1 00:00:07,000 --> 00:00:10,080 Gledali ste... 2 00:00:12,760 --> 00:00:17,880 Imao sam još jednu viziju. -Zapiši je. Simboli su važni. 3 00:00:18,000 --> 00:00:23,160 Hobi? -Ne, pokušao sam dešifrirati nešto iz sna. 4 00:00:23,280 --> 00:00:28,080 Moja najmlađa kći, Laura, rođena je sa srčanom manom. 5 00:00:28,200 --> 00:00:33,680 Šanse su 50 : 50 da će umrijeti prije dvadesete. 6 00:00:36,280 --> 00:00:40,040 Kad bi znala s čim imaš posla, 7 00:00:40,160 --> 00:00:45,720 ostala bi kod kuće i štitila svoje slatke curice. 8 00:00:49,680 --> 00:00:55,940 U svijetu je mnogo toga strašnog, od čega bi svatko normalan bježao. 9 00:00:56,040 --> 00:01:00,040 Ja sam Tony Pacuci. Ja ne bježim ni od čega. 10 00:01:00,160 --> 00:01:05,480 Ovo je Dougie Martin. On snima ono što ne biste htjeli vidjeti. 11 00:01:05,600 --> 00:01:10,120 Ovo je Vanessa Dudley, skeptična znanstvenica. 12 00:01:10,240 --> 00:01:13,420 U što vjeruje ona, bolje je da vjerujete i vi. 13 00:01:13,520 --> 00:01:16,780 Zajedno lovimo Duhove iz Gothama. 14 00:01:16,880 --> 00:01:20,540 Noć je vještica. Naša nas istraga vodi u New Jersey. 15 00:01:20,640 --> 00:01:24,360 U jedan od najukletijih striptiz-klubova u Jersey Cityju. 16 00:01:24,460 --> 00:01:27,720 Ovdje je mnogo negativne energije. 17 00:01:27,840 --> 00:01:35,120 Nešto me zgrabilo za vrat i počelo stiskati. Nisam mogla disati. 18 00:01:35,360 --> 00:01:38,420 Ovaj put s nama ide profesionalni skeptik. 19 00:01:38,520 --> 00:01:42,660 Dobro će provjeriti sve što radimo. Jer mi ne bježimo od istine. 20 00:01:42,760 --> 00:01:49,880 Da. Ja sam skeptičan. Zato što je ovoj emisiji cilj zarada. 21 00:01:50,200 --> 00:01:54,280 Drhtavim kadrovima i izmišljenim uređajem zvanim EVP 22 00:01:54,440 --> 00:02:00,720 unose dramu gdje je nema. -Slobodno reci što misliš, Bene. 23 00:02:00,840 --> 00:02:05,140 Nećete to iskoristiti, zar ne? -Rekao si da. To ćemo ostaviti. 24 00:02:05,240 --> 00:02:11,100 Ben Shakir radi za Katoličku crkvu. Istražuje i razotkriva opsjednutost. 25 00:02:11,200 --> 00:02:16,240 Upoznali smo se na internetu u svađi oko Duhova Gothama. 26 00:02:16,400 --> 00:02:20,420 Ne vjeruje u svijet duhova i misli da je naš rad laž. 27 00:02:20,520 --> 00:02:24,660 Bok. -Imam problem kod Hopkinsa. Trebam vražjeg odvjetnika. 28 00:02:24,760 --> 00:02:29,620 Kod njih smo bili prije tri mjeseca. -Na procjeni. Problem je egzorcizam. 29 00:02:29,720 --> 00:02:36,200 Večeras snimam onu emisiju. Sigurno ću biti ovdje do ponoći. 30 00:02:36,320 --> 00:02:40,900 Zaboravio sam. -Zovi Kristen. Ona je sjajan vražji odvjetnik. 31 00:02:41,000 --> 00:02:43,900 Idemo u maškare! Idemo u maškare! 32 00:02:44,000 --> 00:02:48,560 Što to znači za Lauru? -Nadali smo se da će se zalistak više razviti, 33 00:02:48,660 --> 00:02:53,780 ali nije. Ne znači da neće. Čekat ćemo još tri tjedna i moliti se. 34 00:02:53,880 --> 00:02:57,840 Moliti se? -Tako se kaže. Nadati se najboljem. 35 00:02:57,960 --> 00:03:02,900 Vidjet ćemo za tri tjedna. -Maškare! -Dobro. Dovest ću je za tri tjedna. 36 00:03:03,000 --> 00:03:07,640 Idemo za sekundu. -Prošla je sekunda. 37 00:03:11,720 --> 00:03:17,540 Davide, je li sve u redu? -Nije. Odobrili smo egzorcizam, 38 00:03:17,640 --> 00:03:22,560 ali monsinjor se predomišlja. -Trebate novu procjenu? -Da. 39 00:03:22,680 --> 00:03:26,180 Ali već smo na četvrtom danu egzorcizma. -Četvrtom? 40 00:03:26,280 --> 00:03:31,000 To je uobičajeno? -Ne. Trebam tvoju pomoć. 41 00:03:31,120 --> 00:03:33,540 Situacija je sve lošija. 42 00:03:33,640 --> 00:03:37,360 Maškare! -Mogu li te nazvati za sat vremena? 43 00:03:37,520 --> 00:03:42,640 Obećala sam cure odvesti u maškare. Pokušat ću naći dadilju. 44 00:03:46,226 --> 00:03:51,706 Oprosti. Nikad nisam ovako štucao. U profilu kažeš da voliš... 45 00:03:52,786 --> 00:03:57,306 Voliš Flo and Joan? -Netko mora spasiti pčele 46 00:03:57,586 --> 00:04:00,546 Netko mora spasiti pčele 47 00:04:00,706 --> 00:04:04,306 Netko mora spasiti te muhe s prugicama 48 00:04:04,826 --> 00:04:09,126 Nisam upoznala nikoga tko zna da oni i postoje. -Znam. Zato... 49 00:04:09,226 --> 00:04:12,346 Zato... 50 00:04:12,746 --> 00:04:15,146 Oprosti, ovo je strašno. 51 00:04:17,186 --> 00:04:23,506 Dobro si? -Ne, ne, htjela sam te uplašiti. 52 00:04:26,146 --> 00:04:28,906 Toalet. 53 00:04:29,146 --> 00:04:32,146 Sretno! 54 00:04:34,466 --> 00:04:38,366 Vašem je prijatelju dobro? -Molim? -Vašem prijatelju? 55 00:04:38,466 --> 00:04:43,726 Da. Samo štuca. Bit će dobro. -Znao sam čovjeka koji je tako štucao. 56 00:04:43,826 --> 00:04:46,986 Dobio je infarkt i umro. 57 00:04:52,826 --> 00:04:58,466 Žao mi je. -U redu je. Ionako je bio suicidalan. 58 00:04:58,586 --> 00:05:03,546 Malo je riskantno šaliti se sa samoubojstvom i infarktom. 59 00:05:03,706 --> 00:05:06,826 Kako znate da se neću uvrijediti? 60 00:05:08,306 --> 00:05:10,366 Prije tri godine shvatio sam 61 00:05:10,466 --> 00:05:17,546 da se previše brinem hoću li koga uvrijediti. Stalno sam se ispričavao. 62 00:05:18,186 --> 00:05:24,906 A onda sam prestao. Potreba za ispričavanjem nestala je. 63 00:05:25,186 --> 00:05:28,306 I sada govorim sve što mislim i osjećam. 64 00:05:28,426 --> 00:05:32,786 I više ne razmišljam o tome. Znate li zašto? -Zašto? 65 00:05:33,786 --> 00:05:36,826 Zato što je ljubaznost licemjerje. 66 00:05:38,346 --> 00:05:41,626 Opa. 67 00:05:42,506 --> 00:05:46,046 Sheryl. -Leland. 68 00:05:46,146 --> 00:05:48,906 Drago mi je. -I meni. 69 00:05:49,826 --> 00:05:53,546 Javite se. Možda je važno. -Što? -Vaš mobitel. 70 00:05:54,826 --> 00:05:59,806 Kristen, bok. Sretna Noć vještica. -Mama, možeš li pričuvati djecu? 71 00:05:59,906 --> 00:06:02,786 Kada? -Za sat vremena. 72 00:06:05,986 --> 00:06:09,466 Može. -Puno hvala. Volim te. 73 00:06:09,986 --> 00:06:13,306 Što ste dobile? -Gle. -Previše! 74 00:06:14,586 --> 00:06:21,346 Vaše je bilo ozbiljno? -Tako-tako. Vaše? -Izvisio sam. 75 00:06:21,466 --> 00:06:26,826 Žao mi je. -Nije. 76 00:06:29,026 --> 00:06:32,466 Otiđite sa mnom. -Kriste! -Hajde. 77 00:06:32,586 --> 00:06:36,326 Trebalo bi mi biti žao vašeg pratitelja, ali nije. 78 00:06:36,426 --> 00:06:41,266 Nije mi žao ni moje pratiteljice. Imala je sudar. -Bože! 79 00:06:41,386 --> 00:06:46,906 Mislim da život stvaraju sretne slučajnosti. 80 00:06:47,026 --> 00:06:50,826 Ovo je jedna od njih. 81 00:06:50,946 --> 00:06:54,346 Otiđite sa mnom. 82 00:06:54,466 --> 00:06:57,306 Ja... Moj... 83 00:06:57,426 --> 00:07:01,706 Sirotan štuca na smrt. 84 00:07:03,946 --> 00:07:06,306 Ne bih smjela. 85 00:07:08,026 --> 00:07:11,066 Dobro. Ovako ću... 86 00:07:11,186 --> 00:07:18,346 Otići ću, ali čekat ću iza ugla 10 minuta. 87 00:07:18,786 --> 00:07:21,046 Ako želite, pridružite mi se. 88 00:07:21,146 --> 00:07:24,886 A ako ne želite... 89 00:07:24,986 --> 00:07:28,706 Želim vam lijep život. 90 00:07:37,586 --> 00:07:41,306 Rekla sam mu da moram otići čuvati unuke. 91 00:07:55,386 --> 00:08:00,046 Maškare! -Svakomu dva komada. Ali bit ću dobra i dati vam tri. 92 00:08:00,146 --> 00:08:02,986 Lijep kostim vještice. 93 00:08:03,106 --> 00:08:08,986 Bako! -Baka je stigla. Spremna je za krupni plan. 94 00:08:09,386 --> 00:08:15,306 Izgledate fantastično! -I pijana je. -I preslatko! 95 00:08:15,786 --> 00:08:19,346 Nisam pijana, vesela sam. 96 00:08:22,586 --> 00:08:25,866 Hvala, mama. 97 00:08:26,946 --> 00:08:31,166 Curama će doći Kelsey i Hayley iz kuće pokraj. -Drage djevojčice. 98 00:08:31,266 --> 00:08:37,386 I Brenda. -Mora li i ona doći? -Mora. Već sam njezinoj mami rekla da može. 99 00:08:37,506 --> 00:08:40,206 Ne znamo je. -Znate je iz škole. -Jedva. 100 00:08:40,306 --> 00:08:45,986 Nitko je ne voli. -Dosta. Kad su drugi zločesti, mi smo... -Drage. 101 00:08:46,106 --> 00:08:51,106 Tako je. Ili ću vam oduzeti slatkiše. -Nemoj. 102 00:08:51,666 --> 00:08:55,726 Pazi da budu dobre prema Brendi. -Hoću. -I na spavanje do 23 h. 103 00:08:55,826 --> 00:09:01,826 Molim te, mogu li ostati dulje budna? -Jesi li pijana? -Ne. Vesela sam. 104 00:09:02,346 --> 00:09:06,026 Upoznala si nekoga? -Jesam. -Na Tinderu? 105 00:09:06,146 --> 00:09:09,346 Ne. Pravi je gospodin. Svidio bi ti se. 106 00:09:09,466 --> 00:09:15,626 Seksi dame spasit će pčele 107 00:09:15,786 --> 00:09:19,986 Nazovi bude li problema. Mama ide! -Bok, mama! 108 00:09:36,986 --> 00:09:40,846 Izvolite? -Ja sam Kristen Bouchard. -William Hopkins. 109 00:09:40,946 --> 00:09:44,946 Riječ je o mojoj ženi. Pozvat ću Davida. 110 00:09:46,146 --> 00:09:52,306 To je za zaštitu svih nas. -Zašto to moram potpisati sada? 111 00:09:52,426 --> 00:09:55,646 Što se promijenilo? -Želimo dobro vašoj ženi. 112 00:09:55,746 --> 00:10:00,886 Obred dugo traje i... -Nije samo to. Sada ste pozvali i psihologinju. 113 00:10:00,986 --> 00:10:04,706 Zašto nije odmah došla? -Stalo nam je. 114 00:10:04,826 --> 00:10:08,446 Zato smo je sada pozvali. -Da vam je zaista stalo... 115 00:10:08,546 --> 00:10:13,186 Kristen. Hvala što si došla. -Bok. Što trebam raditi? 116 00:10:13,306 --> 00:10:17,746 Promatrati. -Koga? -Caroline i njezino ponašanje. 117 00:10:17,846 --> 00:10:22,526 Caroline je... -Opsjednuta. Mislimo. Nismo sigurni je li egzorcizam uspio 118 00:10:22,626 --> 00:10:24,986 i je li sada riječ o bolesti. 119 00:10:25,106 --> 00:10:28,266 Spremna? 120 00:10:29,626 --> 00:10:35,026 Budeš li trebala izaći, šapni mi i ispratit ću te iz sobe. 121 00:10:48,226 --> 00:10:51,226 U redu je. 122 00:10:58,106 --> 00:11:00,746 Da nam ne gleda u oči. 123 00:11:30,000 --> 00:11:36,000 Obrada titla: lemonzoo 124 00:11:37,066 --> 00:11:39,986 ZLO 125 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 31. listopad 126 00:11:46,450 --> 00:11:51,410 Pogledala je uokolo i nije mogla naći svoju obitelj. 127 00:11:52,170 --> 00:11:57,230 Kad su se svjetla u kući počela gasiti, shvatila je 128 00:11:57,330 --> 00:12:02,250 da nije zatvorila kutiju s... 129 00:12:02,370 --> 00:12:04,770 paucima! 130 00:12:06,530 --> 00:12:10,990 Oprostite. Nadam se da ste dobre. -Nismo. 131 00:12:11,090 --> 00:12:16,330 Dobro. Ovo je Brenda. Budite dobre prema njoj. -Bok, Brenda. -Bok. 132 00:12:16,450 --> 00:12:19,230 Dođi. -Pričamo priče. 133 00:12:19,330 --> 00:12:23,990 Vičite ako što trebate. I nemojte same sebe uplašiti na smrt. 134 00:12:24,090 --> 00:12:28,030 Teško ću to objasniti vašoj majci. -Trudit ćemo se. -Gasi! 135 00:12:28,130 --> 00:12:31,090 Dobro. Oprostite. Bok! 136 00:12:32,130 --> 00:12:37,490 Nisi donijela svoje slatkiše? -Ne. -Nema veze. Uzmi moje. 137 00:12:37,650 --> 00:12:41,950 Nisi išla u maškare? -Jesam malo. -Ovo su Hayley i Kelsey. -Bok! 138 00:12:42,050 --> 00:12:48,930 Žive u kući pokraj naše. -Možeš skinuti masku. -Neću. -Zašto? 139 00:12:51,610 --> 00:12:56,050 Što radite? -Pričamo priče o duhovima. -Znam ja jednu. 140 00:12:56,170 --> 00:12:59,490 Prvo ja. -Ne, prvo Brenda. Gošća nam je. 141 00:12:59,610 --> 00:13:05,130 Nemam mobitel. -Gdje je svjetiljka? -Izvoli. 142 00:13:07,450 --> 00:13:11,730 Jednom davno živjela je jedna djevojčica. 143 00:13:11,930 --> 00:13:15,450 S mamom i tatom. 144 00:13:15,610 --> 00:13:21,690 Jednoga je dana bila tako zločesta 145 00:13:21,930 --> 00:13:25,090 da su je roditelji zaključali u sobu 146 00:13:25,210 --> 00:13:31,450 i ispred vrata zapalili vatru da je ubiju. 147 00:13:32,730 --> 00:13:37,070 Djevojčica je pokušala pobjeći, no na prozoru su bile rešetke. 148 00:13:37,170 --> 00:13:40,650 Pa je vrištala i vrištala. 149 00:13:41,170 --> 00:13:43,430 No nitko nije došao. 150 00:13:43,530 --> 00:13:49,010 Na kraju se gurala kroz rešetke 151 00:13:49,290 --> 00:13:52,290 dok se nije uspjela provući. 152 00:13:52,730 --> 00:13:56,730 Ali rešetke su je opekle po cijelom tijelu. 153 00:13:59,410 --> 00:14:04,010 I to je to? Kraj priče? 154 00:14:05,250 --> 00:14:11,010 Ali nešto bi se trebalo dogoditi. Ona se trebala pretvoriti u duha. 155 00:14:11,730 --> 00:14:15,950 Ali to se nije dogodilo. Mogu vam ispričati ostatak priče, 156 00:14:16,050 --> 00:14:22,410 ali želite li raditi nešto zbilja strašno? -Koliko strašno? -Može. 157 00:14:22,530 --> 00:14:25,730 Idemo dolje. 158 00:14:27,010 --> 00:14:29,850 Gdje ti je mobitel? -Tu je. 159 00:14:33,290 --> 00:14:36,110 Prigušena rasvjeta, plesna glazba... 160 00:14:36,210 --> 00:14:40,030 Točno u tim su uvjetima demoni počeli mučiti plesačice. 161 00:14:40,130 --> 00:14:46,850 Imaju prekidače. Možemo upaliti svjetlo. -Bilježim nešto. 162 00:14:47,210 --> 00:14:50,170 Da, sigurno nešto registrira. 163 00:14:50,650 --> 00:14:54,730 Čekajte. Moramo pustiti da se demon otkrije. 164 00:14:58,330 --> 00:15:01,070 Snimio si to? -Bome jesam. 165 00:15:01,170 --> 00:15:04,830 Vidio si to radeći za Crkvu? -Nisam. 166 00:15:04,930 --> 00:15:08,830 Ali s druge je strane zida generator. 167 00:15:08,930 --> 00:15:13,490 Vibrira dovoljno da sruši ogledalo. 168 00:15:14,730 --> 00:15:17,510 Uzmimo stanku pa ćemo ponoviti. -Dobro. 169 00:15:17,610 --> 00:15:23,210 Rekao bih da Tony nije bio oduševljen onime. -Nije. Ali ja jesam. 170 00:15:26,370 --> 00:15:29,890 Ne vjeruješ valjda u to sranje? 171 00:15:31,130 --> 00:15:34,890 95% onoga što snimimo potpomognuto je. 172 00:15:35,010 --> 00:15:39,970 Ali ostalih 5%... Vidjela sam neke neobjašnjive stvari. 173 00:15:40,090 --> 00:15:43,870 Sigurno si i ti vidio neke takve stvari. -Jesam neke. 174 00:15:43,970 --> 00:15:49,610 Ne pitam vjeruješ li, nego je li bilo čega što ne možeš objasniti. 175 00:15:50,730 --> 00:15:55,610 Ima jedno čudo. Ne, nije ono što misliš. 176 00:15:55,850 --> 00:15:59,070 Snimka. 177 00:15:59,170 --> 00:16:01,770 Samo šest sličica. 178 00:16:01,890 --> 00:16:04,830 Netko je umro i... 179 00:16:04,930 --> 00:16:09,170 Ne mogu shvatiti kako je to izvedeno. 180 00:16:09,610 --> 00:16:15,010 Anđeo? -Ne. Ne znam. 181 00:16:15,890 --> 00:16:22,310 Naš se svijet sastoji od piksela. 182 00:16:22,410 --> 00:16:29,170 Njima je lako manipulirati i stvarati što god želimo. 183 00:16:29,290 --> 00:16:35,690 Mrzim to. To potiče praznovjerje i teorije zavjere. 184 00:16:38,250 --> 00:16:45,010 Jednostavno ne volim kad se ne zna što je pravo, a što lažno. 185 00:16:45,970 --> 00:16:49,490 I mene to izjeda jer... 186 00:16:50,930 --> 00:16:53,630 Ne mogu razgovarati sa svojim partnerom 187 00:16:53,730 --> 00:16:59,010 jer bih ja trebao biti racionalan... -Vratimo se tomu poslije. 188 00:17:00,010 --> 00:17:04,150 Dobro. Zašto? -Bolje da razgovaramo poslije. 189 00:17:04,250 --> 00:17:07,830 Snimali smo dobar materijal. Zašto si ga prekinula? 190 00:17:07,930 --> 00:17:12,930 Snimali su nas? -Sve snimaju. -I dopustila si mi da govorim? 191 00:17:13,050 --> 00:17:15,530 Poslije sam te prekinula. 192 00:17:16,290 --> 00:17:21,010 Nije lijepo od tebe, Vanessa. Mogli smo to iskoristiti. 193 00:17:26,850 --> 00:17:31,630 Razbježali se dušmani njegovi. Mrzitelji njegovi pobjegli pred njim. 194 00:17:31,730 --> 00:17:36,890 Kao što dim iščezava, i njih neka nestane. 195 00:17:38,450 --> 00:17:43,770 Van! Van! -Sveti Mihovile arkanđelu, brani nas u boju. 196 00:17:44,130 --> 00:17:48,330 Budi nam u pomoći protiv zloće i zasjeda đavla. 197 00:17:50,810 --> 00:17:53,370 Želiš li izaći? 198 00:17:55,690 --> 00:18:01,810 Kako se zoveš? U ime Božje, zahtijevam da mi kažeš svoje ime. 199 00:18:05,490 --> 00:18:09,490 Kako se zoveš? -Pomozi mi. 200 00:18:11,970 --> 00:18:14,330 Ubijaju me. 201 00:18:27,930 --> 00:18:32,250 Dobro si? -Je li obavljena psihijatrijska procjena? 202 00:18:36,230 --> 00:18:40,150 Bipolarnost, shizofrenija, disocijativni poremećaj ličnosti. 203 00:18:40,250 --> 00:18:44,190 Epilepsija. Pet psihijatara dalo je pet različitih dijagnoza. 204 00:18:44,290 --> 00:18:48,190 Caroline i William smatrali su da lijekovi i terapija pomažu. 205 00:18:48,290 --> 00:18:50,610 Osjećala se napadnutom. 206 00:18:50,730 --> 00:18:54,350 Koliko je dugo vezana za stolac? -Danas 12 sati. 207 00:18:54,450 --> 00:18:59,250 Je li što jela? -Hranu i vodu. Kada demon miruje, jede, 208 00:18:59,370 --> 00:19:04,150 a kad se on probudi, ona povraća. -Treba liječničku skrb. -Ima je. 209 00:19:04,250 --> 00:19:08,070 Otac Thomas je liječnik, a sestra Anne medicinska sestra. 210 00:19:08,170 --> 00:19:12,050 Treba skrb liječnika koji nije katolik. 211 00:19:12,170 --> 00:19:15,810 Želi izmamiti suosjećanje. 212 00:19:15,930 --> 00:19:19,730 Ali to ne radi ona, nego demon u njoj. 213 00:19:19,850 --> 00:19:24,270 Zato se demon obraća tebi. -Ovdje sam da budem objektivna? -Da. 214 00:19:24,370 --> 00:19:27,790 Objektivno mislim da trebate prestati. Dehidrirana je, 215 00:19:27,890 --> 00:19:32,550 krvari i psihički je bolesna. -Egzorcizam se ne smije prekidati. 216 00:19:32,650 --> 00:19:37,230 Ne istjera li se kako treba, demon će se vratiti s još sedam demona, 217 00:19:37,330 --> 00:19:39,770 gorih od onog prvog. 218 00:19:44,370 --> 00:19:47,810 Što predlažeš? -Doktora. 219 00:19:51,370 --> 00:19:54,170 Doktore, Kristen je. Što radite? 220 00:19:59,210 --> 00:20:03,730 Što radite? -Uzimamo sok. -Dobro. Nemojte ga proliti. 221 00:20:07,010 --> 00:20:12,610 Vrijeme je za izazov. -Dugo nisam bila u podrumu. 222 00:20:17,810 --> 00:20:22,770 Ako te izazovem da ubiješ mamu, kako bi to učinila? 223 00:20:23,770 --> 00:20:29,810 Ne želim ubiti mamu. -Samo se igramo. Kako bi je ti ubila, Laura? 224 00:20:32,530 --> 00:20:35,410 Poljupcima. 225 00:20:35,530 --> 00:20:41,330 Začepite. Tako se ne igra. -Ne ušutkavaj nas, nije pristojno. 226 00:20:41,450 --> 00:20:45,690 Možda otrovom. -Lila. -Za štakore. 227 00:20:45,810 --> 00:20:50,330 Kažeš: Mama, naporno radiš i mnogo činiš za nas. 228 00:20:50,450 --> 00:20:54,190 Ispeći ću ti tortu. A onda u nju staviš otrov za štakore. 229 00:20:54,290 --> 00:20:59,290 A možeš je i probosti nožem dok spava. -Kako to možeš reći? 230 00:20:59,410 --> 00:21:04,050 Mislim da sam našla savršeno mjesto za skrivanje tijela. 231 00:21:04,170 --> 00:21:06,610 Pogledajte. 232 00:21:11,250 --> 00:21:14,330 Što bi moglo biti unutra? -Kukci. 233 00:21:15,690 --> 00:21:22,810 Možda mačke. -Mačke bi sigurno bile mrtve. -Molim? 234 00:21:23,010 --> 00:21:27,090 Ako su žive, treba ih netko spasiti. 235 00:21:27,370 --> 00:21:34,250 Lexis. -Ne. -Lexis, moraš. -Želiš li da mačke uginu, Lexis? 236 00:21:34,490 --> 00:21:38,330 Hajde, uđi. 237 00:21:41,690 --> 00:21:47,810 Ovo nije u redu. Trebamo reći baki. -Zašto? -Samo se zabavljamo. 238 00:21:47,930 --> 00:21:51,090 Lexis, u redu je. To je samo igra. 239 00:21:51,810 --> 00:21:56,850 Ode ona. -Želite li učiniti nešto zbilja strašno? 240 00:22:22,160 --> 00:22:24,900 Dr. Kurt Boggs. 241 00:22:25,000 --> 00:22:29,660 Ovaj je striptiz-klub izgrađen na mjestu kolonijalnog bordela. 242 00:22:29,760 --> 00:22:33,660 Otac jedne od djevojaka toliko se sramio svoje kćeri 243 00:22:33,760 --> 00:22:37,740 da je zauvijek okončao njezinu karijeru prostitutke. 244 00:22:37,840 --> 00:22:41,760 Ubio ju je. -Shvatio sam. 245 00:22:43,280 --> 00:22:47,680 Mislim da sam nešto vidio. Vanessa? -I ja sam vidjela. 246 00:22:48,160 --> 00:22:51,600 Mi idemo onamo, vi ostanite ovdje. 247 00:22:58,680 --> 00:23:04,000 Snimaju nas? -Ne ako šapćemo. 248 00:23:04,840 --> 00:23:11,480 Svidjela si mi se na Twitteru jer si bila iskrena. -I ti si bio. 249 00:23:12,360 --> 00:23:15,840 Nastavimo tako. 250 00:23:31,320 --> 00:23:33,880 Bene. 251 00:23:34,840 --> 00:23:41,600 Što je to bilo? -Vaše djelo. -Ne. -No dobro, vašeg tima. 252 00:23:41,720 --> 00:23:45,000 Nema kamera. Nitko ne snima. 253 00:23:48,160 --> 00:23:52,120 Vanessa, zafrkavaš me? -Ne. 254 00:24:03,680 --> 00:24:06,720 Ben, idemo odavde. 255 00:24:06,960 --> 00:24:11,060 Dougie, snimaj. -Tony, šuti. Kako se to dogodilo? 256 00:24:11,160 --> 00:24:15,020 Odjednom mi je počela curiti krv. -Trebamo medicinsku pomoć. 257 00:24:15,120 --> 00:24:21,760 Sada je 22.38. Napao nas je demon. Svi su iznenada počeli krvariti. 258 00:24:21,960 --> 00:24:25,860 Dougie krvari. I naša producentica. Iznenada je počelo. 259 00:24:25,960 --> 00:24:31,000 Nagni glavu. -Što je? -Bilježim polje para... 260 00:24:31,480 --> 00:24:35,500 U zgradi je sigurno nešto toksično. -Morate se vratiti. 261 00:24:35,600 --> 00:24:38,000 Ponovimo to da se snimi. 262 00:24:46,600 --> 00:24:50,560 U ime Gospodina našega Isusa Krista. 263 00:24:53,600 --> 00:24:57,600 Ne gledaj u nju, demonu. Ne može ti pomoći. 264 00:24:57,920 --> 00:25:00,840 Reci mi kako se zoveš. 265 00:25:07,000 --> 00:25:09,680 Bog ti je okrenuo leđa. 266 00:25:12,480 --> 00:25:16,420 Tvoje vizije vizije su pakla, a ne raja. 267 00:25:16,520 --> 00:25:19,640 One su tri zvijezde... 268 00:25:19,960 --> 00:25:24,240 iz pakla. -Davide? 269 00:25:26,160 --> 00:25:31,520 Moja vizija. -Okreni se od Boga i slijedi njega. 270 00:25:31,640 --> 00:25:34,640 On ima moć. 271 00:25:35,000 --> 00:25:39,440 Istjerujem te. Tko god bio. 272 00:25:41,440 --> 00:25:46,980 Sumanute ideje, halucinacije, trzanje tijela simptomi su shizofrenije. 273 00:25:47,080 --> 00:25:52,520 I opsjednutosti demonom. -Pacijenticu je vjera uvjerila 274 00:25:52,640 --> 00:25:58,160 da bol i patnju uzrokuju demoni. To utječe na sumanute misli. 275 00:25:58,280 --> 00:26:01,780 Misliš da egzorcizam podupire sumanute misli? -Da. 276 00:26:01,880 --> 00:26:05,600 Kod shizofrenije podupiranje sumanutih misli 277 00:26:05,720 --> 00:26:11,480 samo pogoršava bolest. Smatram da je ovo takav slučaj. 278 00:26:12,760 --> 00:26:16,000 Što ako nije riječ o sumanutim mislima? 279 00:26:16,160 --> 00:26:20,620 Dr. Boggs diplomirao je na Johns Hopkinsu. 30 g. liječi shizofreniju. 280 00:26:20,720 --> 00:26:24,500 Ali dobro, ignorirat ćemo njegovo stručno mišljenje. 281 00:26:24,600 --> 00:26:30,640 U redu. Ali pitam što ako opsjednutost nije sumanuta misao. 282 00:26:31,080 --> 00:26:34,640 Zamolili ste me da vjerujem. 283 00:26:35,000 --> 00:26:38,340 Ali ja se bavim činjenicama, psihijatrijom. 284 00:26:38,440 --> 00:26:43,640 Ondje vidim veoma bolesnu ženu koja treba liječničku skrb. 285 00:26:44,240 --> 00:26:46,540 I koja bi bez nje mogla umrijeti. 286 00:26:46,640 --> 00:26:51,460 A mi vidimo veoma bolesnu ženu koja bi mogla umrijeti prestanemo li. 287 00:26:51,560 --> 00:26:54,040 A ja se moram vratiti k njoj. 288 00:27:00,040 --> 00:27:04,000 Predomislio si se. Misliš da je opsjednuta? 289 00:27:04,120 --> 00:27:09,720 Mislim da je vidjela moju viziju i upotrebljava je protiv mene. 290 00:27:11,320 --> 00:27:15,640 Da, mislim da je opsjednuta. 291 00:27:22,440 --> 00:27:27,120 Ako mi vjerujemo, a oni ne, kako ćemo ovo riješiti? 292 00:27:51,891 --> 00:27:56,651 Bog Otac ti zapovijeda. Bog Sin ti zapovijeda. Duh Sveti ti zapovijeda. 293 00:27:56,751 --> 00:28:01,311 Bog Otac ti zapovijeda. Bog Sin ti zapovijeda. Duh Sveti ti zapovijeda. 294 00:28:01,411 --> 00:28:05,511 Klekni pred svemogućom rukom Božjom. Bog Otac ti zapovijeda. 295 00:28:05,611 --> 00:28:08,491 Treba liječnika. Ovo je sve laž. 296 00:28:09,011 --> 00:28:14,131 Molim? -To nije sveta voda. Zamijenila sam je običnom vodom. 297 00:28:15,871 --> 00:28:19,711 Nisi to smjela učiniti. -Došla sam dati psihološki savjet. 298 00:28:19,811 --> 00:28:23,351 I nisi to učinila. Odlučila si... -Htjela sam vidjeti 299 00:28:23,451 --> 00:28:26,611 ima li njezino stanje psihološki uzrok. I ima ga. 300 00:28:26,711 --> 00:28:30,931 Pravila se da voda djeluje na demona. -Želiš li provoditi pokuse, 301 00:28:31,031 --> 00:28:35,011 prvo pitaj mene. -Zvat ću hitnu. -Nije to na vama. 302 00:28:35,131 --> 00:28:39,631 Ovdje nema ničeg natprirodnog. Žena je bolesna i može si nauditi. 303 00:28:39,731 --> 00:28:43,031 Mogu joj nauditi natprirodne sile. 304 00:28:43,131 --> 00:28:47,251 Posebno ako bude smještena u bolnicu koja za njih nije spremna. 305 00:28:47,351 --> 00:28:52,591 Reagirala je na običnu vodu kao da je sveta. Bolestan je um, a ne duša. 306 00:28:52,691 --> 00:28:57,851 Nije važno. -Što? -Ja sam vjerovao da je to sveta voda 307 00:28:57,971 --> 00:29:02,731 pa je mojom voljom postala sveta voda. 308 00:29:02,851 --> 00:29:06,391 Objašnjavate događaje prema svojim vjerovanjima. 309 00:29:06,491 --> 00:29:11,671 I ti to radiš. -Ja radim svoj posao. -Tvoj je posao pomoći procijeniti. 310 00:29:11,771 --> 00:29:16,291 Čekajte. Ja odlučujem. 311 00:29:18,371 --> 00:29:23,531 Zašto je moja žena reagirala na običnu vodu kao da je sveta? 312 00:29:24,131 --> 00:29:28,711 Demon reagira na Božju moć. A Bog može koristiti što god želi. 313 00:29:28,811 --> 00:29:34,191 Vodu, krv, pijesak, pepeo... -Zašto Bog dopušta da joj se to događa? 314 00:29:34,291 --> 00:29:36,351 Sotona je prisutan u svijetu. 315 00:29:36,451 --> 00:29:39,271 Bog želi da ga pobijedimo svojim odlukama. 316 00:29:39,371 --> 00:29:42,931 Opsjednutost nije psihijatrijska dijagnoza. 317 00:29:43,051 --> 00:29:47,651 Ako ima bolestan um, zašto govori tim glasovima? 318 00:29:48,431 --> 00:29:52,071 Glosolalija. -Moguće. -Tijekom teških maničnih epizoda 319 00:29:52,171 --> 00:29:55,691 vrlo religiozni ljudi s ozbiljnim sumanutim mislima 320 00:29:55,791 --> 00:30:01,351 mogu govoriti drugim jezicima. -A kako je mogla čovjeka baciti na zid? 321 00:30:01,451 --> 00:30:06,031 Uzbuđeni delirij. -Pacijentima adrenalin daje iznimnu snagu. 322 00:30:06,131 --> 00:30:10,171 Uzroci su znanstveni, a ne natprirodni. 323 00:30:14,091 --> 00:30:20,331 Volio bih nastaviti s egzorcizmom, no želim da i vas dvoje budete u sobi. 324 00:30:27,571 --> 00:30:31,811 Dobro si? -Jesam. Preživjet ću. 325 00:30:33,211 --> 00:30:37,371 Dobro mi stoji, ha? -Stoji. 326 00:30:42,971 --> 00:30:46,111 Ovo nije podvala? 327 00:30:46,211 --> 00:30:51,971 Krvarenje iz nosa da ispadneš loš u emisiji? Nije podvala. 328 00:30:52,091 --> 00:30:54,971 A ono što smo vidjeli? -Duh? 329 00:30:55,091 --> 00:30:59,531 Da, duh. Vi nemate veze s time? -Ne. 330 00:31:34,651 --> 00:31:38,551 Što to radiš? -Pokazujem kako ste to izveli. -Što je to? 331 00:31:38,651 --> 00:31:43,351 To je fantografski projektor. Prska kemijsku maglicu, 332 00:31:43,451 --> 00:31:47,811 a potom na nju projicira svjetlo pa izgleda kao da je riječ o duhu. 333 00:31:47,911 --> 00:31:51,791 Vrhunska tehnologija, Tony. -Snimali ste nas? 334 00:31:51,891 --> 00:31:56,591 Bila je to podvala za Noć vještica. -Ali na te su kemikalije 335 00:31:56,691 --> 00:32:02,171 neki ljudi alergični. Zato im je potekla krv iz nosa. -Budalo! 336 00:32:03,611 --> 00:32:10,091 Dobro. Svlači se. -Praktički sam gol. -Koje ti je boje donje rublje? 337 00:32:10,211 --> 00:32:16,411 Pogodit ću. Bokserice na srca. -Još gore. Na jedi-vitezove. 338 00:32:18,491 --> 00:32:25,251 Čekaj, netko me zove. -Ignoriraj. -Ne mogu. -Nemoj prekinuti. 339 00:32:25,531 --> 00:32:30,351 Želim dogovoriti večeru. -Pričekaj sekundu. -Možda ću morati prekinuti. 340 00:32:30,451 --> 00:32:34,131 Nemoj. Čekaj, brzo ću. 341 00:32:35,371 --> 00:32:39,651 Molim? -Kristen? -Ne. Tko je to? -Michelle Philips. 342 00:32:39,931 --> 00:32:46,451 Iz Mamas and Papas? -Molim? -Ništa. Ja sam Sheryl, Kristenina mama. 343 00:32:46,611 --> 00:32:51,231 Recite Kristen da mi je žao što Brenda nije mogla doći. Bolesna je. 344 00:32:51,331 --> 00:32:56,011 Brenda? -Da. -Ali ovdje je. 345 00:32:56,131 --> 00:33:00,011 Ne, u svom je krevetu. -Ali tko... 346 00:33:00,171 --> 00:33:07,371 Sigurni ste? -Da. Preda mnom je. -Ali... Ne shvaćam. 347 00:33:09,131 --> 00:33:11,571 Tko... 348 00:33:15,851 --> 00:33:18,611 Cure? 349 00:33:19,251 --> 00:33:21,651 Bože! 350 00:33:22,411 --> 00:33:26,631 Lexis, gdje su ti sestre? -Otišle su na groblje. -Zašto? 351 00:33:26,731 --> 00:33:31,131 Odvela ih je nova cura. Htjela im je nešto pokazati. 352 00:33:37,386 --> 00:33:39,826 Bog Otac ti zapovijeda. 353 00:33:40,226 --> 00:33:45,626 Prestanite. Trebao bih joj dati sedativ. -Ne, moramo nastaviti. 354 00:33:57,306 --> 00:34:03,906 Nečisti je duh izašao i ušao u svinju. U krdu bješe 60 svinja. 355 00:34:04,706 --> 00:34:07,706 Ali ovaj put svinje neće umrijeti. 356 00:34:07,826 --> 00:34:13,306 Svinje su ovdje, među vama. I uzrokovat će veliku patnju. 357 00:34:18,546 --> 00:34:21,666 Tvoje će kćeri biti pokopane. 358 00:34:26,986 --> 00:34:32,506 Mama, sve u redu? -Cure su izašle. -Što? Zašto? 359 00:34:32,706 --> 00:34:38,706 Jedna od djevojčica nije ona za koju se izdaje. Brenda je bolesna. 360 00:34:38,826 --> 00:34:42,426 Otišle su na groblje. Dođi brzo. Molim te. 361 00:34:52,746 --> 00:34:56,646 Što je to bilo? -Boli me trbuh. -Koliko si slatkiša pojela? 362 00:34:56,746 --> 00:35:01,286 Rekla si da ćemo igrati još jednu igru. Ovo nije igra. -Jest. 363 00:35:01,386 --> 00:35:05,386 Zove se pogreb. Pogledajte. 364 00:35:06,746 --> 00:35:12,666 Gle ovo. -Zakon! -Dodirni grob. -Ne želim. 365 00:35:15,546 --> 00:35:19,546 Lezi unutra. 366 00:35:19,946 --> 00:35:22,126 Ne želim. 367 00:35:22,226 --> 00:35:26,966 Moraš. Mrtva si. To je kao kada te zatrpaju pijeskom na plaži. 368 00:35:27,066 --> 00:35:30,846 Zašto onda ti ne legneš? -Ja moram dovršiti priču. 369 00:35:30,946 --> 00:35:33,806 Ne boj se, to je samo igra. 370 00:35:33,906 --> 00:35:37,166 Laura ti je mama i ubila si je otrovom za štakore. 371 00:35:37,266 --> 00:35:39,906 Sada je moraš zakopati. 372 00:35:50,786 --> 00:35:53,466 Zamijeni me. 373 00:36:02,466 --> 00:36:08,506 Imali smo istu viziju. Krista Spasitelja. 374 00:36:08,666 --> 00:36:12,066 Tri zvijezde u njegovoj ispruženoj ruci. 375 00:36:12,546 --> 00:36:15,786 Reci 60-ero da te puste. 376 00:36:17,146 --> 00:36:22,306 Tri su zvijezde prodor protiv njega. Nije ih poslao vrag. 377 00:36:22,426 --> 00:36:27,346 Poslane su iz raja. Zaštitit će te. 378 00:36:27,546 --> 00:36:33,626 A grobnica? -Da. 60-ero ne može protiv tebe. 379 00:36:33,746 --> 00:36:38,206 Presnažni su da im se oduprem. -Nisu. Samo se prave da jesu. 380 00:36:38,306 --> 00:36:43,346 Bojim se. -I ja. Ali... 381 00:36:44,306 --> 00:36:50,186 Ovdje sam. Vidjeli smo isto. 382 00:36:58,026 --> 00:37:01,666 U opasnosti si. 383 00:37:02,066 --> 00:37:05,726 Dolazi po tebe. 384 00:37:05,826 --> 00:37:09,506 Onda mu reci da napusti tebe. 385 00:37:23,386 --> 00:37:26,506 Caroline? 386 00:37:29,866 --> 00:37:33,266 Caroline? 387 00:37:35,826 --> 00:37:39,746 Gdje je moj muž? 388 00:37:43,186 --> 00:37:46,186 William. 389 00:38:31,866 --> 00:38:37,106 Ideš kući? -Da, razmišljam o tome. 390 00:38:38,786 --> 00:38:43,546 Još ti curi krv iz nosa? -Ne. -Dobro. 391 00:38:45,506 --> 00:38:49,426 I dalje ćemo si tvitati? 392 00:38:58,546 --> 00:39:02,066 Nazovi. 393 00:39:11,986 --> 00:39:16,306 Zanima li vas kraj priče? -O djevojčici s opeklinama? 394 00:39:20,226 --> 00:39:24,986 Jednom davno živjela je djevojčica koja je zbog roditelja 395 00:39:25,146 --> 00:39:29,786 dobila opekline i izgledala je kao čudovište. 396 00:39:30,226 --> 00:39:34,666 Nitko je nije mogao gledati dulje od minute. 397 00:39:34,786 --> 00:39:38,766 Nije mogla izlaziti iz kuće jer su je se ljude previše bojali. 398 00:39:38,866 --> 00:39:42,066 Vrištali bi i bježali od nje. 399 00:39:42,186 --> 00:39:48,806 Mogla je izaći samo na Noć vještica. 400 00:39:48,906 --> 00:39:55,186 Zato što je mogla nositi masku i nikomu to nije bilo čudno. 401 00:39:56,306 --> 00:39:59,946 I nitko je se nije bojao. 402 00:40:01,386 --> 00:40:04,946 Dok nije skinula masku. 403 00:40:18,066 --> 00:40:22,146 Lynn! Lila! Laura! -Mama! 404 00:40:22,266 --> 00:40:25,186 Ondje. 405 00:40:25,546 --> 00:40:29,466 Mama! -U redu je. 406 00:40:29,666 --> 00:40:33,826 U redu je. Gdje je Laura? -Ovdje. Dođi. 407 00:40:37,506 --> 00:40:42,006 Igrale smo se pogreba i Brenda nas je natjerala da je pokopamo. 408 00:40:42,106 --> 00:40:47,866 Što? -U igri smo morale ubiti roditelje. Brenda nam je rekla. 409 00:40:50,946 --> 00:40:53,506 Gdje je Brenda? 410 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 K r a j 411 00:41:25,000 --> 00:41:33,000 Obrada titla: lemonzoo