1 00:00:00,006 --> 00:00:10,206 Evil S01E13 Book 27 Original Air Data la 30 ianuarie 2020 2 00:00:10,906 --> 00:00:13,607 Am avut o epifanie cu mult timp în urmă, 3 00:00:13,609 --> 00:00:15,732 și am simțit că Dumnezeu încearcă să-mi spună ceva. 4 00:00:15,734 --> 00:00:17,845 Dar el a tăcut de atunci. 5 00:00:17,847 --> 00:00:20,079 Așa că-l ajut. 6 00:00:20,081 --> 00:00:22,359 Zona Wernicke este o regiune din creier 7 00:00:22,361 --> 00:00:23,734 responsabil cu interpretarea limbajului, 8 00:00:23,736 --> 00:00:25,163 și este latent în timpul somnului. 9 00:00:25,165 --> 00:00:26,964 De aceea nu puteți citi text într-un vis. 10 00:00:26,966 --> 00:00:28,066 Acesta este un vis. 11 00:00:28,068 --> 00:00:29,567 Și tu nu exiști. 12 00:00:29,569 --> 00:00:31,826 Ar trebui să faceți turul pe Everest în primăvară. 13 00:00:31,828 --> 00:00:33,614 O sa stau aici. O să am grijă de fete. 14 00:00:33,616 --> 00:00:35,773 Foloseam acea piesă pe care mi-ai oferit-o 15 00:00:35,775 --> 00:00:37,408 să înnebunească oamenii. 16 00:00:37,410 --> 00:00:39,510 - ♪ La, la, la, la ... ♪ - Auzi asta? 17 00:00:39,512 --> 00:00:41,913 Nu-mi place. Este infricosator. 18 00:00:41,915 --> 00:00:43,381 Orson LeRoux, 19 00:00:43,383 --> 00:00:46,250 Îți răsturn condamnarea pentru toate socotelile. 20 00:00:46,252 --> 00:00:47,953 Ești liber să mergi. 21 00:00:56,019 --> 00:00:57,929 Din nou, nu există o posesie demonică? 22 00:00:57,931 --> 00:00:59,197 Nu. 23 00:00:59,199 --> 00:01:01,188 Soția mea crede în chestiile astea. Nu o fac. 24 00:01:01,190 --> 00:01:05,014 De ce spune apărarea că deții un demon pe nume Roy? 25 00:01:05,016 --> 00:01:06,440 Nu stiu. 26 00:01:06,442 --> 00:01:09,107 Deci, poziția ta a fost că ai înnegrit în timpul uciderilor, 27 00:01:09,109 --> 00:01:10,541 și asta este? 28 00:01:10,543 --> 00:01:12,377 - Da. - Mulțumesc. 29 00:01:32,031 --> 00:01:34,233 Ce înseamnă asta pentru tine? 30 00:01:43,143 --> 00:01:47,078 "Tatăl nostru care ești în ceruri, 31 00:01:47,080 --> 00:01:52,850 sfințit să fie numele tău, vine împărăția ta, 32 00:01:52,852 --> 00:01:54,852 voia ta... " 33 00:01:58,158 --> 00:02:00,225 Cum se simte asta? 34 00:02:21,047 --> 00:02:23,048 Este George. 35 00:02:25,385 --> 00:02:28,052 Te-am trezit? 36 00:02:28,054 --> 00:02:30,588 Nu, te așteptam. 37 00:02:30,590 --> 00:02:33,357 Nu-i asa? 38 00:02:33,359 --> 00:02:35,193 Așteptați asta? 39 00:03:10,330 --> 00:03:12,129 Cine ești tu? 40 00:03:12,131 --> 00:03:14,665 Soțul tău ți-a făcut un cadou. 41 00:03:14,667 --> 00:03:16,667 De ce nu ai luat-o? 42 00:03:16,669 --> 00:03:19,403 Du-te pe munte. 43 00:03:19,405 --> 00:03:22,139 De unde stii ca? 44 00:03:22,141 --> 00:03:24,176 Știi cum. 45 00:03:29,048 --> 00:03:31,148 Mamă. 46 00:03:31,150 --> 00:03:33,784 Ai avut un coșmar. 47 00:03:33,786 --> 00:03:36,362 Oh. Îmi pare rău, iubito. 48 00:03:36,364 --> 00:03:38,337 Totul este în regulă. Doar... 49 00:03:38,339 --> 00:03:39,561 Doar întoarce-te la somn. 50 00:03:39,563 --> 00:03:41,865 Am văzut și eu. 51 00:03:58,336 --> 00:04:00,337 _ 52 00:04:03,426 --> 00:04:05,868 Nu, nu ai fost. Ieri nu ți-ai făcut temele. 53 00:04:05,870 --> 00:04:07,018 Te-am vazut. 54 00:04:07,020 --> 00:04:09,654 Mamă, când se întoarce tata de la Denver? 55 00:04:09,656 --> 00:04:11,983 Într-o săptămână. Nu va merge în tur. El doar îl stabilește. 56 00:04:11,985 --> 00:04:13,691 Bunica va fi babysit în timp ce el va fi plecat? 57 00:04:13,693 --> 00:04:16,017 Știi ce? Cred că ne putem descurca fără bunica 58 00:04:16,019 --> 00:04:17,295 - Pentru Putin Timp. - Oh. 59 00:04:17,297 --> 00:04:19,230 - Într-adevăr? - S-a schimbat deloc? 60 00:04:19,232 --> 00:04:21,332 Adică, a acționat altfel? 61 00:04:23,336 --> 00:04:25,469 Era ca... la fel ca o maimuță. 62 00:04:25,471 --> 00:04:27,738 Îți amintești tipul acela pe care l-a adus aici? 63 00:04:27,740 --> 00:04:29,140 Oh, Leland! 64 00:04:29,142 --> 00:04:32,176 Da. O mai vede? 65 00:04:32,178 --> 00:04:34,435 Nu știu. Nu trebuia? 66 00:04:34,437 --> 00:04:36,580 - Ei, a spus că s-au despărțit. - Oh, um... 67 00:04:36,582 --> 00:04:37,748 - Sper ca nu. - Putem vorbi cu ea. 68 00:04:37,750 --> 00:04:38,816 Mami, mami, mami. 69 00:04:38,818 --> 00:04:40,251 Putem să o întrebăm. 70 00:04:40,253 --> 00:04:41,319 Nu, este în regulă. 71 00:04:41,321 --> 00:04:42,586 Haide. Vei fi dor de autobuz. 72 00:04:42,588 --> 00:04:44,422 - Sa mergem. - Nu, nu pot rata autobuzul. 73 00:04:44,424 --> 00:04:46,090 - Du-te, du-te. - Nu-mi lipsește autobuzul. Sunt... 74 00:04:46,092 --> 00:04:48,859 Ooh, nu-ți face griji, mamă. Nu vă va face rău. 75 00:04:48,861 --> 00:04:52,196 - Ce nu mă va răni? - Cosmarul tau. 76 00:04:52,198 --> 00:04:54,732 De unde știi ce a fost în coșmarul meu? 77 00:04:55,802 --> 00:04:57,736 Mi-ai spus. 78 00:05:01,607 --> 00:05:04,042 La revedere, mami! Te iubesc! 79 00:05:08,047 --> 00:05:09,146 A se distra. 80 00:05:09,148 --> 00:05:10,649 Mulțumesc. 81 00:05:21,728 --> 00:05:24,428 Bună, Kristen. 82 00:05:24,430 --> 00:05:26,564 M-am gândit doar că voi renunța să nu spun sentimente grele. 83 00:05:26,566 --> 00:05:28,632 Sper că mai putem fi prieteni, 84 00:05:28,634 --> 00:05:31,068 - și rezolvați toate... - Da, salut, există un bărbat pe strada noastră 85 00:05:31,070 --> 00:05:33,604 urmărindu-i pe școlari și cred că se atinge de sine. 86 00:05:33,606 --> 00:05:35,906 Haide, Kristen, sunt aici doar pentru a face amendamente. 87 00:05:35,908 --> 00:05:37,441 - Este pasul nouă. - Lasă-mă să mă uit. 88 00:05:37,443 --> 00:05:38,876 Cred că este un Chevy. 89 00:05:38,878 --> 00:05:41,569 Este albastru închis. Înmatriculare... 90 00:05:41,571 --> 00:05:44,405 Kristen, este o greșeală. Eu nu sunt dușmanul tău. 91 00:05:44,407 --> 00:05:47,785 Este o farfurie din New York. Începe cu A-O-C... 92 00:05:47,787 --> 00:05:50,222 Stai, cred că pleacă. 93 00:05:55,995 --> 00:05:58,829 Am venit aici pentru a face pace. 94 00:05:58,831 --> 00:06:00,097 L-am găsit pe Dumnezeu. 95 00:06:00,099 --> 00:06:01,632 Culegi ceea ce semeni. 96 00:06:01,634 --> 00:06:04,068 Da, te duci la semănat în altă parte. 97 00:06:05,905 --> 00:06:08,105 Da, pleacă. Te sun dacă se întoarce. 98 00:06:08,107 --> 00:06:10,742 Mulțumesc foarte mult. O zi bună. 99 00:06:16,449 --> 00:06:19,283 Lasă-mă să fiu clar. 100 00:06:19,285 --> 00:06:21,685 - Nu cred în nimic. - Bine. 101 00:06:21,687 --> 00:06:24,288 - Bine de stiut. - Asteapta asteapta asteapta. 102 00:06:24,290 --> 00:06:27,691 Aștepta. Încă trebuie să vă întreb ceva. 103 00:06:27,693 --> 00:06:29,693 Este vorba despre unul dintre pacienții mei. 104 00:06:29,695 --> 00:06:32,330 Crede că e... 105 00:06:33,366 --> 00:06:34,632 Vrea un exorcism? 106 00:06:34,634 --> 00:06:36,100 Da. 107 00:06:36,102 --> 00:06:38,669 Și vrei să aibă una? 108 00:06:38,671 --> 00:06:40,161 Nu, este doar... este... 109 00:06:40,163 --> 00:06:41,972 Recunosc rezultate. 110 00:06:41,974 --> 00:06:44,108 Am văzut rezultatele cu Caroline Hopkins. 111 00:06:44,110 --> 00:06:46,143 A crezut în ea, așa că a crezut 112 00:06:46,145 --> 00:06:47,678 în rezultatele exorcizării. 113 00:06:47,680 --> 00:06:50,347 Vă rog să vorbiți doar cu pacientul meu? 114 00:06:50,349 --> 00:06:51,616 Sigur. 115 00:06:53,820 --> 00:06:56,487 De ce toate aceste femei exorcisme? 116 00:06:56,489 --> 00:06:57,888 Sunt ei? 117 00:06:57,890 --> 00:06:59,723 Da. 118 00:06:59,725 --> 00:07:01,726 Nu stiu. 119 00:07:04,197 --> 00:07:06,664 Kristen, uh, David 120 00:07:06,666 --> 00:07:08,466 - și, uh... - Ben. 121 00:07:08,468 --> 00:07:11,969 Dreapta. E vorba de Eleanor Chakiris. 122 00:07:11,971 --> 00:07:13,537 Cat de departe esti? 123 00:07:13,539 --> 00:07:16,073 Opt luni și jumătate. Gemenii. 124 00:07:16,075 --> 00:07:18,008 Contracțiile? 125 00:07:18,010 --> 00:07:21,979 Nu. Simt asta acum de patru luni. 126 00:07:21,981 --> 00:07:24,110 O Doamne. Ce spun medicii? 127 00:07:24,112 --> 00:07:26,183 Că am o sarcină dificilă. 128 00:07:26,185 --> 00:07:28,012 Cum te putem ajuta, Eleanor? 129 00:07:28,014 --> 00:07:29,420 Crezi că ești posedat? 130 00:07:29,422 --> 00:07:30,654 Nu. 131 00:07:30,656 --> 00:07:32,490 Ei bine, nu înțeleg. 132 00:07:32,492 --> 00:07:34,693 Fătul meu este. 133 00:07:36,562 --> 00:07:38,632 Anumite poziții l-au supărat. 134 00:07:38,634 --> 00:07:40,156 Este prima ta sarcină? 135 00:07:40,158 --> 00:07:42,359 Da. Fertilizare in vitro. 136 00:07:42,361 --> 00:07:43,667 Ai spus „el”. 137 00:07:43,669 --> 00:07:44,935 Deci știți sexul? 138 00:07:44,937 --> 00:07:46,937 Un băiat, o fată. 139 00:07:46,939 --> 00:07:49,413 Dar băiatul îl crezi 140 00:07:49,415 --> 00:07:50,474 este... ? 141 00:07:50,476 --> 00:07:52,943 De ce ai ajuns să te gândești 142 00:07:52,945 --> 00:07:54,845 că este posedat? 143 00:07:54,847 --> 00:08:00,584 Noaptea, se aud sunete în interiorul meu. Țipete. 144 00:08:00,586 --> 00:08:03,220 Și liliecii. 145 00:08:03,222 --> 00:08:06,891 Iar fiica mea, ea plânge constant, 146 00:08:06,893 --> 00:08:08,526 plângând pentru ajutorul meu. 147 00:08:08,528 --> 00:08:10,771 Fiica ta în pântecul tău? 148 00:08:10,773 --> 00:08:13,965 Da. Este îngrozită. 149 00:08:15,015 --> 00:08:16,504 Eleanor. 150 00:08:16,506 --> 00:08:18,363 Am patru fiice. 151 00:08:18,365 --> 00:08:20,271 Și au fost momente în timpul fiecărei sarcini 152 00:08:20,273 --> 00:08:23,307 când am simțit că știu ce simt. 153 00:08:23,309 --> 00:08:25,605 Dar au fost doar proiecțiile mele, 154 00:08:25,607 --> 00:08:27,961 ceea ce m-am îngrijorat sau 155 00:08:27,963 --> 00:08:31,482 - sperau că se simt. - Nu-i așa. 156 00:08:31,484 --> 00:08:33,906 Știu că medicii cred că sunt nuci, 157 00:08:33,908 --> 00:08:36,876 și probabil că și tu, dar... 158 00:08:42,662 --> 00:08:45,663 Știu ce este în mine. 159 00:08:45,665 --> 00:08:48,632 Nu este fiul meu. 160 00:08:48,634 --> 00:08:51,669 Este altceva. 161 00:08:51,671 --> 00:08:54,171 Vă rog să mă ajutați. 162 00:08:54,173 --> 00:08:56,473 A văzut o echipă perinatală de sănătate mintală, 163 00:08:56,475 --> 00:08:58,665 sau o echipă de psihoză de intervenție timpurie? 164 00:08:58,667 --> 00:09:00,578 - Psihoza sarcinii? - Da. 165 00:09:00,580 --> 00:09:02,774 Ei bine, nu e timp pentru ei să-și elaboreze un plan de tratament. 166 00:09:02,776 --> 00:09:03,914 Ea se va împlini peste zece zile. 167 00:09:03,916 --> 00:09:05,783 Trebuie să știe că facem ceva acum. 168 00:09:05,785 --> 00:09:07,585 - Dreapta. - Este chiar un lucru? 169 00:09:07,587 --> 00:09:09,320 Un făt devine posesiv? 170 00:09:09,322 --> 00:09:11,355 N-am auzit niciodată de asta. 171 00:09:11,357 --> 00:09:15,192 Dar voi vorbi cu superiorii mei. 172 00:09:15,194 --> 00:09:17,661 Deci cine este acolo? 173 00:09:17,663 --> 00:09:21,665 David, Kristen, celălalt. 174 00:09:21,667 --> 00:09:23,601 - Pacienta gravidă. - Bine. 175 00:09:23,603 --> 00:09:26,136 Ține-mă în legătură. 176 00:09:27,940 --> 00:09:30,374 Oh Doamne. 177 00:09:30,376 --> 00:09:32,376 Mamă, uită-te la mine. 178 00:09:32,378 --> 00:09:34,112 Ce? Eu sunt. Ce? 179 00:09:35,348 --> 00:09:37,348 Încă te întâlnești cu Leland Townsend? 180 00:09:37,350 --> 00:09:38,682 Cine a spus asta? Andy? 181 00:09:38,684 --> 00:09:41,685 Leland știa că Andy mi-a dat asta. 182 00:09:41,687 --> 00:09:44,455 Și sunt doar trei oameni care știu despre asta. Tu, 183 00:09:44,457 --> 00:09:46,156 Andy și cu mine. 184 00:09:46,158 --> 00:09:47,558 Da. Ar trebui să oprim acest lucru. 185 00:09:47,560 --> 00:09:49,316 - Nu, nu o vom face. - Copil, îmi pare rău, 186 00:09:49,318 --> 00:09:51,376 dar nu ajungi să stabilești cu cine întâlnesc. 187 00:09:51,378 --> 00:09:53,434 M-ai mințit, mamă. Ai văzut tot Leland, 188 00:09:53,436 --> 00:09:54,665 și ai continuat să-i hrănești informații. 189 00:09:54,667 --> 00:09:55,799 Kristen, acesta nu este un război, 190 00:09:55,801 --> 00:09:57,329 Nu hrănesc nimănui nimic. 191 00:09:57,331 --> 00:09:58,680 Vorbesc doar cu iubitul meu. 192 00:09:58,682 --> 00:10:00,494 O Doamne! El este un psihopat. 193 00:10:00,496 --> 00:10:02,561 Hai, oprește-l. Trebuie să crești. 194 00:10:02,563 --> 00:10:04,406 - Și încetați să judecați... - Nu, nu o să vă am 195 00:10:04,408 --> 00:10:05,956 a pus fetele în pericol. Este alegerea ta. 196 00:10:05,958 --> 00:10:09,179 Ai ales Leland sau familia ta. 197 00:10:09,181 --> 00:10:10,815 Wow. 198 00:10:11,851 --> 00:10:13,550 Deci, permiteți-mi să fiu clar. 199 00:10:13,552 --> 00:10:16,086 Tu... Ceea ce spui este că trebuie să aleg 200 00:10:16,088 --> 00:10:20,324 indiferent dacă să-ți ferești gratuit fetele 201 00:10:20,326 --> 00:10:22,828 sau să petrec după-amiaza cu iubitul meu? 202 00:10:22,830 --> 00:10:24,910 Ei bine, atunci ar trebui să vă fie foarte ușor să alegeți. 203 00:10:26,265 --> 00:10:28,098 Știi ce este iubirea? 204 00:10:28,100 --> 00:10:31,235 Leland nu mă cere să fac această alegere. Numai tu ești. 205 00:10:32,004 --> 00:10:33,705 Și răspunsul tău? 206 00:10:44,784 --> 00:10:46,951 Pa. 207 00:10:52,895 --> 00:10:54,751 Uh, Kristen este aici? 208 00:10:54,753 --> 00:10:55,953 Da, este acolo. 209 00:10:58,631 --> 00:11:00,397 Kristen, hei. Ai un minut? 210 00:11:00,399 --> 00:11:02,000 Da desigur. Intra. 211 00:11:03,436 --> 00:11:07,805 Îmi pare rău de tribunal. 212 00:11:07,807 --> 00:11:11,308 Nu. Nu despre asta este vorba. 213 00:11:11,310 --> 00:11:13,001 Avem o plângere de atac. 214 00:11:13,003 --> 00:11:14,478 Scuzati-ma? 215 00:11:14,480 --> 00:11:16,547 O plângere de atac 216 00:11:16,549 --> 00:11:18,282 în fața casei tale. 217 00:11:18,284 --> 00:11:20,451 Un bărbat care spune că l-ai acostat. 218 00:11:22,822 --> 00:11:24,722 Nu este amuzant. 219 00:11:24,724 --> 00:11:26,924 Mira, chiar este. 220 00:11:26,926 --> 00:11:29,893 Un criminal în serie stă în afara casei mele încercând să mă intimideze 221 00:11:29,895 --> 00:11:31,878 urmărindu-mi fetele, iar acum mă acuză 222 00:11:31,880 --> 00:11:33,697 - de a-l acuma. - Nu este un criminal în serie. 223 00:11:33,699 --> 00:11:35,065 - Da el este. - L-am convins 224 00:11:35,067 --> 00:11:38,068 nu pentru a apasa acuzații, dar am nevoie de tine să stai departe de el. 225 00:11:38,070 --> 00:11:40,337 Nici nu l-am atins pe tip, 226 00:11:40,339 --> 00:11:42,272 iar el era în fața casei mele. 227 00:11:42,274 --> 00:11:44,476 Atâta timp cât mă auzi. 228 00:11:48,514 --> 00:11:51,082 Vreau să spun... 229 00:11:52,537 --> 00:11:54,360 _ 230 00:11:54,362 --> 00:11:57,588 Ce vrei tu, ce vrei să spui asta - se simte ca bebelușul este... 231 00:11:57,590 --> 00:12:00,157 Nu, nu simte că mă mănâncă, 232 00:12:00,159 --> 00:12:01,825 ma mananca, 233 00:12:01,827 --> 00:12:04,261 din interior. 234 00:12:04,263 --> 00:12:07,464 Îi pot simți dinții. O aud. 235 00:12:07,466 --> 00:12:10,768 Eleanor, sarcina poate fi înspăimântătoare. 236 00:12:10,770 --> 00:12:12,636 Există multe lucruri care se întâmplă 237 00:12:12,638 --> 00:12:14,204 - la corpul tău că nu... - Oprește-l. 238 00:12:14,206 --> 00:12:16,974 Știu că te referi bine, 239 00:12:16,976 --> 00:12:20,010 dar sunt atât de obosit de oamenii care nu mă ascultă. 240 00:12:20,012 --> 00:12:22,112 Te rog ascultă-mă. 241 00:12:22,114 --> 00:12:23,805 Eleanor, 242 00:12:23,807 --> 00:12:25,282 pot incerca un test? 243 00:12:25,284 --> 00:12:27,552 Vă rog. 244 00:12:31,791 --> 00:12:34,324 Vă rugăm să ridicați asta 245 00:12:34,326 --> 00:12:36,494 și ține-l în mână. 246 00:12:45,337 --> 00:12:47,571 Îți arde mâna? 247 00:12:47,573 --> 00:12:50,040 Nu. 248 00:12:50,042 --> 00:12:52,811 Nu te doare deloc? 249 00:12:54,213 --> 00:12:56,246 Nu. 250 00:12:56,248 --> 00:12:58,081 Atunci nu cred că ești posedat. 251 00:12:58,083 --> 00:13:00,673 Dacă Diavolul ar fi pus stăpânire, 252 00:13:00,675 --> 00:13:02,886 - ai simți că arde în mână. - Acolo. 253 00:13:02,888 --> 00:13:05,089 Puneți-l acolo. 254 00:13:15,835 --> 00:13:19,102 Cred în Dumnezeu, Părinte Atotputernic, 255 00:13:19,104 --> 00:13:21,039 creatorul Cerului și al Pământului... 256 00:13:23,576 --> 00:13:25,742 Creatorul Cerului și al Pământului. 257 00:13:25,744 --> 00:13:28,011 Iar lui Isus Hristos, 258 00:13:28,013 --> 00:13:32,050 Singurul său fiu. 259 00:13:37,523 --> 00:13:41,925 Diavolul este în mine. 260 00:13:41,927 --> 00:13:44,561 Vă rog, 261 00:13:44,563 --> 00:13:47,866 scoate-l înainte să mă omoare. 262 00:13:51,827 --> 00:13:53,849 ♪ 1x13 Răul Carte 27 263 00:13:53,851 --> 00:13:56,851 - Sincronizat și corectat de Firefly - - www.addic7ed.com - 264 00:14:09,234 --> 00:14:10,667 - Leland? - Buna. 265 00:14:10,669 --> 00:14:14,070 - Salut. - Multumesc pentru asta. 266 00:14:14,072 --> 00:14:15,305 Oh da. 267 00:14:15,307 --> 00:14:17,907 Ești sigur că Kristen nu va observa că a dispărut? 268 00:14:17,909 --> 00:14:19,109 Am făcut copii. 269 00:14:19,111 --> 00:14:22,302 Fata mea inteligentă. 270 00:14:22,304 --> 00:14:25,011 Îmi plac și documentele antice. 271 00:14:25,013 --> 00:14:26,513 - Îți poți da seama? - Nu. 272 00:14:27,880 --> 00:14:30,248 - Fata ta? - Eu nu cred acest lucru. 273 00:14:30,250 --> 00:14:33,618 - Ea continuă să o studieze. - Spune, 274 00:14:33,620 --> 00:14:35,823 lasă-mă să vă văd cheile. 275 00:14:35,825 --> 00:14:38,793 - De ce? - Lasă-mă să le văd. 276 00:14:38,795 --> 00:14:40,461 Amenda. 277 00:14:40,463 --> 00:14:41,996 Mulțumesc. 278 00:14:41,998 --> 00:14:45,266 Ce faci? Ce faci? 279 00:14:45,268 --> 00:14:48,135 - Stați să văd. Ce-Ce-Ce faci? - Nu te uita. 280 00:14:48,137 --> 00:14:49,604 Bine. 281 00:14:49,606 --> 00:14:53,297 Aici atunci. Încercam să-mi pun cheia. 282 00:14:54,978 --> 00:14:58,169 - Cât de romantice, cheile. - Da. 283 00:14:58,171 --> 00:14:59,875 Scuze, doar o secundă. 284 00:14:59,877 --> 00:15:01,115 Oh nu. Hei, dacă ai un pacient, 285 00:15:01,117 --> 00:15:03,818 - Pot... Pot să vin... - Nu, nu, nu, nu. 286 00:15:03,820 --> 00:15:07,889 Cheia casei lui Bouchard... faceți o copie, apoi dați-o înapoi. 287 00:15:12,328 --> 00:15:15,129 Are nevoie de un exorcizare, părinte, 288 00:15:15,131 --> 00:15:16,898 iar Amara este la Roma. 289 00:15:16,900 --> 00:15:19,509 - Kristen? - Am evaluat-o psihologic, 290 00:15:19,511 --> 00:15:21,469 și din observația mea, nu pare 291 00:15:21,471 --> 00:15:23,504 a suferi de orice tulburare delirantă. 292 00:15:23,506 --> 00:15:26,307 Și am verificat toxicitatea acasă și nu a existat niciuna. 293 00:15:26,309 --> 00:15:28,875 Din păcate, ceea ce cere această femeie este imposibil. 294 00:15:28,877 --> 00:15:30,912 Un copil nenăscut nu poate fi posedat. 295 00:15:30,914 --> 00:15:33,581 Dar copilul nu este o creație conștientă chiar în pântec? 296 00:15:33,583 --> 00:15:36,313 Dacă nu, atunci de ce este avortul un păcat? 297 00:15:36,315 --> 00:15:38,080 Dar nici un demon nu poate deține o persoană 298 00:15:38,082 --> 00:15:40,388 până când persoana respectivă dă o invitație, 299 00:15:40,390 --> 00:15:42,189 iar un copil nenăscut nu are această capacitate. 300 00:15:42,191 --> 00:15:43,724 - Imi pare rau. - Îmi pare rău, așteaptă, 301 00:15:43,726 --> 00:15:46,928 deci nu puteți efectua un exorcism din cauza fătului 302 00:15:46,930 --> 00:15:49,430 - nu pot alege, nu? - Copilul nenăscut. 303 00:15:49,432 --> 00:15:53,168 Bine, nu. Deci, dacă este vorba despre o infestare? 304 00:15:54,404 --> 00:15:56,871 Ce infestare? 305 00:15:56,873 --> 00:15:58,339 Pântecele. 306 00:15:58,341 --> 00:16:00,675 Ben are dreptate. 307 00:16:00,677 --> 00:16:04,713 Puteți exorciza pântecele chiar dacă fătul nu este posedat. 308 00:16:07,917 --> 00:16:10,718 Nu este rău pentru un necredincios. 309 00:16:13,523 --> 00:16:15,257 Scuzați-mă pentru o secundă. 310 00:16:17,594 --> 00:16:20,895 - Buna? - Bună, Kristen. 311 00:16:20,897 --> 00:16:22,812 De ce mă suni, Orson? 312 00:16:22,814 --> 00:16:24,432 A cere scuze. 313 00:16:24,434 --> 00:16:27,540 După cum știți, am devenit creștin, 314 00:16:27,542 --> 00:16:29,208 și aș dori să fac modificări. 315 00:16:29,210 --> 00:16:32,017 Asa ca as vrea sa imi cer scuze pentru tot... 316 00:16:32,019 --> 00:16:34,420 - Ben. -... asta ți-am făcut-o. 317 00:16:34,422 --> 00:16:37,261 Aș dori să-mi cer scuze că fantezi 318 00:16:37,263 --> 00:16:39,219 despre uciderea ta. 319 00:16:39,221 --> 00:16:40,977 - Este Orson. - Da? 320 00:16:40,979 --> 00:16:42,728 Cum înregistrez acest lucru? 321 00:16:42,730 --> 00:16:44,563 Aveți o aplicație de înregistrare telefonică? 322 00:16:44,565 --> 00:16:45,698 ... capătul ascuțit al unei lopeți... 323 00:16:45,700 --> 00:16:47,466 - Da? - Nu stiu. 324 00:16:47,468 --> 00:16:50,402 Și îmi pare atât de rău 325 00:16:50,404 --> 00:16:53,472 închipuindu-și că-i prinde gâtul fetelor tale. 326 00:16:53,474 --> 00:16:55,541 - Inregistrează-l! - Bine bine. 327 00:16:55,543 --> 00:16:59,111 Știu acum că asta este greșit, 328 00:16:59,113 --> 00:17:02,581 și aș dori să fac modificări. 329 00:17:02,583 --> 00:17:06,085 Vreau doar să știi că l-am rugat pe Dumnezeu 330 00:17:06,087 --> 00:17:07,987 pentru iertare, Kristen. 331 00:17:07,989 --> 00:17:12,625 - Da? - Din nou, îmi pare rău. 332 00:17:12,627 --> 00:17:14,795 Scuze pentru ce? 333 00:17:18,633 --> 00:17:22,434 Ugh, naiba. Cred că am primit doar scuzele lui. 334 00:17:22,436 --> 00:17:24,738 O să am nevoie de ajutorul tău cu ceva. 335 00:17:33,114 --> 00:17:36,916 Bine, deci ești practic 336 00:17:36,918 --> 00:17:38,317 - Fort Knox. - Bun. 337 00:17:38,319 --> 00:17:40,252 Și aici sunt noile tale chei. 338 00:17:40,254 --> 00:17:41,510 In regula. 339 00:17:41,512 --> 00:17:44,423 Iar codul dvs. de alarmă de securitate este „rață”. 340 00:17:44,425 --> 00:17:46,258 - Rață? De ce rață? - Da. 341 00:17:46,260 --> 00:17:49,428 Nu știu, pentru că dacă te împușcă cineva, tu... 342 00:17:49,430 --> 00:17:51,964 - Rață. - Da. Dreapta. 343 00:17:51,966 --> 00:17:53,999 - Mulțumesc, Ben. - Da, ești binevenit. 344 00:17:54,001 --> 00:17:56,168 Deci exorcistul va trece prin asta? 345 00:17:56,170 --> 00:17:57,703 Nu stiu. Vrea să facă 346 00:17:57,705 --> 00:18:00,974 - un alt test în timpul masei. - Ce test? 347 00:18:02,816 --> 00:18:04,606 Acesta este Mielul lui Dumnezeu 348 00:18:04,608 --> 00:18:06,898 care înlătură păcatul lumii. 349 00:18:06,900 --> 00:18:09,924 Fericiți sunt cei chemați la cina Mielului. 350 00:18:09,926 --> 00:18:12,082 Doamne, nu sunt vrednic 351 00:18:12,084 --> 00:18:14,941 ca să intri sub acoperișul meu, 352 00:18:14,943 --> 00:18:18,067 ci spun doar cuvântul și sufletul meu 353 00:18:18,069 --> 00:18:20,424 - se vindecă. - Deci ai crezut în toate astea? 354 00:18:20,426 --> 00:18:23,193 Da. 355 00:18:23,195 --> 00:18:26,655 În școală, am fost învățați că dacă intrați în gazdă... 356 00:18:26,657 --> 00:18:31,234 - Mm-hmm. -... ar sângera sângele lui Hristos. 357 00:18:31,236 --> 00:18:33,904 Wow. 358 00:18:33,906 --> 00:18:36,073 - Mult sânge în religia ta. - Da. 359 00:18:36,075 --> 00:18:37,075 Shh. 360 00:18:39,712 --> 00:18:42,245 Cum e copilul? 361 00:18:42,247 --> 00:18:44,581 Bine acum. Liniște. 362 00:18:44,583 --> 00:18:46,584 Aia este bună. 363 00:18:49,922 --> 00:18:52,590 - Trupul lui Hristos. - Amin. 364 00:19:00,332 --> 00:19:03,234 Trupul lui Hristos. 365 00:19:10,509 --> 00:19:12,409 O Doamne. 366 00:19:21,954 --> 00:19:25,055 Bună seara, Eleanor. Eu sunt Dr. Collin Marks. 367 00:19:26,325 --> 00:19:28,925 - Buna domnule. Ești tatăl? - Nu, sunt doar un prieten. 368 00:19:28,927 --> 00:19:30,060 Vreau să rămână. 369 00:19:30,062 --> 00:19:31,867 Ei bine, apare ca și cum 370 00:19:31,869 --> 00:19:34,112 asteptam OB-GYN dvs. obișnuit, 371 00:19:34,114 --> 00:19:35,577 care va fi pe drum în curând. 372 00:19:35,579 --> 00:19:37,267 Porniți monitorul din nou. 373 00:19:37,269 --> 00:19:39,202 Odată ce OB-GYN ajunge... 374 00:19:39,204 --> 00:19:40,638 Porniți-l înapoi. 375 00:19:48,347 --> 00:19:50,280 Unde este copilul meu? 376 00:19:50,282 --> 00:19:51,861 Ei bine, acolo, doamnă. 377 00:19:51,863 --> 00:19:54,184 Nu, am avut gemeni. 378 00:19:54,186 --> 00:19:56,287 Aceasta este doar una. 379 00:19:57,790 --> 00:19:59,691 Unde este fiica mea? 380 00:20:08,086 --> 00:20:11,059 Se întâmplă din când în când, o gemenă parazită. 381 00:20:11,061 --> 00:20:12,864 - Parazitar? - Acesta este termenul tehnic. 382 00:20:12,866 --> 00:20:15,891 Este atunci când un gemeni nu se mai dezvoltă în timpul gestației, 383 00:20:15,893 --> 00:20:17,893 dar este încă atașat de gemenul în curs de dezvoltare. 384 00:20:17,895 --> 00:20:19,995 Nu l-ai vedea încă pe sonogramă? 385 00:20:19,997 --> 00:20:21,253 - Nu există nimic acolo. - Da. 386 00:20:21,255 --> 00:20:22,831 Acesta este dispariția sindromului gemenilor. 387 00:20:22,833 --> 00:20:24,099 Serios? 388 00:20:24,101 --> 00:20:27,187 Da. Este atunci când unul dintre fături expiră în utero 389 00:20:27,189 --> 00:20:28,621 și este absorbit de celălalt. 390 00:20:28,623 --> 00:20:30,657 Sau mâncat. 391 00:20:30,659 --> 00:20:33,826 Nu, nu mâncat, Eleanor, doar absorbit. 392 00:20:33,828 --> 00:20:37,144 Doar pentru că ai un nume pentru ceva 393 00:20:37,146 --> 00:20:39,914 nu înseamnă că nu este nebun. 394 00:20:39,916 --> 00:20:42,049 Este o întâmplare nefericită. 395 00:20:42,051 --> 00:20:44,776 De obicei, nu se întâmplă atât de târziu într-o sarcină, 396 00:20:44,778 --> 00:20:46,233 dar iată-ne. 397 00:20:46,235 --> 00:20:49,655 Vestea bună este că copilul rămas este sănătos și puternic. 398 00:20:51,792 --> 00:20:54,693 Vă rog, ne puteți oferi doar o secundă? 399 00:20:54,695 --> 00:20:56,696 Desigur. 400 00:20:59,868 --> 00:21:01,034 Ajută-mă, David. 401 00:21:03,170 --> 00:21:05,434 Am fost cel mai tare tip din școală. Se dovedește... 402 00:21:05,436 --> 00:21:07,206 Mamă, ce faci? Ai spus că putem viziona televizorul. 403 00:21:07,208 --> 00:21:10,847 Bine, liniște. Ascultă. Acestea sunt chei, patru dintre ele. 404 00:21:10,849 --> 00:21:13,102 - Sunt pentru tine și numai pentru tine. - De ce? 405 00:21:13,104 --> 00:21:14,546 - Ce s-a întâmplat? - Unde este bunica? 406 00:21:14,548 --> 00:21:15,848 Bunica va lua o pauză o perioadă. 407 00:21:15,850 --> 00:21:17,376 Și angajez un babysitter, iar până atunci, 408 00:21:17,378 --> 00:21:18,384 Lynn este responsabil... Lynn? 409 00:21:18,386 --> 00:21:20,209 - Ridică mâna. - Eu sunt Lynn și sunt responsabil. 410 00:21:20,211 --> 00:21:22,621 Și Matilda va veni tot restul nopții, bine? 411 00:21:22,623 --> 00:21:24,670 Să te urmărești într-o oră și orice va spune. 412 00:21:24,672 --> 00:21:26,525 - Salată de bomboane pentru cină, apoi. - Da! 413 00:21:26,527 --> 00:21:27,726 - Cu excepția asta. - Nu, pentru că Lynn este responsabilă. 414 00:21:27,728 --> 00:21:29,061 Bine, privește-mă o secundă. 415 00:21:29,063 --> 00:21:30,696 Ben a pus alarme de securitate pe toate ferestrele. 416 00:21:30,698 --> 00:21:31,787 Ben Magnificul? 417 00:21:31,789 --> 00:21:33,473 Da, și s-a sfâșiat 418 00:21:33,475 --> 00:21:35,599 toate ușile, așa că nimeni nu poate intra. 419 00:21:35,601 --> 00:21:38,458 Dacă cineva bate la ușă, te uiți 420 00:21:38,460 --> 00:21:40,005 vizionul, bine? 421 00:21:40,007 --> 00:21:41,907 Uşor! Bun! Aici, un sărut. 422 00:21:41,909 --> 00:21:44,009 - Și sărutări... - Nu, nu, nu! 423 00:21:44,011 --> 00:21:45,411 ... pentru toți... unul, doi... 424 00:21:45,413 --> 00:21:47,547 Trei... 425 00:21:48,649 --> 00:21:49,915 - Ce este asta? - Ce? 426 00:21:49,917 --> 00:21:51,717 Tu-Ai sânge. 427 00:21:51,719 --> 00:21:53,218 Mi-am periat dinții prea tare. 428 00:21:53,220 --> 00:21:54,420 De ce ai făcut asta? 429 00:21:54,422 --> 00:21:55,721 Nu stiu. 430 00:21:55,723 --> 00:21:57,156 Bine, nu mai face asta, bine? 431 00:21:57,158 --> 00:21:58,590 Voi stabili o programare la stomatolog. 432 00:21:58,592 --> 00:21:59,992 - Bine. - In regula. 433 00:21:59,994 --> 00:22:01,493 Nu mai suge sângele nostru. 434 00:22:01,495 --> 00:22:02,762 Nu avem suficient... 435 00:22:18,478 --> 00:22:20,645 Vă rugăm să ne auziți, Doamne. 436 00:22:20,647 --> 00:22:22,647 Vă rugăm să ne cruțați, să ne iertați. 437 00:22:22,649 --> 00:22:25,249 Vă rugăm să ne auziți. 438 00:22:25,251 --> 00:22:27,285 Adu-ne în adevărata penitență. 439 00:22:27,287 --> 00:22:29,620 Vă rugăm să ne auziți. 440 00:22:29,622 --> 00:22:33,024 Că tu guvernează și păstrezi sfânta ta Biserică. 441 00:22:33,026 --> 00:22:34,826 Vă rugăm să ne auziți. 442 00:22:34,828 --> 00:22:37,695 Vă rugăm să ne cruți... 443 00:22:39,833 --> 00:22:42,367 Vă rugăm să ne cruțați, să ne iertați. 444 00:22:42,369 --> 00:22:44,135 Vă rugăm să ne auziți. 445 00:22:44,137 --> 00:22:45,970 Adu-ne în adevărata penitență. 446 00:22:45,972 --> 00:22:47,538 Vă rugăm să ne auziți. 447 00:22:47,540 --> 00:22:49,308 Pentru a guverna și a vă păstra Sfânta Biserică. 448 00:22:52,312 --> 00:22:54,112 Iubirea mea ce mai faci? 449 00:22:54,114 --> 00:22:55,546 Sunt bine. 450 00:22:55,548 --> 00:22:59,032 Eu sunt doar... 451 00:22:59,034 --> 00:23:01,953 Familia mea este cel mai important lucru din lume pentru mine. 452 00:23:01,955 --> 00:23:05,656 Și fiica mea are... 453 00:23:05,658 --> 00:23:09,794 Ei bine, mi se prezintă un ultimatum. 454 00:23:09,796 --> 00:23:11,633 - Oh nu. - Da. 455 00:23:11,635 --> 00:23:13,703 Nepoatele mele sau tu. 456 00:23:19,205 --> 00:23:21,390 De aceea vreau să fiți familia mea. 457 00:23:21,392 --> 00:23:23,826 Leland. Ce... ? 458 00:23:24,511 --> 00:23:26,044 Te rog, Sheryl. 459 00:23:26,046 --> 00:23:29,881 Știu că nu sunt mult, dar nu te pot pierde. 460 00:23:29,883 --> 00:23:31,749 Sheryl, te vei însura cu mine? 461 00:23:31,751 --> 00:23:34,819 Trebuie să facem ca familia mea să te accepte. 462 00:23:34,821 --> 00:23:36,043 Vreau si eu. 463 00:23:36,045 --> 00:23:38,222 Apoi... 464 00:23:38,224 --> 00:23:40,024 Atunci, bine. 465 00:23:40,026 --> 00:23:41,526 Da, voi. 466 00:23:49,502 --> 00:23:50,935 ... să ne scutim, să ne iertăm. 467 00:23:50,937 --> 00:23:53,004 Vă rugăm să ne auziți. 468 00:23:53,006 --> 00:23:54,105 Hei. 469 00:23:54,107 --> 00:23:55,406 Salut. 470 00:23:55,408 --> 00:23:57,041 Adu-ne în adevărata penitență. 471 00:23:57,043 --> 00:23:58,776 Vă rugăm să ne auziți. 472 00:23:58,778 --> 00:24:02,013 Pentru a guverna și a vă păstra Sfânta Biserică. 473 00:24:02,015 --> 00:24:03,246 Ce mai faci? 474 00:24:03,248 --> 00:24:05,249 Oh nu stiu. 475 00:24:07,220 --> 00:24:11,189 Te-am urmărit în biserică. 476 00:24:11,191 --> 00:24:12,757 Da. 477 00:24:12,759 --> 00:24:14,926 Ai avut o privire diferită pe față. 478 00:24:14,928 --> 00:24:16,595 Una pe care nu o mai văzusem. 479 00:24:17,897 --> 00:24:21,365 Ce vezi în ea? 480 00:24:23,236 --> 00:24:27,171 Cunosc o singură linie de Shakespeare. 481 00:24:27,173 --> 00:24:30,541 Una pe care am memorat-o. 482 00:24:30,543 --> 00:24:31,943 Ești pe cale să mă impresionezi? 483 00:24:33,313 --> 00:24:35,747 - Voi încerca. - Bine. 484 00:24:37,417 --> 00:24:39,083 „Când acest corp 485 00:24:39,085 --> 00:24:41,419 conținea un spirit, 486 00:24:41,421 --> 00:24:42,802 un regat 487 00:24:42,804 --> 00:24:45,971 era prea mic pentru a-l ține; 488 00:24:45,973 --> 00:24:48,941 acum doi pași 489 00:24:48,943 --> 00:24:51,610 din cel mai urât pământ 490 00:24:51,612 --> 00:24:53,714 este suficient de cameră ". 491 00:24:56,517 --> 00:24:57,951 Mulțumesc. 492 00:25:00,788 --> 00:25:03,956 Dar - asta este ideea pentru mine. 493 00:25:03,958 --> 00:25:06,158 nu stiu 494 00:25:06,160 --> 00:25:08,894 cum murim 495 00:25:08,896 --> 00:25:11,630 și doar viața noastră 496 00:25:11,632 --> 00:25:13,699 dispar cu noi. 497 00:25:13,701 --> 00:25:17,169 Nu are sens pentru mine. 498 00:25:17,171 --> 00:25:21,073 Nu știu de ce oamenii nu sunt nemulțumiți de asta. 499 00:25:21,075 --> 00:25:23,576 Deci, este frica de moarte? 500 00:25:23,578 --> 00:25:24,845 Da. 501 00:25:28,583 --> 00:25:30,883 Eu, eu, știam asta... 502 00:25:30,885 --> 00:25:33,185 - Forta navala. - Mm-hmm. 503 00:25:33,187 --> 00:25:36,155 Cel mai mare om pe care l-am cunoscut vreodată. 504 00:25:36,157 --> 00:25:39,892 Și amuzant. 505 00:25:39,894 --> 00:25:44,063 Ar putea face această imitație a lui Will, Ferrell... 506 00:25:45,600 --> 00:25:50,035 El ar putea să-l citeze pe Herman Melville, să facă backflips. 507 00:25:50,037 --> 00:25:51,837 El ar putea acționa ca, uh, 508 00:25:51,839 --> 00:25:54,707 producător de pace pentru orice dispută. 509 00:25:54,709 --> 00:25:58,078 Iar a doua zi, el a fost plecat. 510 00:26:00,214 --> 00:26:02,215 Mort într-un incendiu. 511 00:26:04,919 --> 00:26:07,453 Și m-am uitat la acel corp, 512 00:26:07,455 --> 00:26:12,525 și am știut sensul pasajului respectiv. 513 00:26:12,527 --> 00:26:15,728 „Când acest corp 514 00:26:15,730 --> 00:26:17,363 conținea un spirit, 515 00:26:17,365 --> 00:26:19,131 un regat 516 00:26:19,133 --> 00:26:22,435 era prea mic pentru a-l ține; 517 00:26:22,437 --> 00:26:27,442 acum doi pași ai pământului cel mai urât... " 518 00:26:38,252 --> 00:26:40,620 Trebuie să fiu cu copiii mei. 519 00:26:43,558 --> 00:26:45,558 Vei fi bine? 520 00:26:45,560 --> 00:26:46,592 Da. 521 00:26:46,594 --> 00:26:48,595 Merge. 522 00:26:51,899 --> 00:26:53,900 Mă bucur că vorbim din nou. 523 00:26:54,969 --> 00:26:56,203 Nu am fost? 524 00:26:57,705 --> 00:26:59,172 Pentru un minut acolo. 525 00:27:00,408 --> 00:27:03,477 Mă bucur și eu. 526 00:27:53,461 --> 00:27:56,362 Matilda? 527 00:28:16,885 --> 00:28:19,219 Buna? 528 00:28:22,457 --> 00:28:23,856 Lasa-ma inauntru. 529 00:28:23,858 --> 00:28:25,858 Am o cheie veche. 530 00:28:25,860 --> 00:28:27,260 De ce să te las? 531 00:28:27,262 --> 00:28:29,696 Știi de ce. 532 00:28:42,043 --> 00:28:44,110 Buna? 533 00:28:44,112 --> 00:28:47,180 Sa mergem. 534 00:28:47,182 --> 00:28:48,981 Unde? 535 00:28:48,983 --> 00:28:52,852 Următorul nivel. 536 00:28:52,854 --> 00:28:55,421 Nu! 537 00:28:59,594 --> 00:29:01,527 Vă rugăm să ne auziți, Doamne. 538 00:29:01,529 --> 00:29:04,530 Vă rugăm să ne cruțați, să ne iertați. 539 00:29:04,532 --> 00:29:06,099 Vă rugăm să ne auziți. 540 00:29:06,101 --> 00:29:09,535 Adu-ne în adevărata penitență. 541 00:29:09,537 --> 00:29:11,070 Vă rugăm să ne auziți. 542 00:29:11,072 --> 00:29:13,039 Pentru a guverna și a vă păstra Sfânta Biserică. 543 00:29:13,041 --> 00:29:16,109 Vă rugăm să ne auziți. 544 00:29:40,001 --> 00:29:43,169 Ce faci? 545 00:29:43,171 --> 00:29:44,704 Asta e... 546 00:29:44,706 --> 00:29:46,339 „Crăciunul lui Pudsy”. 547 00:29:46,341 --> 00:29:48,641 - E de aici? - Da. 548 00:29:48,643 --> 00:29:51,711 „RSM... Fertilitate”. 549 00:29:54,748 --> 00:29:56,738 Acolo. 550 00:29:56,740 --> 00:29:58,740 _ 551 00:30:01,221 --> 00:30:03,156 Ce? 552 00:30:13,401 --> 00:30:15,102 Este un triunghi Euler. 553 00:30:32,554 --> 00:30:35,254 Lexis! Lexis! 554 00:30:35,256 --> 00:30:37,590 Lexis, ce faci ?! 555 00:30:37,592 --> 00:30:38,791 Mama, ce...? 556 00:30:38,793 --> 00:30:40,193 Ce faci aici? 557 00:30:40,195 --> 00:30:41,317 Unde sunt surorile tale? 558 00:30:41,319 --> 00:30:42,795 Ei dorm la etaj. 559 00:30:42,797 --> 00:30:45,132 Am vrut să te aștept. 560 00:30:48,803 --> 00:30:50,937 De unde a venit asta? 561 00:30:50,939 --> 00:30:53,373 Nu stiu. 562 00:30:58,023 --> 00:31:00,046 _ 563 00:31:00,048 --> 00:31:02,381 Bine. 564 00:31:02,383 --> 00:31:04,785 Te duci la etaj. 565 00:31:07,255 --> 00:31:09,488 Și du-te să dormi în dormitorul tău. 566 00:31:09,490 --> 00:31:11,257 Și mă voi întoarce, hai. 567 00:31:11,259 --> 00:31:12,625 Sus pe scări te duci. 568 00:31:12,627 --> 00:31:14,227 Unde te duci? 569 00:31:14,229 --> 00:31:15,561 Mergi drept înainte. 570 00:31:15,563 --> 00:31:16,729 Te iubesc. 571 00:31:16,731 --> 00:31:18,732 Voi reveni imediat, bine? 572 00:31:37,919 --> 00:31:39,318 Pot sa te ajut? 573 00:31:39,320 --> 00:31:43,389 Da, am căutat doar câteva informații 574 00:31:43,391 --> 00:31:45,703 despre unele dintre serviciile pe care le oferă clinica. 575 00:31:45,705 --> 00:31:46,720 Ai un pamflet? 576 00:31:46,722 --> 00:31:50,057 Da, da, dar preferăm să facem totul online acum. 577 00:31:50,059 --> 00:31:51,259 Hmm. 578 00:31:53,416 --> 00:31:55,916 _ 579 00:32:00,502 --> 00:32:04,004 Aveți vreo recomandare din partea altor familii 580 00:32:04,006 --> 00:32:05,272 care v-au folosit serviciile? 581 00:32:05,274 --> 00:32:07,741 Noi facem. Uită-te la scândurile noastre. 582 00:32:07,743 --> 00:32:10,407 Toți părinții care s-au luptat cu fertilitatea 583 00:32:10,409 --> 00:32:12,159 până când au avut experiențe grozave aici. 584 00:32:12,161 --> 00:32:14,784 Avem un program special numit „Tati de a fi”. 585 00:32:14,786 --> 00:32:16,664 Suntem o singură destinație sursă, 586 00:32:16,666 --> 00:32:18,650 cu agenții și avocați pentru donarea ouălor 587 00:32:18,652 --> 00:32:20,151 care se specializează în reproducere. 588 00:32:20,153 --> 00:32:21,786 Huh. Ei bine, multumesc. 589 00:32:21,788 --> 00:32:23,322 Voi vorbi doar cu David. 590 00:32:25,137 --> 00:32:27,225 - Îl cunosc pe acest copil. - Oh, are sens. 591 00:32:27,227 --> 00:32:29,060 Sunt mulți din zonă. 592 00:32:29,062 --> 00:32:31,796 - Eric McCrystal? - Ei bine, eu nu pot da nicio informație 593 00:32:31,798 --> 00:32:33,767 până când i-am întrebat pe părinți dacă este în regulă. 594 00:32:33,769 --> 00:32:36,704 Acesta este copilul care a încercat să-și înece sora copilului. 595 00:32:36,706 --> 00:32:38,529 Știi cine a recomandat să te folosim de tine? 596 00:32:38,531 --> 00:32:39,886 Nu, cine? 597 00:32:39,888 --> 00:32:41,733 Bridget și Dwight Ferrell. 598 00:32:41,735 --> 00:32:43,744 Oh, da, au fost un cuplu atât de drăguț. 599 00:32:43,746 --> 00:32:45,279 Mi-era atât de rău 600 00:32:45,281 --> 00:32:47,114 să aud despre avortul lor. 601 00:32:47,116 --> 00:32:50,459 Da. A fost nefericit. 602 00:32:50,461 --> 00:32:52,828 Dar in vitro uneori este nevoie de mai multe încercări. 603 00:32:52,830 --> 00:32:54,910 Din nou, chiar cred că ar trebui să vă alăturați tatălui nostru de a fi. 604 00:32:56,267 --> 00:32:57,866 Deci, ce gândim? 605 00:32:57,868 --> 00:32:59,969 Cred ca inteleg. 606 00:32:59,971 --> 00:33:01,972 Ce? 607 00:33:03,007 --> 00:33:05,975 Matei 13 608 00:33:05,977 --> 00:33:08,110 „Împărăția cerurilor este ca un om 609 00:33:08,112 --> 00:33:10,322 care a semănat sămânță bună pe câmpul său. 610 00:33:10,324 --> 00:33:12,013 În timp ce toată lumea dormea, 611 00:33:12,015 --> 00:33:14,344 vrăjmașul său a venit și a semănat buruieni printre grâu ". 612 00:33:14,346 --> 00:33:17,453 David, nu primesc parabole. Doar spune-mi. 613 00:33:17,455 --> 00:33:20,856 Acestea sunt buruienile. Ouăle. 614 00:33:20,858 --> 00:33:22,410 Măcelul inocenților 615 00:33:22,412 --> 00:33:24,193 nu ucide copii de doi ani. 616 00:33:24,195 --> 00:33:27,162 Strică ouăle. 617 00:33:27,164 --> 00:33:29,531 Este ca Băieții din Brazilia. 618 00:33:29,533 --> 00:33:31,583 - Ce este asta? - Pilda mea. 619 00:33:31,585 --> 00:33:33,302 Este un film despre acești oameni, 620 00:33:33,304 --> 00:33:36,539 încearcă să cloneze micii Hitlers din ADN-ul său. 621 00:33:41,412 --> 00:33:43,412 - Oh la naiba. - Ce s-a întâmplat? 622 00:33:43,414 --> 00:33:45,815 Apa lui Eleanor s-a rupt. 623 00:33:48,152 --> 00:33:49,985 Hei. 624 00:33:49,987 --> 00:33:51,186 Ai auzit și tu? 625 00:33:51,188 --> 00:33:52,821 Da. Sunteți bine? 626 00:33:52,823 --> 00:33:55,881 Da. Trebuie să vă povestim despre The Boys from Brazil. 627 00:33:55,883 --> 00:33:58,093 - E în regulă? - Da. Da. Ea lucrează. 628 00:33:58,095 --> 00:33:59,261 A avut succes? 629 00:33:59,263 --> 00:34:01,196 - Exorcismul? - Nu a fost complet. 630 00:34:01,198 --> 00:34:03,533 Apa ei s-a rupt. 631 00:34:05,873 --> 00:34:06,929 Kristen. 632 00:34:06,931 --> 00:34:08,007 Da? 633 00:34:08,009 --> 00:34:10,109 Ai sânge pe picior. 634 00:34:10,111 --> 00:34:11,343 Nu-i asa? Oh. 635 00:34:11,345 --> 00:34:13,146 Mulțumiri. 636 00:34:18,486 --> 00:34:20,453 Hei, de ce ai sânge pe picior? 637 00:34:20,455 --> 00:34:22,655 Nu am sânge pe picior. 638 00:34:22,657 --> 00:34:23,790 Vedea? 639 00:34:25,460 --> 00:34:28,727 Vrei să spun că nu am văzut niciodată sânge pe picior? 640 00:34:28,729 --> 00:34:31,865 Vreau să vezi că nu există sânge pe picior. Vedea? 641 00:34:33,000 --> 00:34:34,867 Sunteți bine, nu? 642 00:34:34,869 --> 00:34:36,702 Da. Sunt spectaculos. 643 00:34:36,704 --> 00:34:39,238 Când familia mea este în siguranță, sunt spectaculos. 644 00:34:39,240 --> 00:34:42,341 - Și sistemul de securitate funcționează? - "Rață". 645 00:35:00,061 --> 00:35:01,393 Deci, el este? 646 00:35:01,395 --> 00:35:02,695 Da. 647 00:35:02,697 --> 00:35:04,897 Nu mi se pare diavolul. 648 00:35:04,899 --> 00:35:07,433 Cum arată Diavolul? 649 00:35:07,435 --> 00:35:08,868 Bine... 650 00:35:08,870 --> 00:35:13,072 Este o întrebare despre natură versus nutriție, nu? 651 00:35:13,074 --> 00:35:15,074 Chiar și cu ceea ce am văzut astăzi? 652 00:35:15,076 --> 00:35:17,076 Ce ai văzut astăzi? 653 00:35:17,078 --> 00:35:21,080 Am văzut clinica unde o avea in vitro. 654 00:35:21,082 --> 00:35:23,349 David crede că psihopații 655 00:35:23,351 --> 00:35:25,751 se bat cu ouăle fertilizate. 656 00:35:25,753 --> 00:35:29,672 Deci, care este gândirea, psihopații sunt...? 657 00:35:29,674 --> 00:35:31,590 Încercând să otrăvească o generație. 658 00:35:31,592 --> 00:35:33,205 De ce să tentați oamenii mai târziu în viață 659 00:35:33,207 --> 00:35:34,960 când poți începe înainte să se nască? 660 00:35:34,962 --> 00:35:36,595 De ce ești sigur de asta? 661 00:35:36,597 --> 00:35:39,064 Clinica a apărut în viziunea mea. 662 00:35:39,066 --> 00:35:41,201 „Fertilitatea RSM”. 663 00:35:44,539 --> 00:35:46,372 Ce? 664 00:35:46,374 --> 00:35:47,773 Vai... 665 00:35:47,775 --> 00:35:49,209 Kristen, ce? 666 00:35:51,412 --> 00:35:53,947 Am mers la RSM Fertility. 667 00:35:53,949 --> 00:35:57,443 Am avut un avort spontan după Lila. 668 00:35:57,445 --> 00:36:00,620 Am avut un copil născut folosind in vitro. 669 00:36:03,724 --> 00:36:05,725 Lexis. 670 00:36:34,639 --> 00:36:36,272 Cine e? 671 00:36:36,274 --> 00:36:38,275 De ce nu funcționează cheia mea? 672 00:36:40,901 --> 00:36:43,346 - Pentru că am schimbat lacătele. - Serios, Kristen? 673 00:36:43,348 --> 00:36:45,715 Da. Serios. 674 00:36:45,717 --> 00:36:47,950 De ce ai nevoie? 675 00:36:47,952 --> 00:36:50,186 Pot intra? 676 00:36:50,188 --> 00:36:52,188 Mulțumesc. 677 00:36:52,190 --> 00:36:53,824 Uh... 678 00:36:54,903 --> 00:36:57,160 Leland și cu mine ne căsătorim 679 00:36:57,162 --> 00:37:00,787 și am venit aici să vă rog să fiți fericiți pentru noi. 680 00:37:00,789 --> 00:37:05,225 Nu am fost niciodată atât de fericită ca și acum, niciodată. 681 00:37:06,337 --> 00:37:08,471 Și vă rog să vă rog, 682 00:37:08,473 --> 00:37:09,906 doar treceți cu vederea prejudecățile voastre 683 00:37:09,908 --> 00:37:14,210 împotriva lui și mă iubește? 684 00:37:14,212 --> 00:37:16,145 Eu sunt mama ta, dragă. 685 00:37:16,147 --> 00:37:18,915 Și eu te-am purtat și te-am îngrijit, 686 00:37:18,917 --> 00:37:21,183 și vă rog doar să faceți la fel. 687 00:37:21,185 --> 00:37:23,087 Orice sânge rău 688 00:37:23,089 --> 00:37:25,254 este între tine și Leland poate fi soluționat. 689 00:37:25,256 --> 00:37:27,257 Știu că se poate. 690 00:37:31,663 --> 00:37:33,664 Sau nu. 691 00:37:35,700 --> 00:37:38,534 Oh, hai, Kristen, spune doar că da. 692 00:37:38,536 --> 00:37:40,837 Nu te pot pierde. Te rog, poți... 693 00:37:42,774 --> 00:37:44,006 „... cu tine. 694 00:37:44,008 --> 00:37:45,508 „Binecuvântată ești printre femei, 695 00:37:45,510 --> 00:37:48,812 binecuvântat este rodul pântecelui tău Isus ". 696 00:37:53,217 --> 00:37:55,218 Dumnezeu. 697 00:37:56,921 --> 00:37:59,856 Spune-mi cum să-i opresc. 698 00:40:27,538 --> 00:40:28,737 Buna? 699 00:40:28,739 --> 00:40:30,372 Kristen. Este Mira. 700 00:40:30,374 --> 00:40:32,841 Salut. Este totul în regulă? 701 00:40:32,843 --> 00:40:35,043 Da. 702 00:40:35,045 --> 00:40:37,679 LeRoux este mort. 703 00:40:37,681 --> 00:40:41,083 Uh... Dumnezeule. Cum? 704 00:40:41,085 --> 00:40:43,852 Eu-nu stiu. El a fost bludgeoned. 705 00:40:43,854 --> 00:40:46,789 Ne gândim la soția sa, dar nu suntem siguri. 706 00:40:46,791 --> 00:40:49,060 Îmi pare foarte rău. 707 00:40:49,062 --> 00:40:51,271 Adică, adică este groaznic. 708 00:40:51,273 --> 00:40:53,061 Nu Nu este. 709 00:40:53,063 --> 00:40:56,064 Am vrut doar să vă spun, asta este totul. 710 00:40:56,066 --> 00:40:58,067 Problemele tale s-au terminat. 711 00:40:59,103 --> 00:41:01,104 Noapte bună. 712 00:42:05,736 --> 00:42:10,974 - Sincronizat și corectat de Firefly - - www.addic7ed.com -