,466 --> 00:04:38,366
Vašem je prijatelju dobro?
-Molim? -Vašem prijatelju?
55
00:04:38,466 --> 00:04:43,726
Da. Samo štuca. Bit će dobro. -Znao
sam čovjeka koji je tako štucao.
56
00:04:43,826 --> 00:04:46,986
Dobio je infarkt i umro.
57
00:04:52,826 --> 00:04:58,466
Žao mi je. -U redu je.
Ionako je bio suicidalan.
58
00:04:58,586 --> 00:05:03,546
Malo je riskantno šaliti se sa
samoubojstvom i infarktom.
59
00:05:03,706 --> 00:05:06,826
Kako znate da se neću uvrijediti?
60
00:05:08,306 --> 00:05:10,366
Prije tri godine shvatio sam
61
00:05:10,466 --> 00:05:17,546
da se previše brinem hoću li koga
uvrijediti. Stalno sam se ispričavao.
62
00:05:18,186 --> 00:05:24,906
A onda sam prestao. Potreba
za ispričavanjem nestala je.
63
00:05:25,186 --> 00:05:28,306
I sada govorim sve
što mislim i osjećam.
64
00:05:28,426 --> 00:05:32,786
I više ne razmišljam o tome.
Znate li zašto? -Zašto?
65
00:05:33,786 --> 00:05:36,826
Zato što je ljubaznost licemjerje.
66
00:05:38,346 --> 00:05:41,626
Opa.
67
00:05:42,506 --> 00:05:46,046
Sheryl. -Leland.
68
00:05:46,146 --> 00:05:48,906
Drago mi je. -I meni.
69
00:05:49,826 --> 00:05:53,546
Javite se. Možda je
važno. -Što? -Vaš mobitel.
70
00:05:54,826 --> 00:05:59,806
Kristen, bok. Sretna Noć vještica.
-Mama, možeš li pričuvati djecu?
71
00:05:59,906 --> 00:06:02,786
Kada? -Za sat vremena.
72
00:06:05,986 --> 00:06:09,466
Može. -Puno hvala. Volim te.
73
00:06:09,986 --> 00:06:13,306
Što ste dobile? -Gle. -Previše!
74
00:06:14,586 --> 00:06:21,346
Vaše je bilo ozbiljno?
-Tako-tako. Vaše? -Izvisio sam.
75
00:06:21,466 --> 00:06:26,826
Žao mi je. -Nije.
76
00:06:29,026 --> 00:06:32,466
Otiđite sa mnom.
-Kriste! -Hajde.
77
00:06:32,586 --> 00:06:36,326
Trebalo bi mi biti žao
vašeg pratitelja, ali nije.
78
00:06:36,426 --> 00:06:41,266
Nije mi žao ni moje pratiteljice.
Imala je sudar. -Bože!
79
00:06:41,386 --> 00:06:46,906
Mislim da život
stvaraju sretne slučajnosti.
80
00:06:47,026 --> 00:06:50,826
Ovo je jedna od njih.
81
00:06:50,946 --> 00:06:54,346
Otiđite sa mnom.
82
00:06:54,466 --> 00:06:57,306
Ja... Moj...
83
00:06:57,426 --> 00:07:01,706
Sirotan štuca na smrt.
84
00:07:03,946 --> 00:07:06,306
Ne bih smjela.
85
00:07:08,026 --> 00:07:11,066
Dobro. Ovako ću...
86
00:07:11,186 --> 00:07:18,346
Otići ću, ali čekat
ću iza ugla 10 minuta.
87
00:07:18,786 --> 00:07:21,046
Ako želite, pridružite mi se.
88
00:07:21,146 --> 00:07:24,886
A ako ne želite...
89
00:07:24,986 --> 00:07:28,706
Želim vam lijep život.
90
00:07:37,586 --> 00:07:41,306
Rekla sam mu da
moram otići čuvati unuke.
91
00:07:55,386 --> 00:08:00,046
Maškare! -Svakomu dva komada.
Ali bit ću dobra i dati vam tri.
92
00:08:00,146 --> 00:08:02,986
Lijep kostim vještice.
93
00:08:03,106 --> 00:08:08,986
Bako! -Baka je stigla.
Spremna je za krupni plan.
94
00:08:09,386 --> 00:08:15,306
Izgledate fantastično!
-I pijana je. -I preslatko!
95
00:08:15,786 --> 00:08:19,346
Nisam pijana, vesela sam.
96
00:08:22,586 --> 00:08:25,866
Hvala, mama.
97
00:08:26,946 --> 00:08:31,166
Curama će doći Kelsey i Hayley
iz kuće pokraj. -Drage djevojčice.
98
00:08:31,266 --> 00:08:37,386
I Brenda. -Mora li i ona doći? -Mora.
Već sam njezinoj mami rekla da može.
99
00:08:37,506 --> 00:08:40,206
Ne znamo je.
-Znate je iz škole. -Jedva.
100
00:08:40,306 --> 00:08:45,986
Nitko je ne voli. -Dosta. Kad su
drugi zločesti, mi smo... -Drage.
101
00:08:46,106 --> 00:08:51,106
Tako je. Ili ću vam
oduzeti slatkiše. -Nemoj.
102
00:08:51,666 --> 00:08:55,726
Pazi da budu dobre prema Brendi.
-Hoću. -I na spavanje do 23 h.
103
00:08:55,826 --> 00:09:01,826
Molim te, mogu li ostati dulje budna?
-Jesi li pijana? -Ne. Vesela sam.
104
00:09:02,346 --> 00:09:06,026
Upoznala si nekoga?
-Jesam. -Na Tinderu?
105
00:09:06,146 --> 00:09:09,346
Ne. Pravi je
gospodin. Svidio bi ti se.
106
00:09:09,466 --> 00:09:15,626
Seksi dame spasit će pčele
107
00:09:15,786 --> 00:09:19,986
Nazovi bude li problema.
Mama ide! -Bok, mama!
108
00:09:36,986 --> 00:09:40,846
Izvolite? -Ja sam Kristen
Bouchard. -William Hopkins.
109
00:09:40,946 --> 00:09:44,946
Riječ je o mojoj ženi.
Pozvat ću Davida.
110
00:09:46,146 --> 00:09:52,306
To je za zaštitu svih nas.
-Zašto to moram potpisati sada?
111
00:09:52,426 --> 00:09:55,646
Što se promijenilo?
-Želimo dobro vašoj ženi.
112
00:09:55,746 --> 00:10:00,886
Obred dugo traje i... -Nije samo to.
Sada ste pozvali i psihologinju.
113
00:10:00,986 --> 00:10:04,706
Zašto nije odmah
došla? -Stalo nam je.
114
00:10:04,826 --> 00:10:08,446
Zato smo je sada pozvali.
-Da vam je zaista stalo...
115
00:10:08,546 --> 00:10:13,186
Kristen. Hvala što si došla.
-Bok. Što trebam raditi?
116
00:10:13,306 --> 00:10:17,746
Promatrati. -Koga?
-Caroline i njezino ponašanje.
117
00:10:17,846 --> 00:10:22,526
Caroline je... -Opsjednuta. Mislimo.
Nismo sigurni je li egzorcizam uspio
118
00:10:22,626 --> 00:10:24,986
i je li sada riječ o bolesti.
119
00:10:25,106 --> 00:10:28,266
Spremna?
120
00:10:29,626 --> 00:10:35,026
Budeš li trebala izaći,
šapni mi i ispratit ću te iz sobe.
121
00:10:48,226 --> 00:10:51,226
U redu je.
122
00:10:58,106 --> 00:11:00,746
Da nam ne gleda u oči.
123
00:11:30,000 --> 00:11:36,000
Obrada titla:
lemonzoo
124
00:11:37,066 --> 00:11:39,986
ZLO
125
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
31. listopad
126
00:11:46,450 --> 00:11:51,410
Pogledala je uokolo i nije
mogla naći svoju obitelj.
127
00:11:52,170 --> 00:11:57,230
Kad su se svjetla u kući
počela gasiti, shvatila je
128
00:11:57,330 --> 00:12:02,250
da nije zatvorila kutiju s...
129
00:12:02,370 --> 00:12:04,770
paucima!
130
00:12:06,530 --> 00:12:10,990
Oprostite. Nadam se
da ste dobre. -Nismo.
131
00:12:11,090 --> 00:12:16,330
Dobro. Ovo je Brenda. Budite dobre
prema njoj. -Bok, Brenda. -Bok.
132
00:12:16,450 --> 00:12:19,230
Dođi. -Pričamo priče.
133
00:12:19,330 --> 00:12:23,990
Vičite ako što trebate. I nemojte
same sebe uplašiti na smrt.
134
00:12:24,090 --> 00:12:28,030
Teško ću to objasniti vašoj
majci. -Trudit ćemo se. -Gasi!
135
00:12:28,130 --> 00:12:31,090
Dobro. Oprostite. Bok!
136
00:12:32,130 --> 00:12:37,490
Nisi donijela svoje slatkiše?
-Ne. -Nema veze. Uzmi moje.
137
00:12:37,650 --> 00:12:41,950
Nisi išla u maškare? -Jesam malo.
-Ovo su Hayley i Kelsey. -Bok!
138
00:12:42,050 --> 00:12:48,930
Žive u kući pokraj naše. -Možeš
skinuti masku. -Neću. -Zašto?
139
00:12:51,610 --> 00:12:56,050
Što radite? -Pričamo priče
o duhovima. -Znam ja jednu.
140
00:12:56,170 --> 00:12:59,490
Prvo ja. -Ne, prvo
Brenda. Gošća nam je.
141
00:12:59,610 --> 00:13:05,130
Nemam mobitel.
-Gdje je svjetiljka? -Izvoli.
142
00:13:07,450 --> 00:13:11,730
Jednom davno živjela
je jedna djevojčica.
143
00:13:11,930 --> 00:13:15,450
S mamom i tatom.
144
00:13:15,610 --> 00:13:21,690
Jednoga je dana bila tako zločesta
145
00:13:21,930 --> 00:13:25,090
da su je roditelji zaključali u sobu
146
00:13:25,210 --> 00:13:31,450
i ispred vrata
zapalili vatru da je ubiju.
147
00:13:32,730 --> 00:13:37,070
Djevojčica je pokušala pobjeći,
no na prozoru su bile rešetke.
148
00:13:37,170 --> 00:13:40,650
Pa je vrištala i vrištala.
149
00:13:41,170 --> 00:13:43,430
No nitko nije došao.
150
00:13:43,530 --> 00:13:49,010
Na kraju se gurala kroz rešetke
151
00:13:49,290 --> 00:13:52,290
dok se nije uspjela provući.
152
00:13:52,730 --> 00:13:56,730
Ali rešetke su je
opekle po cijelom tijelu.
153
00:13:59,410 --> 00:14:04,010
I to je to? Kraj priče?
154
00:14:05,250 --> 00:14:11,010
Ali nešto bi se trebalo dogoditi.
Ona se trebala pretvoriti u duha.
155
00:14:11,730 --> 00:14:15,950
Ali to se nije dogodilo. Mogu
vam ispričati ostatak priče,
156
00:14:16,050 --> 00:14:22,410
ali želite li raditi nešto zbilja
strašno? -Koliko strašno? -Može.
157
00:14:22,530 --> 00:14:25,730
Idemo dolje.
158
00:14:27,010 --> 00:14:29,850
Gdje ti je mobitel? -Tu je.
159
00:14:33,290 --> 00:14:36,110
Prigušena rasvjeta, plesna glazba...
160
00:14:36,210 --> 00:14:40,030
Točno u tim su uvjetima
demoni počeli mučiti plesačice.
161
00:14:40,130 --> 00:14:46,850
Imaju prekidače. Možemo
upaliti svjetlo. -Bilježim nešto.
162
00:14:47,210 --> 00:14:50,170
Da, sigurno nešto registrira.
163
00:14:50,650 --> 00:14:54,730
Čekajte. Moramo
pustiti da se demon otkrije.
164
00:14:58,330 --> 00:15:01,070
Snimio si to? -Bome jesam.
165
00:15:01,170 --> 00:15:04,830
Vidio si to radeći za Crkvu? -Nisam.
166
00:15:04,930 --> 00:15:08,830
Ali s druge je strane zida generator.
167
00:15:08,930 --> 00:15:13,490
Vibrira dovoljno da sruši ogledalo.
168
00:15:14,730 --> 00:15:17,510
Uzmimo stanku pa
ćemo ponoviti. -Dobro.
169
00:15:17,610 --> 00:15:23,210
Rekao bih da Tony nije bio oduševljen
onime. -Nije. Ali ja jesam.
170
00:15:26,370 --> 00:15:29,890
Ne vjeruješ valjda u to sranje?
171
00:15:31,130 --> 00:15:34,890
95% onoga što
snimimo potpomognuto je.
172
00:15:35,010 --> 00:15:39,970
Ali ostalih 5%... Vidjela
sam neke neobjašnjive stvari.
173
00:15:40,090 --> 00:15:43,870
Sigurno si i ti vidio neke
takve stvari. -Jesam neke.
174
00:15:43,970 --> 00:15:49,610
Ne pitam vjeruješ li, nego je li
bilo čega što ne možeš objasniti.
175
00:15:50,730 --> 00:15:55,610
Ima jedno čudo.
Ne, nije ono što misliš.
176
00:15:55,850 --> 00:15:59,070
Snimka.
177
00:15:59,170 --> 00:16:01,770
Samo šest sličica.
178
00:16:01,890 --> 00:16:04,830
Netko je umro i...
179
00:16:04,930 --> 00:16:09,170
Ne mogu shvatiti
kako je to izvedeno.
180
00:16:09,610 --> 00:16:15,010
Anđeo? -Ne. Ne znam.
181
00:16:15,890 --> 00:16:22,310
Naš se svijet sastoji od piksela.
182
00:16:22,410 --> 00:16:29,170
Njima je lako manipulirati
i stvarati što god želimo.
183
00:16:29,290 --> 00:16:35,690
Mrzim to. To potiče
praznovjerje i teorije zavjere.
184
00:16:38,250 --> 00:16:45,010
Jednostavno ne volim kad se
ne zna što je pravo, a što lažno.
185
00:16:45,970 --> 00:16:49,490
I mene to izjeda jer...
186
00:16:50,930 --> 00:16:53,630
Ne mogu razgovarati
sa svojim partnerom
187
00:16:53,730 --> 00:16:59,010
jer bih ja trebao biti racionalan...
-Vratimo se tomu poslije.
188
00:17:00,010 --> 00:17:04,150
Dobro. Zašto? -Bolje
da razgovaramo poslije.
189
00:17:04,250 --> 00:17:07,830
Snimali smo dobar materijal.
Zašto si ga prekinula?
190
00:17:07,930 --> 00:17:12,930
Snimali su nas? -Sve snimaju.
-I dopustila si mi da govorim?
191
00:17:13,050 --> 00:17:15,530
Poslije sam te prekinula.
192
00:17:16,290 --> 00:17:21,010
Nije lijepo od tebe,
Vanessa. Mogli smo to iskoristiti.
193
00:17:26,850 --> 00:17:31,630
Razbježali se dušmani njegovi.
Mrzitelji njegovi pobjegli pred njim.
194
00:17:31,730 --> 00:17:36,890
Kao što dim iščezava,
i njih neka nestane.
195
00:17:38,450 --> 00:17:43,770
Van! Van! -Sveti Mihovile
arkanđelu, brani nas u boju.
196
00:17:44,130 --> 00:17:48,330
Budi nam u pomoći
protiv zloće i zasjeda đavla.
197
00:17:50,810 --> 00:17:53,370
Želiš li izaći?
198
00:17:55,690 --> 00:18:01,810
Kako se zoveš? U ime Božje,
zahtijevam da mi kažeš svoje ime.
199
00:18:05,490 --> 00:18:09,490
Kako se zoveš? -Pomozi mi.
200
00:18:11,970 --> 00:18:14,330
Ubijaju me.
201
00:18:27,930 --> 00:18:32,250
Dobro si? -Je li obavljena
psihijatrijska procjena?
202
00:18:36,230 --> 00:18:40,150
Bipolarnost, shizofrenija,
disocijativni poremećaj ličnosti.
203
00:18:40,250 --> 00:18:44,190
Epilepsija. Pet psihijatara
dalo je pet različitih dijagnoza.
204
00:18:44,290 --> 00:18:48,190
Caroline i William smatrali su
da lijekovi i terapija pomažu.
205
00:18:48,290 --> 00:18:50,610
Osjećala se napadnutom.
206
00:18:50,730 --> 00:18:54,350
Koliko je dugo vezana za
stolac? -Danas 12 sati.
207
00:18:54,450 --> 00:18:59,250
Je li što jela? -Hranu i vodu.
Kada demon miruje, jede,
208
00:18:59,370 --> 00:19:04,150
a kad se on probudi, ona povraća.
-Treba liječničku skrb. -Ima je.
209
00:19:04,250 --> 00:19:08,070
Otac Thomas je liječnik,
a sestra Anne medicinska sestra.
210
00:19:08,170 --> 00:19:12,050
Treba skrb liječnika
koji nije katolik.
211
00:19:12,170 --> 00:19:15,810
Želi izmamiti suosjećanje.
212
00:19:15,930 --> 00:19:19,730
Ali to ne radi ona,
nego demon u njoj.
213
00:19:19,850 --> 00:19:24,270
Zato se demon obraća tebi. -Ovdje
sam da budem objektivna? -Da.
214
00:19:24,370 --> 00:19:27,790
Objektivno mislim da
trebate prestati. Dehidrirana je,
215
00:19:27,890 --> 00:19:32,550
krvari i psihički je bolesna.
-Egzorcizam se ne smije prekidati.
216
00:19:32,650 --> 00:19:37,230
Ne istjera li se kako treba, demon
će se vratiti s još sedam demona,
217
00:19:37,330 --> 00:19:39,770
gorih od onog prvog.
218
00:19:44,370 --> 00:19:47,810
Što predlažeš? -Doktora.
219
00:19:51,370 --> 00:19:54,170
Doktore, Kristen je. Što radite?
220
00:19:59,210 --> 00:20:03,730
Što radite? -Uzimamo sok.
-Dobro. Nemojte ga proliti.
221
00:20:07,010 --> 00:20:12,610
Vrijeme je za izazov.
-Dugo nisam bila u podrumu.
222
00:20:17,810 --> 00:20:22,770
Ako te izazovem da ubiješ
mamu, kako bi to učinila?
223
00:20:23,770 --> 00:20:29,810
Ne želim ubiti mamu. -Samo se
igramo. Kako bi je ti ubila, Laura?
224
00:20:32,530 --> 00:20:35,410
Poljupcima.
225
00:20:35,530 --> 00:20:41,330
Začepite. Tako se ne igra. -Ne
ušutkavaj nas, nije pristojno.
226
00:20:41,450 --> 00:20:45,690
Možda otrovom.
-Lila. -Za štakore.
227
00:20:45,810 --> 00:20:50,330
Kažeš: Mama, naporno
radiš i mnogo činiš za nas.
228
00:20:50,450 --> 00:20:54,190
Ispeći ću ti tortu. A onda
u nju staviš otrov za štakore.
229
00:20:54,290 --> 00:20:59,290
A možeš je i probosti nožem
dok spava. -Kako to možeš reći?
230
00:20:59,410 --> 00:21:04,050
Mislim da sam našla savršeno
mjesto za skrivanje tijela.
231
00:21:04,170 --> 00:21:06,610
Pogledajte.
232
00:21:11,250 --> 00:21:14,330
Što bi moglo biti unutra? -Kukci.
233
00:21:15,690 --> 00:21:22,810
Možda mačke. -Mačke bi
sigurno bile mrtve. -Molim?
234
00:21:23,010 --> 00:21:27,090
Ako su žive, treba ih netko spasiti.
235
00:21:27,370 --> 00:21:34,250
Lexis. -Ne. -Lexis, moraš.
-Želiš li da mačke uginu, Lexis?
236
00:21:34,490 --> 00:21:38,330
Hajde, uđi.
237
00:21:41,690 --> 00:21:47,810
Ovo nije u redu. Trebamo reći baki.
-Zašto? -Samo se zabavljamo.
238
00:21:47,930 --> 00:21:51,090
Lexis, u redu je. To je samo igra.
239
00:21:51,810 --> 00:21:56,850
Ode ona. -Želite li
učiniti nešto zbilja strašno?
240
00:22:22,160 --> 00:22:24,900
Dr. Kurt Boggs.
241
00:22:25,000 --> 00:22:29,660
Ovaj je striptiz-klub izgrađen
na mjestu kolonijalnog bordela.
242
00:22:29,760 --> 00:22:33,660
Otac jedne od djevojaka
toliko se sramio svoje kćeri
243
00:22:33,760 --> 00:22:37,740
da je zauvijek okončao
njezinu karijeru prostitutke.
244
00:22:37,840 --> 00:22:41,760
Ubio ju je. -Shvatio sam.
245
00:22:43,280 --> 00:22:47,680
Mislim da sam nešto vidio.
Vanessa? -I ja sam vidjela.
246
00:22:48,160 --> 00:22:51,600
Mi idemo onamo, vi ostanite ovdje.
247
00:22:58,680 --> 00:23:04,000
Snimaju nas? -Ne ako šapćemo.
248
00:23:04,840 --> 00:23:11,480
Svidjela si mi se na Twitteru
jer si bila iskrena. -I ti si bio.
249
00:23:12,360 --> 00:23:15,840
Nastavimo tako.
250
00:23:31,320 --> 00:23:33,880
Bene.
251
00:23:34,840 --> 00:23:41,600
Što je to bilo? -Vaše djelo.
-Ne. -No dobro, vašeg tima.
252
00:23:41,720 --> 00:23:45,000
Nema kamera. Nitko ne snima.
253
00:23:48,160 --> 00:23:52,120
Vanessa, zafrkavaš me? -Ne.
254
00:24:03,680 --> 00:24:06,720
Ben, idemo odavde.
255
00:24:06,960 --> 00:24:11,060
Dougie, snimaj. -Tony,
šuti. Kako se to dogodilo?
256
00:24:11,160 --> 00:24:15,020
Odjednom mi je počela curiti krv.
-Trebamo medicinsku pomoć.
257
00:24:15,120 --> 00:24:21,760
Sada je 22.38. Napao nas je demon.
Svi su iznenada počeli krvariti.
258
00:24:21,960 --> 00:24:25,860
Dougie krvari. I naša
producentica. Iznenada je počelo.
259
00:24:25,960 --> 00:24:31,000
Nagni glavu. -Što je?
-Bilježim polje para...
260
00:24:31,480 --> 00:24:35,500
U zgradi je sigurno nešto
toksično. -Morate se vratiti.
261
00:24:35,600 --> 00:24:38,000
Ponovimo to da se snimi.
262
00:24:46,600 --> 00:24:50,560
U ime Gospodina našega Isusa Krista.
263
00:24:53,600 --> 00:24:57,600
Ne gledaj u nju, demonu.
Ne može ti pomoći.
264
00:24:57,920 --> 00:25:00,840
Reci mi kako se zoveš.
265
00:25:07,000 --> 00:25:09,680
Bog ti je okrenuo leđa.
266
00:25:12,480 --> 00:25:16,420
Tvoje vizije vizije
su pakla, a ne raja.
267
00:25:16,520 --> 00:25:19,640
One su tri zvijezde...
268
00:25:19,960 --> 00:25:24,240
iz pakla. -Davide?
269
00:25:26,160 --> 00:25:31,520
Moja vizija. -Okreni se
od Boga i slijedi njega.
270
00:25:31,640 --> 00:25:34,640
On ima moć.
271
00:25:35,000 --> 00:25:39,440
Istjerujem te. Tko god bio.
272
00:25:41,440 --> 00:25:46,980
Sumanute ideje, halucinacije, trzanje
tijela simptomi su shizofrenije.
273
00:25:47,080 --> 00:25:52,520
I opsjednutosti demonom.
-Pacijenticu je vjera uvjerila
274
00:25:52,640 --> 00:25:58,160
da bol i patnju uzrokuju demoni.
To utječe na sumanute misli.
275
00:25:58,280 --> 00:26:01,780
Misliš da egzorcizam
podupire sumanute misli? -Da.
276
00:26:01,880 --> 00:26:05,600
Kod shizofrenije
podupiranje sumanutih misli
277
00:26:05,720 --> 00:26:11,480
samo pogoršava bolest.
Smatram da je ovo takav slučaj.
278
00:26:12,760 --> 00:26:16,000
Što ako nije riječ o
sumanutim mislima?
279
00:26:16,160 --> 00:26:20,620
Dr. Boggs diplomirao je na Johns
Hopkinsu. 30 g. liječi shizofreniju.
280
00:26:20,720 --> 00:26:24,500
Ali dobro, ignorirat ćemo
njegovo stručno mišljenje.
281
00:26:24,600 --> 00:26:30,640
U redu. Ali pitam što ako
opsjednutost nije sumanuta misao.
282
00:26:31,080 --> 00:26:34,640
Zamolili ste me da vjerujem.
283
00:26:35,000 --> 00:26:38,340
Ali ja se bavim
činjenicama, psihijatrijom.
284
00:26:38,440 --> 00:26:43,640
Ondje vidim veoma bolesnu
ženu koja treba liječničku skrb.
285
00:26:44,240 --> 00:26:46,540
I koja bi bez nje mogla umrijeti.
286
00:26:46,640 --> 00:26:51,460
A mi vidimo veoma bolesnu ženu
koja bi mogla umrijeti prestanemo li.
287
00:26:51,560 --> 00:26:54,040
A ja se moram vratiti k njoj.
288
00:27:00,040 --> 00:27:04,000
Predomislio si se.
Misliš da je opsjednuta?
289
00:27:04,120 --> 00:27:09,720
Mislim da je vidjela moju
viziju i upotrebljava je protiv mene.
290
00:27:11,320 --> 00:27:15,640
Da, mislim da je opsjednuta.
291
00:27:22,440 --> 00:27:27,120
Ako mi vjerujemo, a oni
ne, kako ćemo ovo riješiti?
292
00:27:51,891 --> 00:27:56,651
Bog Otac ti zapovijeda. Bog Sin ti
zapovijeda. Duh Sveti ti zapovijeda.
293
00:27:56,751 --> 00:28:01,311
Bog Otac ti zapovijeda. Bog Sin ti
zapovijeda. Duh Sveti ti zapovijeda.
294
00:28:01,411 --> 00:28:05,511
Klekni pred svemogućom rukom
Božjom. Bog Otac ti zapovijeda.
295
00:28:05,611 --> 00:28:08,491
Treba liječnika. Ovo je sve laž.
296
00:28:09,011 --> 00:28:14,131
Molim? -To nije sveta voda.
Zamijenila sam je običnom vodom.
297
00:28:15,871 --> 00:28:19,711
Nisi to smjela učiniti. -Došla
sam dati psihološki savjet.
298
00:28:19,811 --> 00:28:23,351
I nisi to učinila. Odlučila
si... -Htjela sam vidjeti
299
00:28:23,451 --> 00:28:26,611
ima li njezino stanje
psihološki uzrok. I ima ga.
300
00:28:26,711 --> 00:28:30,931
Pravila se da voda djeluje na
demona. -Želiš li provoditi pokuse,
301
00:28:31,031 --> 00:28:35,011
prvo pitaj mene. -Zvat
ću hitnu. -Nije to na vama.
302
00:28:35,131 --> 00:28:39,631
Ovdje nema ničeg natprirodnog.
Žena je bolesna i može si nauditi.
303
00:28:39,731 --> 00:28:43,031
Mogu joj nauditi natprirodne sile.
304
00:28:43,131 --> 00:28:47,251
Posebno ako bude smještena u
bolnicu koja za njih nije spremna.
305
00:28:47,351 --> 00:28:52,591
Reagirala je na običnu vodu kao da je
sveta. Bolestan je um, a ne duša.
306
00:28:52,691 --> 00:28:57,851
Nije važno. -Što? -Ja sam
vjerovao da je to sveta voda
307
00:28:57,971 --> 00:29:02,731
pa je mojom voljom
postala sveta voda.
308
00:29:02,851 --> 00:29:06,391
Objašnjavate događaje
prema svojim vjerovanjima.
309
00:29:06,491 --> 00:29:11,671
I ti to radiš. -Ja radim svoj posao.
-Tvoj je posao pomoći procijeniti.
310
00:29:11,771 --> 00:29:16,291
Čekajte. Ja odlučujem.
311
00:29:18,371 --> 00:29:23,531
Zašto je moja žena reagirala na
običnu vodu kao da je sveta?
312
00:29:24,131 --> 00:29:28,711
Demon reagira na Božju moć.
A Bog može koristiti što god želi.
313
00:29:28,811 --> 00:29:34,191
Vodu, krv, pijesak, pepeo... -Zašto
Bog dopušta da joj se to događa?
314
00:29:34,291 --> 00:29:36,351
Sotona je prisutan u svijetu.
315
00:29:36,451 --> 00:29:39,271
Bog želi da ga
pobijedimo svojim odlukama.
316
00:29:39,371 --> 00:29:42,931
Opsjednutost nije
psihijatrijska dijagnoza.
317
00:29:43,051 --> 00:29:47,651
Ako ima bolestan um,
zašto govori tim glasovima?
318
00:29:48,431 --> 00:29:52,071
Glosolalija. -Moguće.
-Tijekom teških maničnih epizoda
319
00:29:52,171 --> 00:29:55,691
vrlo religiozni ljudi s
ozbiljnim sumanutim mislima
320
00:29:55,791 --> 00:30:01,351
mogu govoriti drugim jezicima. -A
kako je mogla čovjeka baciti na zid?
321
00:30:01,451 --> 00:30:06,031
Uzbuđeni delirij. -Pacijentima
adrenalin daje iznimnu snagu.
322
00:30:06,131 --> 00:30:10,171
Uzroci su znanstveni,
a ne natprirodni.
323
00:30:14,091 --> 00:30:20,331
Volio bih nastaviti s egzorcizmom, no
želim da i vas dvoje budete u sobi.
324
00:30:27,571 --> 00:30:31,811
Dobro si? -Jesam. Preživjet ću.
325
00:30:33,211 --> 00:30:37,371
Dobro mi stoji, ha? -Stoji.
326
00:30:42,971 --> 00:30:46,111
Ovo nije podvala?
327
00:30:46,211 --> 00:30:51,971
Krvarenje iz nosa da ispadneš
loš u emisiji? Nije podvala.
328
00:30:52,091 --> 00:30:54,971
A ono što smo vidjeli? -Duh?
329
00:30:55,091 --> 00:30:59,531
Da, duh. Vi nemate
veze s time? -Ne.
330
00:31:34,651 --> 00:31:38,551
Što to radiš? -Pokazujem
kako ste to izveli. -Što je to?
331
00:31:38,651 --> 00:31:43,351
To je fantografski projektor.
Prska kemijsku maglicu,
332
00:31:43,451 --> 00:31:47,811
a potom na nju projicira svjetlo
pa izgleda kao da je riječ o duhu.
333
00:31:47,911 --> 00:31:51,791
Vrhunska tehnologija,
Tony. -Snimali ste nas?
334
00:31:51,891 --> 00:31:56,591
Bila je to podvala za Noć vještica.
-Ali na te su kemikalije
335
00:31:56,691 --> 00:32:02,171
neki ljudi alergični. Zato im je
potekla krv iz nosa. -Budalo!
336
00:32:03,611 --> 00:32:10,091
Dobro. Svlači se. -Praktički sam
gol. -Koje ti je boje donje rublje?
337
00:32:10,211 --> 00:32:16,411
Pogodit ću. Bokserice na srca.
-Još gore. Na jedi-vitezove.
338
00:32:18,491 --> 00:32:25,251
Čekaj, netko me zove. -Ignoriraj.
-Ne mogu. -Nemoj prekinuti.
339
00:32:25,531 --> 00:32:30,351
Želim dogovoriti večeru. -Pričekaj
sekundu. -Možda ću morati prekinuti.
340
00:32:30,451 --> 00:32:34,131
Nemoj. Čekaj, brzo ću.
341
00:32:35,371 --> 00:32:39,651
Molim? -Kristen? -Ne.
Tko je to? -Michelle Philips.
342
00:32:39,931 --> 00:32:46,451
Iz Mamas and Papas? -Molim? -Ništa.
Ja sam Sheryl, Kristenina mama.
343
00:32:46,611 --> 00:32:51,231
Recite Kristen da mi je žao što
Brenda nije mogla doći. Bolesna je.
344
00:32:51,331 --> 00:32:56,011
Brenda? -Da. -Ali ovdje je.
345
00:32:56,131 --> 00:33:00,011
Ne, u svom je krevetu. -Ali tko...
346
00:33:00,171 --> 00:33:07,371
Sigurni ste? -Da. Preda
mnom je. -Ali... Ne shvaćam.
347
00:33:09,131 --> 00:33:11,571
Tko...
348
00:33:15,851 --> 00:33:18,611
Cure?
349
00:33:19,251 --> 00:33:21,651
Bože!
350
00:33:22,411 --> 00:33:26,631
Lexis, gdje su ti sestre?
-Otišle su na groblje. -Zašto?
351
00:33:26,731 --> 00:33:31,131
Odvela ih je nova cura.
Htjela im je nešto pokazati.
352
00:33:37,386 --> 00:33:39,826
Bog Otac ti zapovijeda.
353
00:33:40,226 --> 00:33:45,626
Prestanite. Trebao bih joj dati
sedativ. -Ne, moramo nastaviti.
354
00:33:57,306 --> 00:34:03,906
Nečisti je duh izašao i ušao u
svinju. U krdu bješe 60 svinja.
355
00:34:04,706 --> 00:34:07,706
Ali ovaj put svinje neće umrijeti.
356
00:34:07,826 --> 00:34:13,306
Svinje su ovdje, među vama.
I uzrokovat će veliku patnju.
357
00:34:18,546 --> 00:34:21,666
Tvoje će kćeri biti pokopane.
358
00:34:26,986 --> 00:34:32,506
Mama, sve u redu?
-Cure su izašle. -Što? Zašto?
359
00:34:32,706 --> 00:34:38,706
Jedna od djevojčica nije ona za
koju se izdaje. Brenda je bolesna.
360
00:34:38,826 --> 00:34:42,426
Otišle su na groblje.
Dođi brzo. Molim te.
361
00:34:52,746 --> 00:34:56,646
Što je to bilo? -Boli me trbuh.
-Koliko si slatkiša pojela?
362
00:34:56,746 --> 00:35:01,286
Rekla si da ćemo igrati još
jednu igru. Ovo nije igra. -Jest.
363
00:35:01,386 --> 00:35:05,386
Zove se pogreb. Pogledajte.
364
00:35:06,746 --> 00:35:12,666
Gle ovo. -Zakon!
-Dodirni grob. -Ne želim.
365
00:35:15,546 --> 00:35:19,546
Lezi unutra.
366
00:35:19,946 --> 00:35:22,126
Ne želim.
367
00:35:22,226 --> 00:35:26,966
Moraš. Mrtva si. To je kao
kada te zatrpaju pijeskom na plaži.
368
00:35:27,066 --> 00:35:30,846
Zašto onda ti ne legneš?
-Ja moram dovršiti priču.
369
00:35:30,946 --> 00:35:33,806
Ne boj se, to je samo igra.
370
00:35:33,906 --> 00:35:37,166
Laura ti je mama i ubila
si je otrovom za štakore.
371
00:35:37,266 --> 00:35:39,906
Sada je moraš zakopati.
372
00:35:50,786 --> 00:35:53,466
Zamijeni me.
373
00:36:02,466 --> 00:36:08,506
Imali smo istu viziju.
Krista Spasitelja.
374
00:36:08,666 --> 00:36:12,066
Tri zvijezde u
njegovoj ispruženoj ruci.
375
00:36:12,546 --> 00:36:15,786
Reci 60-ero da te puste.
376
00:36:17,146 --> 00:36:22,306
Tri su zvijezde prodor protiv
njega. Nije ih poslao vrag.
377
00:36:22,426 --> 00:36:27,346
Poslane su iz raja. Zaštitit će te.
378
00:36:27,546 --> 00:36:33,626
A grobnica? -Da.
60-ero ne može protiv tebe.
379
00:36:33,746 --> 00:36:38,206
Presnažni su da im se oduprem.
-Nisu. Samo se prave da jesu.
380
00:36:38,306 --> 00:36:43,346
Bojim se. -I ja. Ali...
381
00:36:44,306 --> 00:36:50,186
Ovdje sam. Vidjeli smo isto.
382
00:36:58,026 --> 00:37:01,666
U opasnosti si.
383
00:37:02,066 --> 00:37:05,726
Dolazi po tebe.
384
00:37:05,826 --> 00:37:09,506
Onda mu reci da napusti tebe.
385
00:37:23,386 --> 00:37:26,506
Caroline?
386
00:37:29,866 --> 00:37:33,266
Caroline?
387
00:37:35,826 --> 00:37:39,746
Gdje je moj muž?
388
00:37:43,186 --> 00:37:46,186
William.
389
00:38:31,866 --> 00:38:37,106
Ideš kući? -Da, razmišljam o tome.
390
00:38:38,786 --> 00:38:43,546
Još ti curi krv
iz nosa? -Ne. -Dobro.
391
00:38:45,506 --> 00:38:49,426
I dalje ćemo si tvitati?
392
00:38:58,546 --> 00:39:02,066
Nazovi.
393
00:39:11,986 --> 00:39:16,306
Zanima li vas kraj priče?
-O djevojčici s opeklinama?
394
00:39:20,226 --> 00:39:24,986
Jednom davno živjela je
djevojčica koja je zbog roditelja
395
00:39:25,146 --> 00:39:29,786
dobila opekline i
izgledala je kao čudovište.
396
00:39:30,226 --> 00:39:34,666
Nitko je nije mogao
gledati dulje od minute.
397
00:39:34,786 --> 00:39:38,766
Nije mogla izlaziti iz kuće jer
su je se ljude previše bojali.
398
00:39:38,866 --> 00:39:42,066
Vrištali bi i bježali od nje.
399
00:39:42,186 --> 00:39:48,806
Mogla je izaći samo na Noć vještica.
400
00:39:48,906 --> 00:39:55,186
Zato što je mogla nositi masku
i nikomu to nije bilo čudno.
401
00:39:56,306 --> 00:39:59,946
I nitko je se nije bojao.
402
00:40:01,386 --> 00:40:04,946
Dok nije skinula masku.
403
00:40:18,066 --> 00:40:22,146
Lynn! Lila! Laura! -Mama!
404
00:40:22,266 --> 00:40:25,186
Ondje.
405
00:40:25,546 --> 00:40:29,466
Mama! -U redu je.
406
00:40:29,666 --> 00:40:33,826
U redu je. Gdje je
Laura? -Ovdje. Dođi.
407
00:40:37,506 --> 00:40:42,006
Igrale smo se pogreba i Brenda
nas je natjerala da je pokopamo.
408
00:40:42,106 --> 00:40:47,866
Što? -U igri smo morale ubiti
roditelje. Brenda nam je rekla.
409
00:40:50,946 --> 00:40:53,506
Gdje je Brenda?
410
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
K r a j
411
00:41:25,000 --> 00:41:33,000
Obrada titla: lemonzoo